xmpp.chapril.org-conversejs/locale/eu/LC_MESSAGES/converse.po
aitzol berasategi a8cfc12fac Translated using Weblate (Basque)
Currently translated at 88.2% (374 of 424 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/eu/
2019-11-29 09:28:19 +01:00

2320 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-17 12:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-21 00:29+0000\n"
"Last-Translator: aitzol berasategi <aitzol@disroot.org>\n"
"Language-Team: Basque <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/eu/>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7899
msgid "Uploading file:"
msgstr "Fitxategia igotzen:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8008
msgid "This message has been edited"
msgstr "Mezu hau editatu da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8014
msgid "Edit this message"
msgstr "Editatu mezu hau"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8030
msgid "Message versions"
msgstr "Mezuaren bertsioak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8044 dist/converse-no-dependencies.js:8321
#: dist/converse-no-dependencies.js:8435 dist/converse-no-dependencies.js:9009
#: dist/converse-no-dependencies.js:49890
#: dist/converse-no-dependencies.js:49979
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8325
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Erabiltzailearen profileko argazkia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8335
msgid "Full Name:"
msgstr "Izen osoa:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8341 dist/converse-no-dependencies.js:8517
msgid "XMPP Address:"
msgstr "XMPP Helbidea:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8349
msgid "Nickname:"
msgstr "Ezizena:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8357
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8367
msgid "Email:"
msgstr "Emaila:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8377
msgid "Role:"
msgstr "Rola:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8385
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "OMEMO hatz-markak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8409
msgid "Trusted"
msgstr "Fidagarria"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8423
msgid "Untrusted"
msgstr "Ez fidagarria"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8437
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8441
msgid "Remove as contact"
msgstr "Kendu kontaktuetatik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8523
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8525
msgid "password"
msgstr "pasahitza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8535
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Hau gailu fidagarri bat da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8537
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"Errendimendua hobetzeko, zure datuak nabigatzaile honen cachean gordetzen "
"dira. Desmarkatu hau ordenagailua publikoa bada edo saioa amaitzean datuak "
"ezabatzea nahiago baduzu. Saioa esplizituki amaitzea ezinbestekoa da, "
"bestela agian ez dira datu guztiak ezabatuko."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8541
msgid "Log in"
msgstr "Hasi saioa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8547
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Klikatu hemen saioa anonimoki hasteko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8593
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8627
msgid "Search results"
msgstr "Bilaketa emaitzak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8777
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Sartu gela berri batean"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8785 dist/converse-no-dependencies.js:49013
#: dist/converse-no-dependencies.js:49894
msgid "Nickname"
msgstr "Ezizena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8787
msgid "This field is required"
msgstr "Eremu hau beharrezkoa da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8793
msgid "Join"
msgstr "Batu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8833
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Ez duzu baimenik gela honetan mezuak bidaltzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8847
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Talde berriketa hau jada ez da existitzen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8853
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr "Elkarrizketa hau mugitua izan da. Klikatu azpian sartzeko."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8875
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8879
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Gelaren helbidea (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8883
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8889
msgid "Topic"
msgstr "Mintzagaia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8893
msgid "Topic author"
msgstr "Mintzagaiaren egilea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8899
msgid "Online users"
msgstr "Erabiltzaileak linean"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8903 dist/converse-no-dependencies.js:9043
msgid "Features"
msgstr "Ezaugarriak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8907 dist/converse-no-dependencies.js:9049
msgid "Password protected"
msgstr "Pasahitzez babestua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8909 dist/converse-no-dependencies.js:9047
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Gela honek pasahitza eskatzen du sartu ahal izateko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8915
msgid "No password required"
msgstr "Ez da pasahitzik eskatzen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8917 dist/converse-no-dependencies.js:9055
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Gela honek ez du pasahitzik eskatzen sartzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8923 dist/converse-no-dependencies.js:9065
#: dist/converse-no-dependencies.js:47132
msgid "Hidden"
msgstr "Ezkutua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8925 dist/converse-no-dependencies.js:9063
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Gela hau ezin da publikoki bilatua izan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8931 dist/converse-no-dependencies.js:9073
#: dist/converse-no-dependencies.js:47138
msgid "Public"
msgstr "Publikoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8933 dist/converse-no-dependencies.js:9071
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Gela hau publikoki bilatua izan daiteke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8939 dist/converse-no-dependencies.js:9081
msgid "Members only"
msgstr "Kideak soilik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8941
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Gela hau kideei soilik dagokie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8947 dist/converse-no-dependencies.js:9089
#: dist/converse-no-dependencies.js:47136
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8949 dist/converse-no-dependencies.js:9087
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Gela honetan edozein sartu daiteke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8955 dist/converse-no-dependencies.js:9097
msgid "Persistent"
msgstr "Iraunkorra"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8957 dist/converse-no-dependencies.js:9095
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Gela honek bere horretan jarraituko du hustu arren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8963 dist/converse-no-dependencies.js:9105
#: dist/converse-no-dependencies.js:47140
msgid "Temporary"
msgstr "Aldi baterako"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8965 dist/converse-no-dependencies.js:9103
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Gela hau desagertu egingo da azken pertsonak uzten duen unean"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8971 dist/converse-no-dependencies.js:9113
msgid "Not anonymous"
msgstr "Ez-anonimoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8973 dist/converse-no-dependencies.js:9111
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr ""
"Gelako gainontzeko parte-hartzaileek zure XMPP erabiltzailea ikus dezakete"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8979 dist/converse-no-dependencies.js:9121
#: dist/converse-no-dependencies.js:47139
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Erdi-anonimoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8981 dist/converse-no-dependencies.js:9119
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Moderatzaileek soilik ikus dezakete zure XMPP helbidea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8987 dist/converse-no-dependencies.js:9129
#: dist/converse-no-dependencies.js:47134
msgid "Moderated"
msgstr "Moderatua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8989 dist/converse-no-dependencies.js:9127
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr "Grla honetara sartzen diren kideek idazteko baimena eskatu behar dute"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8995 dist/converse-no-dependencies.js:9137
msgid "Not moderated"
msgstr "Moderatu gabea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8997 dist/converse-no-dependencies.js:9135
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "Gela honetara gehitzen diren kideek berehala idatz dezakete"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9003 dist/converse-no-dependencies.js:9145
msgid "Message archiving"
msgstr "Mezu artxibaketa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9005 dist/converse-no-dependencies.js:9143
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Mezuak zerbitzarian gordetzen dira"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9057
msgid "No password"
msgstr "Pasahitzik gabe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9079
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Gela hau kideei soilik dagokie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9175 dist/converse-no-dependencies.js:40373
#: dist/converse-no-dependencies.js:49985
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9177 dist/converse-no-dependencies.js:10101
#: dist/converse-no-dependencies.js:40370
#: dist/converse-no-dependencies.js:49981
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9312
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Moderatzaile tresnak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9314
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
"Rolak erabiltzaileei egokitzen zaizkie erabiltzaile anitzeko berriketetan "
"hainbat gaitasun eman edo ukatzeko. Esplizituki edo inplizituki esleitzen "
"dira afiliazioaren baitan. Afiliazio bati ez dagokion rolak, "
"erabiltzailearen saioan zehar bakarrik balio du."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9316 dist/converse-no-dependencies.js:49895
msgid "Role"
msgstr "Rola"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9328 dist/converse-no-dependencies.js:9352
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
"Moderatzaileak pribilegiodun erabiltzaileak dira, beste erabiltzaile batzuen "
"rolak alda ditzaketelarik.(administratzaile edo jabeenak izan ezik."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9334 dist/converse-no-dependencies.js:9358
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr ""
"Lehenetsitako rolak, mezuak irakurri eta idatzi ditzakezula adierazten du."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9340 dist/converse-no-dependencies.js:9364
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
"Bisitariek ez dute baimenik moderaturiko erabiltzaile anitzeko berriketan "
"mezurik idazteko."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9348 dist/converse-no-dependencies.js:9444
msgid "Show users"
msgstr "Erabiltzaileak erakutsi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9374
msgid "No users with that role found."
msgstr "Ez da rol hori duen erabiltzailerik aurkitu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9390
msgid "New Role"
msgstr "Rol Berria"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9404 dist/converse-no-dependencies.js:9504
msgid "Reason"
msgstr "Arrazoia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9406
msgid "Change role"
msgstr "Rola aldatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9410
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9412
msgid "Affiliation"
msgstr "Afiliazioa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9424 dist/converse-no-dependencies.js:9448
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9430 dist/converse-no-dependencies.js:9454
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9436 dist/converse-no-dependencies.js:9460
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9470
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr "Ez da erabiltzailerik aurkitu afiliazio horrekin."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9490
msgid "New affiliation"
msgstr "Afiliazio berria"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9506
msgid "Change affiliation"
msgstr "Aldatu afiliazioa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9865
msgid "Save and close"
msgstr "Gorde eta itxi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9869
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "Gailu honen OMEMO hatz-marka"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9879
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "Gako eta hatz-marka berriak sortu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9883
msgid "Select all"
msgstr "Hautatu guztiak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9885
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr "Beste OMEMO gailuen hatz-markak hautatzeko laukia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9887
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "OMEMO gaiturik duten beste gailu batzuk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9895 dist/converse-no-dependencies.js:9903
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Hurrengo hatz-marka hautatzeko laukia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9905
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Hatz-markarik gabeko gailua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9911
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Kendu markatutako gailuak eta itxi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9993
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Mezuak testu lauan bidaltzen dira"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10009
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Ez duzu txat konturik?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10011
msgid "Create an account"
msgstr "Sortu kontu bat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10027
msgid "Create your account"
msgstr "Zure kontua sortu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10029
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Mesedez sartu XMPP hornitzailea:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10047
#: dist/converse-no-dependencies.js:10081
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Baduzu txat konturik?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10049
#: dist/converse-no-dependencies.js:10083
msgid "Log in here"
msgstr "Hasi saioa hemen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10065
msgid "Account Registration:"
msgstr "Kontu erregistroa:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10073
msgid "Register"
msgstr "Erregistratu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10077
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Hornitzaile ezberdin bat aukeratu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10097
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Itxaron, erregistro formularioa eskuratzen ari gara…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27487
msgid "Smileys and emotions"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27488
msgid "People"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27489
msgid "Activities"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27490
msgid "Travel"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27491
msgid "Objects"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27492
msgid "Animals and nature"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27493
msgid "Food and drink"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27494
msgid "Symbols"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27495
msgid "Flags"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27496
msgid "Stickers"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28145
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Gela hau ez da erabiltzaile anonimoentzat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28146
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Gela honek orain kide eskuragaitzak erakusten ditu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28147
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Gela honek ez ditu kide eskuragaitzak erakusten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28148
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Gelaren ezarpenak aldatu egin dira"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28149
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "gelan izen ematea gaituta dago orain"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28150
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "gelan izen ematea desgaituta dago orain"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28151
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "dagoeneko gela hau ez da anonimoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28152
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "gela hau orain erdi-anonimoa da orain"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28153
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "gela hau orain erabat anonimoa da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28154
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Gela berri bat sortu da"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:28158
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Zure ezizena %1$s bezala ezarria izan da automatikoki"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28159
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Zure ezizena %1$s -ra aldatua izan da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28162
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Gela honetan debekatua izan zara"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28163
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Gela honetatik kanporatua izan zara"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28164
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Gela honetatik ezabatua izan zara afiliazio aldaketa bat dela eta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28165
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Gela honetatik ezabatua izan zara gelako sarbidea kideentzako soilik ezarri "
"delako eta zu ez zara kidea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28166
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Gela honetatik ezabatua izan zara zerbitzuaren ostatatzea itxi egingo delako"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:28170
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s bidalia izan da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28171
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s -(r)en ezizena aldatu egin da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28172
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s bidalia izan da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28173
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s ezabatua izan da afiliazio aldaketa bat dela eta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28174
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s ezabatua izan da kidea ez delako"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29866
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Ez duzu baimenik zure burua gela honetan erregistratzeko."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29868
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr ""
"Ez duzu baimenik zure burua gela honetan erregistratzeko kideentzako "
"bakarrik delako."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29914
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Ezin da zure ezizena gela honetan erregistratu, ez du erregistratzea "
"onartzen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29916
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Ezin da zure ezizena gela honetan erregistratu, datu formulario baliogabea "
"eman da."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30299
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
"in this groupchat."
msgstr "Ez duzu baimenik gela honetan erregistratzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30301
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr "Ez duzu baimenik zure burua gela honetan erregistratzeko."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30498
#: dist/converse-no-dependencies.js:48591
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Ekintza hau %1$s -k egina izan da."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30502
#: dist/converse-no-dependencies.js:48597
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Emandako arrazoia ondorengoa da: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30547
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Aukeratutako ezizena erreserbatuta dago edo erabiltzen ari da une honetan, "
"aukeratu beste bat."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30571
#, fuzzy
msgid "Password incorrect"
msgstr "Pasahitzez babestua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30577
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Ez zaude gela honetako kideen zerrendan."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30581
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Gela honetatik debekatua izan zara."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30587
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Ez duzu baimenik gela berriak sortzeko."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30591
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Zure ezizenak ez ditu gela honetako arauak betetzen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30605
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Gela hau ez da existitzen (oraindik)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30609
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Gela hau gehienezko parte-hartzaile kopurura iritsi da."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30613
msgid "Remote server not found"
msgstr "Ez da urruneko zerbitzaria aurkitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30615
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Emandako arrazoia ondorengoa da: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30979
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s erabiltzaileak %2$s gelara gonbidatu zaitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30981
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s erabiltzaileak %2$s gelara elkartzera gonbidatu zaitu, eta ondorengo "
"arrazoia eman du: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:31668
#: dist/converse-no-dependencies.js:42560
#: dist/converse-no-dependencies.js:49931
#: dist/converse-no-dependencies.js:50483
#: dist/converse-no-dependencies.js:50932
#: dist/converse-no-dependencies.js:50936
#: dist/converse-no-dependencies.js:50983
#: dist/converse-no-dependencies.js:54690
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31668
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Barkatu, zerbaitek huts egin du zure laster-marka gordetzerakoan."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31732
msgid "Timeout Error"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:31732
msgid ""
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
"reload the page to request them again."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33481
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "OMEMO mezu zifratu-ezina"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33542
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Barkatu, ezin izan da igoera URL-a zehaztu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33564
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Barkatu, ezin izan da fitxategi igotzeko URL-a zehaztu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33613
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
"Ezin izan da zure fitxategia igo. Zure zerbitzariaren erantzuna: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33615
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Barkatu, ezin izan da zure fitxategia behar bezala igo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34442
#: dist/converse-no-dependencies.js:34462
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
"Barkatu, badirudi zure zerbitzariak ez duela fitxategi igoera onartzen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34472
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"Zure fitxategiaren neurriak, %1$s, zure zerbitzariak gehienez onarturiko "
"muga( %2$s ) gainditzen du."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34563
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "Errore bat gertatu da:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37087
msgid "My contacts"
msgstr "Nere kontaktuak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37088
msgid "Pending contacts"
msgstr "Zain dauden kontaktuak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37089
msgid "Contact requests"
msgstr "Kontaktu eskaerak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37090
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sailkatu gabe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37776
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Barkatu, akats bat izan da %1$s kontaktu moduan gehitzean."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38070
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Bezero honek ez du onartzen aurrez aurreko harpidetzarik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38180
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klikatu kontaktu hauek ezkutatzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40265
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Ziur al zaude \"%1$s\" laster-marka ezabatu nahi duzula?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40294
#: dist/converse-no-dependencies.js:40434
#: dist/converse-no-dependencies.js:53898
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Kendu gela hau laster-marketatik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40294
#: dist/converse-no-dependencies.js:40368
#: dist/converse-no-dependencies.js:53896
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Egin gela honen laster-marka"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40369
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Gela honetan automatikoki sartu nahiko zenuke abioan?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40371
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Laster-marka honen izena:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40372
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Zein izango litzateke gela honetarako zure ezizena?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40431
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klikatu laster-marka zerrenda ordezkatzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40432
#: dist/converse-no-dependencies.js:53897
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Atera gela honetatik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40433
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Laster-marka hau ezabatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40435
#: dist/converse-no-dependencies.js:47475
#: dist/converse-no-dependencies.js:53899
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Erakutsi gela honi buruzko informazio gehiago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40436
msgid "Bookmarks"
msgstr "Laster-markak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40437
#: dist/converse-no-dependencies.js:47474
#: dist/converse-no-dependencies.js:53900
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Klikatu gela hau irekitzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40927
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Deskargatu audio fitxategia \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40945
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Deskargatu fitxategia: \"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40960
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Deskargatu irudia: \"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40992
msgid "Download"
msgstr "Deskargatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41010
#, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr "Deskargatu bideo fitxategia \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41931
msgid "Show more"
msgstr "Gehiago erakutsi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42004
msgid "Typing from another device"
msgstr "Beste gailu batetatik idazten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42006
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s idazten ari da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42010
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Beste gailuan idazteari utzi zaio"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42012
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s idazteari utzi dio"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42015
#: dist/converse-no-dependencies.js:43702
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s joan egin da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42418
msgid "Close this chat box"
msgstr "Txat leiho hau itxi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42521
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Barkatu, zerbaitek huts egin du zure laster-marka gordetzerakoan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42551
#: dist/converse-no-dependencies.js:54660
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Ziur al zaude kontaktu hau ezabatu nahi duzula?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42560
#: dist/converse-no-dependencies.js:54690
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Barkatu, akats bat izan da %1$s kontaktu moduan ezabatzean."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42651
#: dist/converse-no-dependencies.js:42691
msgid "You have unread messages"
msgstr "Irakurri gabeko mezuak dituzu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42685
msgid "Hidden message"
msgstr "Ezkutuko mezua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42685
msgid "Message"
msgstr "Mezua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42686
msgid "Send"
msgstr "Bidali"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42687
msgid "Optional hint"
msgstr "Aukerako haztarna"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42757
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Aukeratu bidaltzeko fitxategia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42857
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Klikatu mezua ohiko moduan idazteko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42859
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Klikatu zure mezua iragarki moduan idazteko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42863
msgid "Clear all messages"
msgstr "Mezu guztiak garbitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42864
#, fuzzy
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Mezu artxibaketa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42869
msgid "Start a call"
msgstr "Dei bat hasi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43297
msgid "Remove messages"
msgstr "mezuak ezabatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43297
msgid "Write in the third person"
msgstr "Hirugarrengo pertsonan idatzi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43297
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
msgid "Show this menu"
msgstr "Menu hau erakutsi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43513
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43595
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Ziur al zaude elkarrizketa honetako mezuak ezabatu nahi dituzula?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43700
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s deskonektatu egin da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43704
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s lanpeturik dago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43706
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s linean dago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44393
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile izena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44393
msgid "user@domain"
msgstr "erabiltzailea@domeinua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44413
#: dist/converse-no-dependencies.js:49209
#: dist/converse-no-dependencies.js:54204
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Mesedez sar ezazu baleko XMPP helbide bat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44513
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Txat kontaktuak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44513
msgid "Toggle chat"
msgstr "Txata gaitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45567
msgid "Insert emojis"
msgstr "Emojiak txertatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46215
#: dist/converse-no-dependencies.js:46253
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Txat leiho hau minimizatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46564
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klikatu txat hau berrezartzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46733
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizaturik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47127
msgid "Description:"
msgstr "Deskribapena:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47128
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Gelaren helbidea (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47129
msgid "Participants:"
msgstr "Parte-hartzaileak:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47130
msgid "Features:"
msgstr "Ezaugarriak:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47131
msgid "Requires authentication"
msgstr "Autentifikazioa behar da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47133
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Gonbidapena behar da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47135
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Ez-anonimoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47137
msgid "Permanent"
msgstr "Iraunkorra"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47141
msgid "Unmoderated"
msgstr "Moderatu gabea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47346
msgid "Affiliation changed"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47369
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "Barkatu, zerbaitek huts egin du zure laster-marka gordetzerakoan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47385
#, fuzzy
msgid "Role changed"
msgstr "Txata gaitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47398
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "Ez duzu baimenik gela berriak sortzeko."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47400
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "Barkatu, zerbaitek huts egin du zure laster-marka gordetzerakoan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47430
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Bilatu gelak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47431
msgid "Server address"
msgstr "Zerbitzariaren helbidea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47432
msgid "Show groupchats"
msgstr "Erakutsi gelak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47434
msgid "conference.example.org"
msgstr "conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47485
msgid "No groupchats found"
msgstr "Ez da gelarik aurkitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47500
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Aurkitutako gelak:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47566
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "izena@conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47572
msgid "Groupchat name"
msgstr "Talde elkarrizketaren izena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47572
msgid "Groupchat address"
msgstr "Gelaren helbidea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47641
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "%1$s gelaren informazioa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47872
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s ez da jada gela honetako administratzailea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47874
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s ez da jada gela honetako jabeetako bat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47876
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s ez dago jada gela honetan debekatua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47880
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s ez da jada gela honetako jabeetako bat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47884
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s orain gela honetako kide iraunkorra da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47886
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "%1$s gela honetan debekatua izan da"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:47889
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s orain berriketa honetako %2$s da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47908
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s jada ez da moderatzailea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47912
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s -k ahots berri bat jaso du berriro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47916
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s ezikusia izan da"
#. We only show this message if the user isn't already
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
#. information.
#: dist/converse-no-dependencies.js:47924
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s orain moderatzailea da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47936
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Itxi eta atera gela honetatik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47937
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Konfiguratu gela hau"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47938
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Erakutsi gela honi buruzko informazio gehiago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47980
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Ezkutatu parte-hartzaileen zerrena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48072
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Debekatua: Ez duzu hori egiteko behar den rola."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48101
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Debekatua: Ez duzu hori egiteko behar den afiliazioa."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48108
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Akatsa: %1$s aginduak bi argumentu hartzen ditu, erabiltzailearen ezizena "
"eta aukerako arrazoi bat."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48126
#: dist/converse-no-dependencies.js:48139
#, fuzzy
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Errorea: ezin izan da gelako parte-hartzaile bat aurkitu \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48131
#, fuzzy
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
"Gelako gainontzeko parte-hartzaileek zure XMPP erabiltzailea ikus dezakete"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48225
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
"Errore bat gertatu da agindua exekutatzean. Egiaztatu zure nabigatzailearen "
"garatzaile kontsola xehetasunetarako."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48324
msgid "You can run the following commands"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Aldatu erabiltzailearen afiliazioa administratzailera"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
#, fuzzy
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Txat leiho hau itxi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Ezarri erabiltzailearen rola parte-hartzaile gisa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Ezabatu chat talde hau"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Kanporatu erabiltzailea gelatik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "3. pertsonan idatzi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Eman kidetza erabiltzaile bati"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Kendu mezuak argitaratzeko erabiltzailearen gaitasuna"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
msgid "Change your nickname"
msgstr "Zure ezizena aldatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Eman moderatzaile rola erabiltzaileari"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Eman gela honen jabetza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
#, fuzzy
msgid "Register your nickname"
msgstr "Zure ezizena aldatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Ezarri gelaren mintzagaia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Ezarri gelaren mintzagaia (/subject aginduaren aliasa)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Baimendu isilarazitako erabiltzaileari mezuak argitaratzea"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48361
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "Zure ezizena %1$s -ra aldatua izan da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48388
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Errorea: Argumentu kopuru baliogabea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48708
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s atera egin da eta berriro elkartu da %2$s gelara"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48710
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s atera egin da eta berriro elkartu da gelara"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48733
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s gelara elkartu da. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48735
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s gelara elkartu da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48771
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s gelara elkartu eta atera egin da. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48773
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s gelara elkartu eta atera egin da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48796
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s gelatik atera da. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48798
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s gelatik atera da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48861
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "%1$s -k ezarritako gaia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48861
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "%1$s erabiltzaileak mintzagaia garbitu du"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48895
msgid "Groupchats"
msgstr "Gelak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48896
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Gehitu gela berri bat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48897
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Bilatu gelak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48985
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Txat gela honek pasahitza behar du"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48986
msgid "Password: "
msgstr "Pasahitza: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:48987
msgid "Submit"
msgstr "Bidali"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49012
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Mesedez, aukeratu zure ezizena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49014
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Elkartu gelara"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49036
msgid "You need to provide a nickname"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49053
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Klikatu %1$s zure mezuan aipatzeko."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49054
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Erabiltzaile hau moderatzailea da."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49055
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Erabiltzaile honek mezuak bidal ditzake gela honetan."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49056
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Erabiltzaile honek EZIN ditu mezuak bidali gela honetan."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49057
msgid "Moderator"
msgstr "Moderatzailea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49058
msgid "Visitor"
msgstr "Bisitaria"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49059
msgid "Owner"
msgstr "Jabea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49060
msgid "Member"
msgstr "Kidea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49061
msgid "Admin"
msgstr "Administratzailea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49117
msgid "Participants"
msgstr "Parte-hartzaileak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49150
#: dist/converse-no-dependencies.js:49210
msgid "Invite"
msgstr "Gonbidatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49185
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"%1$s \"%2$s\" txat gelara gonbidatzera zoaz. Gonbidapenaren arrazoia "
"adierazten duen mezu bat gehitzeko aukera duzu."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49602
#: dist/converse-no-dependencies.js:49608
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "%1$s -(r)en jakinarazpena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49610
#: dist/converse-no-dependencies.js:49621
#: dist/converse-no-dependencies.js:49624
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s -k dio"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:49633
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "OMEMO mezua jasota"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49664
msgid "has gone offline"
msgstr "deskonektatu egin da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49666
msgid "has gone away"
msgstr "joan egin da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49668
msgid "is busy"
msgstr "lanpeturik dago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49670
msgid "has come online"
msgstr "linean jarri da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49687
msgid "wants to be your contact"
msgstr "zure kontaktua izan nahi du"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49888
msgid "Your avatar image"
msgstr "Zure abatarraren irudia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49889
msgid "Your Profile"
msgstr "Zure profila"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49891
msgid "Email"
msgstr "Emaila"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49892
msgid "Full Name"
msgstr "Izen osoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49893
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "XMPP helbidea (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49896
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Banatu rolak komen bidez. Zure rolak izenaren ondoan agertzen dira txat "
"mezuetan."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49897
msgid "URL"
msgstr "URLa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49931
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Errore bat gertatu da zure profileko datuak gordetzen saiatzean."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49931
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
"Zure nabigatzaileko garatzaile kontsolan egiaztatu dezakezu errorerik dagoen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49978
#: dist/converse-no-dependencies.js:54384
msgid "Away"
msgstr "Kanpoan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49980
#: dist/converse-no-dependencies.js:54383
msgid "Busy"
msgstr "Lanpetua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49982
msgid "Custom status"
msgstr "Egoera pertsonalizatua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49983
#: dist/converse-no-dependencies.js:54386
msgid "Offline"
msgstr "Deskonektaturik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49984
#: dist/converse-no-dependencies.js:54381
msgid "Online"
msgstr "Linean"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49986
msgid "Away for long"
msgstr "Kanpoan denbora luzerako"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49987
msgid "Change chat status"
msgstr "Txat egoera aldatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49988
msgid "Personal status message"
msgstr "Egoera mezu pertsonala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50021
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50023
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50024
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50045
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "%1$s nago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50048
msgid "Change settings"
msgstr "Ezarpenak aldatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50049
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klikatu zure txat egoera aldatzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50050
msgid "Log out"
msgstr "Saioa itxi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50051
#, fuzzy
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Erakutsi gela honi buruzko informazio gehiago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50052
msgid "Your profile"
msgstr "Zure profila"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50087
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Ziur al zaude saioa itxi nahi duzula?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50095
#: dist/converse-no-dependencies.js:50105
msgid "online"
msgstr "Linean"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50097
msgid "busy"
msgstr "Lanpetua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50099
msgid "away for long"
msgstr "kanpoan denbora luzerako"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50101
msgid "away"
msgstr "Kanpoan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50103
msgid "offline"
msgstr "deskonektatua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50483
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Errore bat gertatu da gailuak kentzen saiatzean."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50492
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"Ziur al zaude OMEMO gako berriak sortu nahi dituzula? Honek zure gako "
"zaharrak ezabatuko ditu eta aurretiaz enkriptaturiko mezu guztiak ezingo "
"dira irakurri gailu honetan."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50924
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Barkatu, ez gara gai enkriptaturiko mezua bidaltzeko %1$s -(e)k beraien "
"presentzia eguneraketetara izen emanda egotea behar duelako beraien OMEMO "
"informazioa ikusi ahal izateko."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50926
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"Barkatu, ez gara gai enkriptaturiko mezua bidaltzeko %1$s -rentzako urruneko "
"zerbitzaria ezin delako topatu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50928
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr "Ezin izan da mezua bidali errore bat dela eta."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50978
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50980
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51276
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51406
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Hau zifratutako OMEMO mezu bat da eta badirudi zure bezeroak ez duela "
"onartzen. Gehiago jakiteko: https://conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52400
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"Badirudi %1$s -(e)k ez daukala OMEMO erabiltzeko gai den bezerorik. Ezingo "
"da enkriptaturiko elkarrizketarik izan talde honetan."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53066
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " adib. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53182
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Erregistro formularioa eskuratu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53183
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Aholkua: XMPP hornitzaile publikoen zerrenda bat dago eskuragarri"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53184
msgid "here"
msgstr "hemen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53235
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Barkatu, ezin izan dugu zuk aukeraturiko hornitzailera konektatu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53251
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Barkatu, emandako hornitzaileak ez du banda kontuen erregistroa onartzen. "
"Saiatu beste hornitzaile batekin."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53277
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Zerbait oker joan da \"%1$s\"-(r)ekin konexioa ezartzean. Ziur al zaude "
"existitzen dela?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53468
msgid "Now logging you in"
msgstr "Orain saio hasten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53472
msgid "Registered successfully"
msgstr "Arrakastaz erregistratua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53584
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Hornitzaileak zure izen emate saiakera ukatu du. Mesedez egiaztatu sartutako "
"balioak zuzenak direla."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53895
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Egin klik irekitako gelen zerrenda hedatu/tolesteko"
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
#: dist/converse-no-dependencies.js:53906
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Irekitako gelak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53973
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Ziur al zaude %1$s gelatik atera nahi duzula?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54179
msgid "This contact is busy"
msgstr "Kontaktu hau lanpeturik dago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54180
msgid "This contact is online"
msgstr "Kontaktu hau linean dago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54181
msgid "This contact is offline"
msgstr "Kontaktu hau lineaz kanpo dago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54182
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Kontaktu hau ez dago erabilgarri"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54183
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Kontaktu hau kanpoan dago denbora luzez"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54184
msgid "This contact is away"
msgstr "Kontaktu hau kanpoan dago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54196
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaktu izena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54196
msgid "Optional nickname"
msgstr "Aukerako ezizena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54199
msgid "Add a Contact"
msgstr "Kontaktu bat gehitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54200
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP Helbidea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54202
msgid "name@example.org"
msgstr "izena@adibidea.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54203
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54293
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54318
#, fuzzy
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Kontaktu hau kanpoan dago denbora luzez"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54375
msgid "Filter"
msgstr "Iragazi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54376
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Kontaktu izenaz iragazi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54377
msgid "Filter by group name"
msgstr "Talde izenaz iragazi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54378
msgid "Filter by status"
msgstr "Egoeraren araberan iragazi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54379
msgid "Any"
msgstr "Edozein"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54380
msgid "Unread"
msgstr "Irakurri gabe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54382
msgid "Chatty"
msgstr "Hitzduna"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54385
msgid "Extended Away"
msgstr "Denbora luzez at"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54550
#: dist/converse-no-dependencies.js:54605
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Klikatu %1$s kontaktuetatik ezabatzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54559
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Klikatu %1$s -(r)en kontaktu eskaera onartzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54560
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Klikatu %1$s -(r)en kontaktu eskaera baztertzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54604
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Klikatu %1$s (JID: %2$s) -(r)ekin berriketan egiteko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54743
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Ziur al,zaude kontaktu eskaera hau baztertu nahi duzula?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55059
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktuak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55060
msgid "Add a contact"
msgstr "Kontaktu bat gehitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55061
#, fuzzy
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Nere kontaktuak"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Taldeak"
#~ msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da jasotako OMEMO mezu bat deszifratu errore bat dela eta."
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
#~ msgstr "Konexioa galdu egin da, birkonektatzen saiatzen."
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr "Akats bat izan da txat zerbitzariarekin konektatzean."
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Zure Jabber ID-a/edo pasahitza ez dira zuzenak. Mesedez saiatu berriro."
#, javascript-format
#~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
#~ msgstr ""
#~ "Barkatu, ezin izan dugu XMPP ostalarira konektatu %1$s domeinuarekin"
#~ msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
#~ msgstr ""
#~ "XMPP zerbitzariak ez du lagunduriko autentikazio mekanismorik eskaintzen"
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "%1$s ez da jada gela honetako kide iraunkorra"
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Debekatu erabiltzailea gelan"
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "Erregistratu gela honetarako ezizen bat"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Indargabetu erabiltzailearen kidetza"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "Ez da ezizenik zehaztu."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "Klikatu txat komtaktu moduan gehitzeko"
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "Akatsa: %1$s gela ez da existitzen."
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "Elkartu gelara"
#~ msgid "Destroy room"
#~ msgstr "Gela deuseztatu"
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "Mesedez sartu baleko XMPP erabiltzailea"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "XMPP Erabiltzaile izena:"
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s orain hau da: "
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "Errorea: gela "
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "Gela hau moderatuta dago"
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Gela hau ez dago moderatua"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber ID-a:"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Mezu pertsonala"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Gelaren helbidea (JID):"
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Gela honek pasahitza behar du sartu aurretik"
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Gela honek ez du pasahitzik behar sartzeko"
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Gela hau ezin da publikoki bilatua izan"
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Gela hau publikoki bilatua izan daiteke"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Gela hau kideei soilik dagokie"
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Gela honetan edozein sartu daiteke"
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
#~ msgstr "Gela honek bere horretan jarraituko du hustu arren"
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
#~ msgstr "Gela hau desagertu egingo da azken pertsonak uzten duen unean"
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
#~ msgstr "Gelako gainontzeko kideek zure XMPP erabiltzailea ikus dezakete"
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Gela hau moderatua izaten ari da"
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Aurkitutako gelak:"
#~ msgid "Add a new room"
#~ msgstr "Gela berria gehitu"
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Geletarako kontsulta"
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
#~ msgstr "Zure zerbitzariaren erantzuna: \"%1$s\""
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Gela irekia"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "Txat geletarako kontsulta"
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Gelak"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Kideak"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Gela irekiak"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Saio enkriptatua berrezartzen"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Gako pribatua sortzen."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Zure nabigatzaileak erantzuteari utz diezaioke."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Autentifikazio eskaera %1$s -tik\n"
#~ "\n"
#~ "Zure txat kontaktua zure nortasuna egiaztatzen ari da, ondorengo galdera "
#~ "eginez.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Ezin izan da erabiltzaile honen nortasuna egiaztatu."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Gako pribatuak kontaktuarekin trukatzen."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Zure mezuak ez dira enkriptatuak izango"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Zure mezuak enkriptatuak dira baina zure kontaktuaren nortasuna ez da "
#~ "egiaztatua izan."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Zure kontaktuaren nortasuna egiaztatua izan da."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Zure kontaktuek enkriptatzea amaitu dute beren aldetik, zuk ere berdin "
#~ "egin beharko zenuke."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Zure mezua ezin izan da bidali"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Zifratu gabeko mezu bat jaso dugu"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Zifraturiko mezu irakurgaitz bat jaso dugu"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Hemen daude hatzmarkak, mesedez egiaztatu itzazu %1$s -(r)ekin, txat "
#~ "honetatik kanpo.\n"
#~ "\n"
#~ "Zure hatzmarka, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s -(r)entzako hatzmarka: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Hatzmarkak egiaztatu baldin badituzu, klikatu OK, bestela klikatu Utzi."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Segurtasun galdera bat eskatuko zaizu eta galdera horrentzako erantzun "
#~ "bat.\n"
#~ "\n"
#~ "Zure kontaktuei galdera bera egingo zaie eta erantzun zuzena (hizki larri/"
#~ "txikiak kontuan izanik) ematen badute, beraien nortasuna egiaztatuko da."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Zein da zure segurtasun galdera?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Zein da segurtasun galderaren erantzuna?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Autentifikazio eskema baliogabea"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Zure mezuak ez daude enkriptaturik. Klikatu hemen OTR enkriptazioa "
#~ "gaitzeko."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "Zure mezuak enkriptaturik daude, baina zure kontaktua ez da egiaztatua "
#~ "izan."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Zure mezuak enkriptaturik daude eta zure kontaktua egiaztaturik."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Zure kontaktuek saio pribatuaren amaiera itxi dute, gauza bera egin "
#~ "beharko zenuke"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Amaitu berriketa enkriptatua"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Berriketa enkriptatua freskatu"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Berriketa enkriptatua hasi"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "SMP egiaztapena"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Zer da hau?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "enkriptatugabea"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "egiaztatu gabea"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "egiaztatua"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "amaitua"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Akatsa: ezin izan da agindua exekutatu"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Ezkutuko mezuak erakutsi"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "ni"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Ziur al zaude gela honetako mezuak garbitu nahi dituzula?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Saioa hasi"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Egoera"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Klikatu hemen zure egoera mezu pertsonalizatua idazteko"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Klikatu txat kontaktu berriak gehitzeko"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Gelaren izena"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Gelak"