494 lines
12 KiB
Plaintext
494 lines
12 KiB
Plaintext
# Spanish translations for Converse.js package.
|
|
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
|
|
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
|
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-01 23:03+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-22 18:13-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: ES <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"lang: es\n"
|
|
"Language-Code: es\n"
|
|
"Language-Name: Español\n"
|
|
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
|
|
"Domain: converse\n"
|
|
"domain: converse\n"
|
|
"X-Is-Fallback-For: es-ar es-bo es-cl es-co es-cr es-do es-ec es-es es-sv es-gt es-hn es-mx es-ni es-pa es-py es-pe es-pr es-us es-uy es-ve\n"
|
|
|
|
#: converse.js:397
|
|
#: converse.js:1128
|
|
msgid "Show this menu"
|
|
msgstr "Afficher ce menu"
|
|
|
|
#: converse.js:398
|
|
#: converse.js:1129
|
|
msgid "Write in the third person"
|
|
msgstr "Écrire à la troisième personne"
|
|
|
|
#: converse.js:399
|
|
#: converse.js:1133
|
|
msgid "Remove messages"
|
|
msgstr "Effacer les messages"
|
|
|
|
#: converse.js:539
|
|
msgid "Personal message"
|
|
msgstr "Message personnel"
|
|
|
|
#: converse.js:613
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contacts"
|
|
|
|
#: converse.js:618
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "En ligne"
|
|
|
|
#: converse.js:619
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Occupé"
|
|
|
|
#: converse.js:620
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Absent"
|
|
|
|
#: converse.js:621
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Déconnecté"
|
|
|
|
#: converse.js:628
|
|
msgid "Click to add new chat contacts"
|
|
msgstr "Cliquez pour ajouter de nouveaux contacts"
|
|
|
|
#: converse.js:628
|
|
msgid "Add a contact"
|
|
msgstr "Ajouter un contact"
|
|
|
|
#: converse.js:637
|
|
msgid "Contact username"
|
|
msgstr "Nom du contact"
|
|
|
|
#: converse.js:638
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: converse.js:646
|
|
msgid "Contact name"
|
|
msgstr "Nom du contact"
|
|
|
|
#: converse.js:647
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Rechercher"
|
|
|
|
#: converse.js:682
|
|
msgid "No users found"
|
|
msgstr "Aucun utilisateur trouvé"
|
|
|
|
#: converse.js:689
|
|
msgid "Click to add as a chat contact"
|
|
msgstr "Cliquer pour ajouter aux contacts de chat"
|
|
|
|
#: converse.js:753
|
|
msgid "Click to open this room"
|
|
msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon"
|
|
|
|
#: converse.js:755
|
|
msgid "Show more information on this room"
|
|
msgstr "Afficher davantage d'informations sur ce salon"
|
|
|
|
#: converse.js:760
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Description :"
|
|
|
|
#: converse.js:761
|
|
msgid "Occupants:"
|
|
msgstr "Participants :"
|
|
|
|
#: converse.js:762
|
|
msgid "Features:"
|
|
msgstr "Caractéristiques :"
|
|
|
|
#: converse.js:764
|
|
msgid "Requires authentication"
|
|
msgstr "Nécessite une authentification"
|
|
|
|
#: converse.js:767
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Masqué"
|
|
|
|
#: converse.js:770
|
|
msgid "Requires an invitation"
|
|
msgstr "Nécessite une invitation"
|
|
|
|
#: converse.js:773
|
|
msgid "Moderated"
|
|
msgstr "Modéré"
|
|
|
|
#: converse.js:776
|
|
msgid "Non-anonymous"
|
|
msgstr "Non-anonyme"
|
|
|
|
#: converse.js:779
|
|
msgid "Open room"
|
|
msgstr "Ouvrir un salon"
|
|
|
|
#: converse.js:782
|
|
msgid "Permanent room"
|
|
msgstr "Salon permanent"
|
|
|
|
#: converse.js:785
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Public"
|
|
|
|
#: converse.js:788
|
|
msgid "Semi-anonymous"
|
|
msgstr "Semi-anonyme"
|
|
|
|
#: converse.js:791
|
|
msgid "Temporary room"
|
|
msgstr "Salon temporaire"
|
|
|
|
#: converse.js:794
|
|
msgid "Unmoderated"
|
|
msgstr "Non modéré"
|
|
|
|
#: converse.js:800
|
|
msgid "Rooms"
|
|
msgstr "Salons"
|
|
|
|
#: converse.js:804
|
|
msgid "Room name"
|
|
msgstr "Numéro de salon"
|
|
|
|
#: converse.js:805
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: converse.js:806
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Serveur"
|
|
|
|
#: converse.js:807
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Rejoindre"
|
|
|
|
#: converse.js:808
|
|
msgid "Show rooms"
|
|
msgstr "Afficher les salons"
|
|
|
|
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
|
|
#: converse.js:841
|
|
msgid "No rooms on %1$s"
|
|
msgstr "Aucun salon dans %1$s"
|
|
|
|
#. For translators: %1$s is a variable and will be
|
|
#. replaced with the XMPP server name
|
|
#: converse.js:856
|
|
msgid "Rooms on %1$s"
|
|
msgstr "Salons dans %1$s"
|
|
|
|
#: converse.js:1130
|
|
msgid "Set chatroom topic"
|
|
msgstr "Indiquer le sujet du salon"
|
|
|
|
#: converse.js:1131
|
|
msgid "Kick user from chatroom"
|
|
msgstr "Expulser l'utilisateur du salon."
|
|
|
|
#: converse.js:1132
|
|
msgid "Ban user from chatroom"
|
|
msgstr "Bannir l'utilisateur du salon."
|
|
|
|
#: converse.js:1159
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Message"
|
|
|
|
#: converse.js:1273
|
|
#: converse.js:2318
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
#: converse.js:1274
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: converse.js:1321
|
|
msgid "An error occurred while trying to save the form."
|
|
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du formulaire."
|
|
|
|
#: converse.js:1367
|
|
msgid "This chatroom requires a password"
|
|
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe."
|
|
|
|
#: converse.js:1368
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Mot de passe : "
|
|
|
|
#: converse.js:1369
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Soumettre"
|
|
|
|
#: converse.js:1383
|
|
msgid "This room is not anonymous"
|
|
msgstr "Ce salon n'est pas anonyme"
|
|
|
|
#: converse.js:1384
|
|
msgid "This room now shows unavailable members"
|
|
msgstr "Ce salon affiche maintenant des membres indisponibles"
|
|
|
|
#: converse.js:1385
|
|
msgid "This room does not show unavailable members"
|
|
msgstr "Ce salon n'affiche pas les membres indisponibles"
|
|
|
|
#: converse.js:1386
|
|
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
|
|
msgstr "Les paramètres du salon non liés à la confidentialité ont été modifiés"
|
|
|
|
#: converse.js:1387
|
|
msgid "Room logging is now enabled"
|
|
msgstr "Le logging du salon est activé"
|
|
|
|
#: converse.js:1388
|
|
msgid "Room logging is now disabled"
|
|
msgstr "Le logging du salon est désactivé"
|
|
|
|
#: converse.js:1389
|
|
msgid "This room is now non-anonymous"
|
|
msgstr "Ce salon est maintenant non-anonyme"
|
|
|
|
#: converse.js:1390
|
|
msgid "This room is now semi-anonymous"
|
|
msgstr "Ce salon est maintenant semi-anonyme"
|
|
|
|
#: converse.js:1391
|
|
msgid "This room is now fully-anonymous"
|
|
msgstr "Ce salon est maintenant entièrement anonyme"
|
|
|
|
#: converse.js:1392
|
|
msgid "A new room has been created"
|
|
msgstr "Un nouveau salon a été créé"
|
|
|
|
#: converse.js:1393
|
|
msgid "Your nickname has been changed"
|
|
msgstr "Votre alias a été modifié"
|
|
|
|
#. For translations: %1$s will be replaced with the user's nickname
|
|
#. Don't translate "strong"
|
|
#. Example: <strong>jcbrand</strong> has been banned
|
|
#: converse.js:1400
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
|
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> a été banni"
|
|
|
|
#. For translations: %1$s will be replaced with the user's nickname
|
|
#. Don't translate "strong"
|
|
#. Example: <strong>jcbrand</strong> has been kicked out
|
|
#: converse.js:1404
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
|
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> a été expulsé"
|
|
|
|
#. For translations: %1$s will be replaced with the user's nickname
|
|
#. Don't translate "strong"
|
|
#. Example: <strong>jcbrand</strong> has been removed because of an affiliasion change
|
|
#: converse.js:1408
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
|
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> a été supprimé à cause d'un changement d'affiliation"
|
|
|
|
#. For translations: %1$s will be replaced with the user's nickname
|
|
#. Don't translate "strong"
|
|
#. Example: <strong>jcbrand</strong> has been removed for not being a member
|
|
#: converse.js:1412
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
|
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> a été supprimé car il n'est pas membre"
|
|
|
|
#: converse.js:1416
|
|
#: converse.js:1478
|
|
msgid "You have been banned from this room"
|
|
msgstr "Vous avez été banni de ce salon"
|
|
|
|
#: converse.js:1417
|
|
msgid "You have been kicked from this room"
|
|
msgstr "Vous avez été expulsé de ce salon"
|
|
|
|
#: converse.js:1418
|
|
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
|
|
msgstr "Vous avez été retiré de ce salon du fait d'un changement d'affiliation"
|
|
|
|
#: converse.js:1419
|
|
msgid "You have been removed from this room because the room has changed to members-only and you're not a member"
|
|
msgstr "Vous avez été retiré de ce salon parce que ce salon est devenu réservé aux membres et vous n'êtes pas membre"
|
|
|
|
#: converse.js:1420
|
|
msgid "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) service is being shut down."
|
|
msgstr "Vous avez été retiré de ce salon parce que le service de chat multi-utilisateur a été désactivé."
|
|
|
|
#: converse.js:1476
|
|
msgid "You are not on the member list of this room"
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas dans la liste des membres de ce salon"
|
|
|
|
#: converse.js:1482
|
|
msgid "No nickname was specified"
|
|
msgstr "Aucun alias n'a été indiqué"
|
|
|
|
#: converse.js:1486
|
|
msgid "You are not allowed to create new rooms"
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des salons"
|
|
|
|
#: converse.js:1488
|
|
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
|
|
msgstr "Votre alias n'est pas conforme à la politique de ce salon"
|
|
|
|
#: converse.js:1490
|
|
msgid "Your nickname is already taken"
|
|
msgstr "Votre alias est déjà utilisé"
|
|
|
|
#: converse.js:1492
|
|
msgid "This room does not (yet) exist"
|
|
msgstr "Ce salon n'existe pas encore"
|
|
|
|
#: converse.js:1494
|
|
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
|
|
msgstr "Ce salon a atteint la limite maximale d'occupants"
|
|
|
|
#. For translators: the %1$s and %2$s parts will get replaced by the user and topic text respectively
|
|
#. Example: Topic set by JC Brand to: Hello World!
|
|
#: converse.js:1571
|
|
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
|
|
msgstr "Le sujet '%1$s' a été défini par %2$s"
|
|
|
|
#: converse.js:1587
|
|
msgid "This user is a moderator"
|
|
msgstr "Cet utilisateur est modérateur"
|
|
|
|
#: converse.js:1590
|
|
msgid "This user can send messages in this room"
|
|
msgstr "Cet utilisateur peut envoyer des messages dans ce salon"
|
|
|
|
#: converse.js:1593
|
|
msgid "This user can NOT send messages in this room"
|
|
msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon"
|
|
|
|
#: converse.js:1796
|
|
msgid "Click to chat with this contact"
|
|
msgstr "Cliquez pour discuter avec ce contact"
|
|
|
|
#: converse.js:1797
|
|
#: converse.js:1801
|
|
msgid "Click to remove this contact"
|
|
msgstr "Cliquez pour supprimer ce contact"
|
|
|
|
#: converse.js:2163
|
|
msgid "Contact requests"
|
|
msgstr "Demandes de contacts"
|
|
|
|
#: converse.js:2164
|
|
msgid "My contacts"
|
|
msgstr "Mes contacts"
|
|
|
|
#: converse.js:2165
|
|
msgid "Pending contacts"
|
|
msgstr "Contacts en attente"
|
|
|
|
#: converse.js:2317
|
|
msgid "Custom status"
|
|
msgstr "Statut personnel"
|
|
|
|
#: converse.js:2323
|
|
msgid "Click to change your chat status"
|
|
msgstr "Cliquez pour changer votre statut"
|
|
|
|
#: converse.js:2326
|
|
msgid "Click here to write a custom status message"
|
|
msgstr "Cliquez ici pour indiquer votre statut personnel"
|
|
|
|
#: converse.js:2355
|
|
#: converse.js:2363
|
|
msgid "online"
|
|
msgstr "en ligne"
|
|
|
|
#: converse.js:2357
|
|
msgid "busy"
|
|
msgstr "occupé"
|
|
|
|
#: converse.js:2359
|
|
msgid "away for long"
|
|
msgstr "absent pour une longue durée"
|
|
|
|
#: converse.js:2361
|
|
msgid "away"
|
|
msgstr "absent"
|
|
|
|
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
|
|
#. Example, I am online
|
|
#: converse.js:2375
|
|
#: converse.js:2409
|
|
msgid "I am %1$s"
|
|
msgstr "Je suis %1$s"
|
|
|
|
#: converse.js:2480
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "S'inscrire"
|
|
|
|
#: converse.js:2483
|
|
msgid "XMPP/Jabber Username:"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur XMPP/Jabber"
|
|
|
|
#: converse.js:2485
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Mot de passe :"
|
|
|
|
#: converse.js:2487
|
|
msgid "Log In"
|
|
msgstr "Se connecter"
|
|
|
|
#: converse.js:2491
|
|
msgid "BOSH Service URL:"
|
|
msgstr "URL du service BOSH:"
|
|
|
|
#: converse.js:2503
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Connecté"
|
|
|
|
#: converse.js:2507
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Déconnecté"
|
|
|
|
#: converse.js:2511
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
#: converse.js:2513
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Connection"
|
|
|
|
#: converse.js:2516
|
|
msgid "Connection Failed"
|
|
msgstr "La connection a échoué"
|
|
|
|
#: converse.js:2518
|
|
msgid "Authenticating"
|
|
msgstr "Authentification"
|
|
|
|
#: converse.js:2521
|
|
msgid "Authentication Failed"
|
|
msgstr "L'authentification a échoué"
|
|
|
|
#: converse.js:2523
|
|
msgid "Disconnecting"
|
|
msgstr "Déconnection"
|
|
|
|
#: converse.js:2525
|
|
msgid "Attached"
|
|
msgstr "Attaché"
|
|
|
|
#: converse.js:2656
|
|
msgid "Online Contacts"
|
|
msgstr "Contacts en ligne"
|
|
|