xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po
Translator 4407636145 Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (290 of 290 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ru/
2018-03-09 11:29:49 +01:00

1504 lines
50 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-05 14:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-09 10:29+0000\n"
"Last-Translator: Translator <admin@pochta.cf>\n"
"Language-Team: Russian "
"<https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7545
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "Соединение потеряно, попытка переподключения."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7643
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "При подключении к чат-серверу произошла ошибка."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7650
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "Твой ID Jabber'а и/или пароль некорректный. Пожалуйста попробуй снова."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7662
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "К сожалению, мы не смогли подключиться к XMPP узлу с доменом: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7664
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "Сервер XMPP не предлагал поддерживаемый механизм аутентификации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8359
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Прости, произошла ошибка при добавлении %1$s в качестве контакта."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8543
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Данный чат-клиент не поддерживает уведомления о статусе"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8624
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Кликните, чтобы спрятать эти контакты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12668
msgid "Close this chat box"
msgstr "Закрыть это окно чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12720
#: dist/converse-no-dependencies.js:12757
#: dist/converse-no-dependencies.js:18937
msgid "You have unread messages"
msgstr "У тебя есть непрочитанные сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12743
msgid "Hidden message"
msgstr "Скрытое сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12745
msgid "Personal message"
msgstr "Ваше сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12752
#: dist/converse-no-dependencies.js:18934
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12753
msgid "Optional hint"
msgstr "Опционная подсказка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12809
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Нажмите, чтобы написать как обычное (не-спойлер) сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12811
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Нажмите, чтобы написать сообщение как спойлер"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12815
msgid "Clear all messages"
msgstr "Очистить все сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12816
msgid "Insert a smiley"
msgstr "Вставить смайлик"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12817
msgid "Start a call"
msgstr "Инициировать звонок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13012
#: dist/converse-no-dependencies.js:13475
msgid "Show hidden message"
msgstr "Показать скрытое сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13064
msgid "me"
msgstr "Я"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13119
msgid "Typing from another device"
msgstr "Набирает с другого девайса"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13121
msgid "is typing"
msgstr "набирает текст"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13127
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Перестал набирать с другого девайса"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13129
msgid "has stopped typing"
msgstr "перестал набирать"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13134
#: dist/converse-no-dependencies.js:13490
#: dist/converse-no-dependencies.js:25001
msgid "has gone away"
msgstr "отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13262
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13262
msgid "Write in the third person"
msgstr "Вписать третьего человека"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13262
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13393
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из окна чата?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13470
msgid "Hide hidden message"
msgstr "Скрыть скрытое сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13488
#: dist/converse-no-dependencies.js:24999
msgid "has gone offline"
msgstr "вышел из сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13492
#: dist/converse-no-dependencies.js:25003
msgid "is busy"
msgstr "занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13788
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13810
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Идентификатор XMPP:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13816
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13818
msgid "password"
msgstr "пароль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13822
#: dist/converse-no-dependencies.js:20213
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13828
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы войти анонимно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14117
msgid "This contact is busy"
msgstr "Занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14118
msgid "This contact is online"
msgstr "В сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14119
msgid "This contact is offline"
msgstr "Не в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14120
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Недоступен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14121
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Надолго отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14122
msgid "This contact is away"
msgstr "Отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14125
#: dist/converse-no-dependencies.js:15628
#: dist/converse-no-dependencies.js:16155
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14127
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14129
msgid "My contacts"
msgstr "Контакты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14131
msgid "Pending contacts"
msgstr "Собеседники, ожидающие авторизации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14133
msgid "Contact requests"
msgstr "Запросы на авторизацию"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14135
msgid "Ungrouped"
msgstr "Несгруппированные"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14194
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14197
msgid "State"
msgstr "Штат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14198
msgid "Any"
msgstr "Любой"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14199
msgid "Unread"
msgstr "Непрочитанно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14200
#: dist/converse-no-dependencies.js:15980
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14201
msgid "Chatty"
msgstr "Болтливый"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14202
#: dist/converse-no-dependencies.js:15981
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14203
#: dist/converse-no-dependencies.js:15982
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14204
msgid "Extended Away"
msgstr "Нет на месте долгое время"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14205
#: dist/converse-no-dependencies.js:15983
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14380
#: dist/converse-no-dependencies.js:14403
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Нажми что-бы удалить %1$s как контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14386
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Кликни, что-бы принять запрос на добавление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14387
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Кликни, что-бы отклонить запрос на добавление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14402
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Нажмите для чата с %1$s (Идентификатор Jabber: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14447
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14464
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Прости, произошла ошибка при попытке удаления %1$s как контакта."
#: dist/converse-no-dependencies.js:14486
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отклонить запрос от этого контакта?"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: dist/converse-no-dependencies.js:15329
#: dist/converse-no-dependencies.js:15398
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Я %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15331
#: dist/converse-no-dependencies.js:15405
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Редактировать произвольный статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15332
#: dist/converse-no-dependencies.js:15406
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15358
msgid "Custom status"
msgstr "Произвольный статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15359
#: dist/converse-no-dependencies.js:19842
#: dist/converse-no-dependencies.js:21920
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15381
#: dist/converse-no-dependencies.js:15391
msgid "online"
msgstr "на связи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15383
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15385
msgid "away for long"
msgstr "отошёл надолго"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15387
msgid "away"
msgstr "отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15389
msgid "offline"
msgstr "Не в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15896
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15896
msgid "user@domain"
msgstr "пользователь@домен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15904
#: dist/converse-no-dependencies.js:16104
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Пожалуйста, введите действительный XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15984
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15991
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Добавить новый чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15992
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16031
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16032
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16037
#: dist/converse-no-dependencies.js:16105
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr "например, user@example.com"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16038
#: dist/converse-no-dependencies.js:16106
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16070
msgid "No users found"
msgstr "Пользователи не найдены"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16074
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Кликните, чтобы добавить контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16155
msgid "Toggle chat"
msgstr "Включить чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18695
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Этот чат не анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18696
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Этот чат показывает недоступных собеседников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18697
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Этот чат не показывает недоступных собеседников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18698
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Настройки комнаты изменились"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18699
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Протокол чата включен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18700
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Протокол чата выключен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18701
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Эта комната больше не анонимная"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18702
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Этот чат частично анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18703
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Этот чат стал полностью анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18704
msgid "A new room has been created"
msgstr "Появился новый чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18707
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этому чату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18708
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вас выкинули из чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18709
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Вас удалили из-за изменения прав"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18710
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Вы отключены от чата, потому что он теперь только для участников и вы не "
"являетесь членом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18711
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
msgstr ""
"Вы были удалены из этой комнаты, потому что сервис многопользовательского "
"чата отключился"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:18724
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s был забанен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18725
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s сменил псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18726
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s был выкинут"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18727
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s был удален из-за изменения членства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18728
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s был удален из-за того, что не являлся членом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18731
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Ваш псевдоним был автоматически изменён на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18732
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Ваш псевдоним был изменён на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18933
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18962
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator."
msgstr "%1$s больше не модератор."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18966
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again."
msgstr "%1$s снова получил возможность голоса."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18970
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted."
msgstr "%1$s был приглушён."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18974
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator."
msgstr "%1$s теперь модератор."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18982
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Закрыть и покинуть эту комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18983
msgid "Configure this room"
msgstr "Настроить эту комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19040
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Спрятать список участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19479
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Ошибка: команда \"%1$s\" принимает два аргумента, пользовательский псевдоним "
"и (опционально) причину."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19492
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого чата?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19501
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Дать права администратора"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Ban user from room"
msgstr "Забанить пользователя в этом чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Kick user from room"
msgstr "Удалить пользователя из чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Писать в третьем лице"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Сделать пользователя участником"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Запретить отправку сообщений"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Change your nickname"
msgstr "Изменить свой псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Предоставить права модератора пользователю"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Предоставить права владельца на этот чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Отозвать членство пользователя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Set room subject"
msgstr "Установить тему комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr "Установить тему комнаты (псевдоним для темы)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Разрешить заглушенным пользователям отправлять сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19843
#: dist/converse-no-dependencies.js:21921
#: dist/converse-no-dependencies.js:23960
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20162
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Выбранный вами псевдоним зарезервирован или используется в настоящее время, "
"выберите другой."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20188
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Пожалуйста, выберите свой псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20189
#: dist/converse-no-dependencies.js:21101
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20190
msgid "Enter room"
msgstr "Войти в комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20211
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Для доступа в чат необходим пароль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20212
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:20354
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Это действие было выполнено %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20358
#: dist/converse-no-dependencies.js:20374
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Причиной является: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20390
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the room."
msgstr "%1$s покинул и заново вошёл в комнату."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20396
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s вошёл в комнату. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20398
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room."
msgstr "%1$s вошёл в комнату."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20427
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20429
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room."
msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20441
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s покинул комнату. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20443
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room."
msgstr "%1$s покинул комнату."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20512
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Вы не находитесь в списке членов этой комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20514
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Вам был ограничен доступ к этой комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20518
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Псевдоним не был указан."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20522
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20524
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Ваш псевдоним не соответствует правилам этой комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20528
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Эта комната не существует (пока)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20530
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Эта комната достигла максимального количества участников."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20651
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20767
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Нажмите, чтобы упомянуть %1$s в вашем сообщении."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20768
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Этот пользователь является модератором."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20769
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Этот пользователь может отправлять сообщения в этой комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20770
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Этот пользователь НЕ может отправлять сообщения в этой комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20829
msgid "Occupants"
msgstr "Участники"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20846
#: dist/converse-no-dependencies.js:21050
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20865
msgid "Features"
msgstr "Особенности"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20866
#: dist/converse-no-dependencies.js:21306
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20867
msgid "Message archiving"
msgstr "Архивация сообщений"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20868
msgid "Members only"
msgstr "Только для членов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20869
#: dist/converse-no-dependencies.js:21308
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20870
#: dist/converse-no-dependencies.js:21309
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20871
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20872
msgid "Password protected"
msgstr "Пароль защищён"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20873
msgid "Persistent"
msgstr "Стойкий"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20874
#: dist/converse-no-dependencies.js:21312
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20875
#: dist/converse-no-dependencies.js:21313
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20876
msgid "Temporary"
msgstr "Временный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20877
#: dist/converse-no-dependencies.js:21315
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемый"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20878
msgid "No password"
msgstr "Нет пароля"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20879
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Эта комната недоступна для публичного поиска"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20880
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Сообщения архивируются на сервере"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20881
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Эта комната предназначена только для участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20882
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Эта комната модерируется"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20883
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr "Участники всех других комнат могут видеть ваш псевдоним XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20884
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Каждый может присоединиться к этой комнате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20885
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Эта комната требует ввести пароль перед входом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20886
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr "Эта комната сохраняется, даже если в ней нет участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20887
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Эта комната доступна для публичного поиска"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20888
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Только модераторы могут видеть ваш псевдоним XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20889
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr "Эта комната исчезнет после выхода последнего человека"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20890
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Эта комната не модерируется"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20891
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Эта комната не требует пароля для входа"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21027
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Вы собираетесь пригласить %1$s в комнату \"%2$s\". Вы можете по желанию "
"прикрепить сообщение, объясняющее причину приглашения."
#: dist/converse-no-dependencies.js:21049
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "Пожалуйста, введите доступный псевдоним XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21100
msgid "Room name"
msgstr "Имя чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21102
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21103
msgid "Join Room"
msgstr "Присоединться к чату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21104
msgid "Show rooms"
msgstr "Показать чаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21165
msgid "Rooms"
msgstr "Чаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21196
msgid "No rooms found"
msgstr "Комнаты не найдены"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21208
#: dist/converse-no-dependencies.js:22191
#: dist/converse-no-dependencies.js:22562
msgid "Click to open this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21209
#: dist/converse-no-dependencies.js:22188
#: dist/converse-no-dependencies.js:22560
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21224
msgid "Rooms found"
msgstr "Комнаты найдены"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21301
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21302
msgid "Room Address (JID):"
msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21303
msgid "Occupants:"
msgstr "Участники:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21304
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21305
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21307
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21310
msgid "Open room"
msgstr "Открыть чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21311
msgid "Permanent room"
msgstr "Постоянный чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21314
msgid "Temporary room"
msgstr "Временный чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21414
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21416
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s, по следующей причине: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21830
#: dist/converse-no-dependencies.js:21915
#: dist/converse-no-dependencies.js:22559
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Добавить эту комнату в закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21916
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Имя для этой закладки:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21917
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
"Хотели бы вы, чтобы вход в эту комнату совершался автоматически при запуске?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21918
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr "Какой должен быть псевдоним для этой комнаты?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21994
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить закладку \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22106
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
"Извините, что-то пошло не так в момент попытки сохранить вашу закладку."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22185
#: dist/converse-no-dependencies.js:22557
msgid "Leave this room"
msgstr "Покинуть эту комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22186
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Удалить эту закладку"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22187
#: dist/converse-no-dependencies.js:22558
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Удалить эту комнату из закладок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22226
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Нажмите, чтобы переключить список закладок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22227
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22593
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Нажмите, чтобы переключить список комнат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22594
msgid "Open Rooms"
msgstr "Открыть комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22627
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "Вы уверены, что хотите покинуть комнату \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23479
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Восстанавливается зашифрованная сессия"
#. We need to generate a new key and instance tag
#: dist/converse-no-dependencies.js:23490
msgid "Generating private key."
msgstr "Генерируется секретный ключ."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23490
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Ваш браузер может зависнуть."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23533
#, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Аутентификационный запрос %1$s\n"
"\n"
"Ваш контакт из чата пытается проверить вашу подлинность, задав вам следующий "
"котрольный вопрос.\n"
"\n"
"%2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23542
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Не удалось проверить подлинность этого пользователя."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23596
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Обмен секретным ключом с контактом."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23711
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23713
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Ваши сообщения теперь зашифрованы, однако личность собеседника не была "
"проверена."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23715
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Личность вашего собеседника была проверена."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23717
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "Ваш контакт закончил шифрование у себя, вы должны сделать тоже самое."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23727
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Ваше сообщение не отправлено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23729
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Вы получили незашифрованное сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23731
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Вы получили нечитаемое зашифрованное сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23757
#, javascript-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Вот отпечатки, пожалуйста подтвердите их с помощью %1$s вне этого чата.\n"
"\n"
"Отпечатки для Вас, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Отпечаток для %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Если вы удостоверились, что отпечатки совпадают, нажмите OK; если нет "
"нажмите Отмена."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23769
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Вам будет предложено создать контрольный вопрос и ответ на этот вопрос.\n"
"\n"
"Вашему контакту будет задан этот вопрос, и если ответы совпадут (с учётом "
"регистра), его подлинность будет подтверждена."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23770
msgid "What is your security question?"
msgstr "Какой твой секретный вопрос?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23773
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Какой твой ответ на секретный вопрос?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23777
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Некоррекная схема аутентификации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23795
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь, чтобы настроить шифрование."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23797
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Ваши сообщения зашифрованы, но ваш контакт не был проверен."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23799
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23801
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"Ваш контакт закрыл свою часть приватной сессии, вы должны сделать тоже самое"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23815
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Закончить шифрованную беседу"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23816
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Обновить шифрованную беседу"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23817
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Начать шифрованный разговор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23818
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Проверить при помощи отпечатков"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23819
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Проверить при помощи SMP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23820
msgid "What's this?"
msgstr "Что это?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: dist/converse-no-dependencies.js:23863
msgid "unencrypted"
msgstr "не зашифровано"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23864
msgid "unverified"
msgstr "не проверено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23865
msgid "verified"
msgstr "проверено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23866
msgid "finished"
msgstr "закончено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23882
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Не имеете учётную запись для чата?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23884
msgid "Create an account"
msgstr "Создать учётную запись"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23896
msgid "Create your account"
msgstr "Создать вашу учётную запись"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23898
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Пожалуйста, введите XMPP провайдера для регистрации:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23920
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Уже имеете учётную запись чата?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23922
msgid "Log in here"
msgstr "Вход в систему"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23932
msgid "Account Registration:"
msgstr "Регистрация учётной записи:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23940
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23944
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Выберите другого провайдера"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23956
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Подождите немного, мы получаем регистрационную форму…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24091
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " например, conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24137
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Получить форму регистрации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24138
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Совет. Список публичных XMPP провайдеров доступен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24139
msgid "here"
msgstr "здесь"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24187
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "К сожалению, мы не можем подключиться к выбранному вами провайдеру."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24203
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"К сожалению, провайдер не поддерживает регистрацию аккаунта через клиентское "
"приложение. Пожалуйста попробуйте выбрать другого провайдера."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24227
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Что-то пошло не так при установке связи с \"%1$s\". Вы уверены, что такой "
"адрес существует?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24390
msgid "Now logging you in"
msgstr "Осуществляется вход"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24394
msgid "Registered successfully"
msgstr "Зарегистрирован успешно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24503
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Провайдер отклонил вашу попытку зарегистрироваться. Пожалуйста, проверьте, "
"правильно ли введены значения."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24949
#: dist/converse-no-dependencies.js:24955
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Уведомление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24957
#: dist/converse-no-dependencies.js:24968
#: dist/converse-no-dependencies.js:24971
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s говорит"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25005
msgid "has come online"
msgstr "появился в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25022
msgid "wants to be your contact"
msgstr "хочет быть в вашем списке контактов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25347
#: dist/converse-no-dependencies.js:25703
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Свернуть окно чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25493
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Кликните, чтобы развернуть чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25680
msgid "Minimized"
msgstr "Свёрнуто"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Имя"
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Нет чатов %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Закрыть это окно чата"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Получить форму регистрации"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "XMPP Username:"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Войти"
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "user@server"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Вход"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Запрашивается регистрационная форма с XMPP сервера"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Соединение"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Соединение"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Авторизация"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Не удалось авторизоваться"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Ошибка: \""
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Зайти в чат"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Сервер"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Назад"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Не удалось авторизоваться"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Отключено"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Свернуть окно чата"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "Попытка восстановить соединение через 5 секунд"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Ошибка"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Этот псевдоним уже занят другим пользователем"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Текст для фильтра"
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Просмотреть больше информации об этом человеке."
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Cписок собеседников"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Отключаемся"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "В сети"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."