xmpp.chapril.org-conversejs/src/i18n/pl/LC_MESSAGES/converse.po
JC Brand 465aa38222 Refactor bookmark modal
- Use `getDisplayName` to have proper fallback for the MUC name
- Don't use the term "Unbookmark". There might be other reasons for
opening the bookmark modal besides removing a bookmark.
2023-01-28 22:37:52 +01:00

3138 lines
92 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Polish translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2014 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Translators:
# Serge Victor <converse.js@random.re>, 2014-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-28 22:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 04:53+0000\n"
"Last-Translator: Wie Paw <pawlow@nobilla.net.pl>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29478
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "Połączenie zostało utracone, próbuję się połączyć ponownie."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33029
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Wystąpił błąd w czasie łączenia się z serwerem."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33093
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "Twój XMPP adres i/lub hasło jest nieprawidłowe. Spróbuj ponownie."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33102
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Problem z połączeniem do serwera XMPP w domenie: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33104
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "Serwer XMPP nie oferuje wspieranego mechanizmu uwierzytelniania"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38520
#: dist/converse-no-dependencies.js:49824
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s pisze"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38522
#: dist/converse-no-dependencies.js:49826
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s przestał pisać"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38524
#: dist/converse-no-dependencies.js:38869
#: dist/converse-no-dependencies.js:49828
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s odszedł od klawiatury"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38596
#: dist/converse-no-dependencies.js:47718
msgid "You're not allowed to retract your message."
msgstr "Nie wolno Ci wycofać tej wiadomości."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38598
#: dist/converse-no-dependencies.js:47722
msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message."
msgstr "Przepraszam, pojawił się błąd podczas próby cofnięcia wiadomości."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38603
msgid "You're not allowed to send a message."
msgstr "Nie możesz wysyłać wiadomości."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38605
#: dist/converse-no-dependencies.js:47731
msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message."
msgstr "Wybacz, wystąpił błąd w czasie próby wysyłania wiadomości."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38867
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s rozłączył się"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38871
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s jest zajęty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38873
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s jest dostępny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39687
#: dist/converse-no-dependencies.js:39706
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
"Przepraszamy, wygląda na to, że przesyłanie plików nie jest obsługiwane "
"przez serwer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39727
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"Rozmiar Twojego pliku, %1$s, przekracza maksymalny dozwolony przez Twój "
"serwer, który wynosi %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40374
msgid "Undecryptable OMEMO message"
msgstr "Nierozszyfrowalna wiadomość OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40440
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Przepraszamy, nie można ustalić adresu URL przesyłania."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40459
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Przepraszam, nie udało się ustalić adresu URL wysyłania plików."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40522
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
"Niestety nie udało się przesłać pliku. Odpowiedź Twojego serwera: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40524
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Niestety nie udało się przesłać pliku."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44776
msgid "Smileys and emotions"
msgstr "Emotikony i emocje"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44777
msgid "People"
msgstr "Ludzie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44778
msgid "Activities"
msgstr "Działania"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44779
msgid "Travel"
msgstr "Podróż"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44780
msgid "Objects"
msgstr "Obiekty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44781
msgid "Animals and nature"
msgstr "Zwierzęta i przyroda"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44782
msgid "Food and drink"
msgstr "Żywność i napoje"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44783
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44784
msgid "Flags"
msgstr "Flagi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44785
msgid "Stickers"
msgstr "Naklejki"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46367
#, javascript-format
msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s"
msgstr "Error: timeout podczas pobierania %1s listy dla MUC %2s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46376
#, javascript-format
msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s"
msgstr "Błąd: brak pozwolenia dla pobrania %1s listy dla MUC %2s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47720
msgid ""
"Your retraction was not delivered because you're not present in the "
"groupchat."
msgstr ""
"Twoja wiadomość nie została dostarczona, ponieważ nie jesteś obecny na "
"czacie grupowym."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47727
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
msgstr ""
"Twoja wiadomość nie została dostarczona, ponieważ nie możesz jej wysłać."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47729
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr ""
"Twoja wiadomość nie została dostarczona, ponieważ nie jesteś obecny na "
"czacie grupowym."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48044
msgid "A timeout happened while while trying to retract your message."
msgstr "Przekroczono limit czasu podczas próby wycofania wiadomości."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48711
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
msgstr "Przepraszam, ale wystąpił błąd w trakcie uruchomienia polecenia."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48711
#: dist/converse-no-dependencies.js:106324
msgid "Check your browser's developer console for details."
msgstr "Sprawdzić konsolę dewelopera przeglądarki po szczegóły."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48730
#: dist/converse-no-dependencies.js:48748
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
"Błąd: nie udało się znaleźć uczestnika czatu grupowego na podstawie twoich "
"argumentów"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48738
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
"Błąd: znaleziono wielu uczestników czatu grupowego na podstawie twoich "
"argumentów"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48760
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Błąd: polecenie \"%1$s\" przyjmuje dwa argumenty: pseudonim i opcjonalnie "
"powód."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48815
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Zabronione: nie masz dostępu ze względu na brak przynależności.."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48842
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Zakazane: nie masz do tego niezbędnej roli."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48920
msgid "Error: couldn't register new nickname in members only room"
msgstr ""
"Błąd: nie można zarejestrować nowego pseudonimu w pokoju tylko dla członków"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49193
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Nie możesz się zarejestrować w tym czacie grupowym."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49195
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr ""
"Nie możesz się zarejestrować w tym czacie grupowym, ponieważ jest on tylko "
"dla członków."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49231
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Nie można zarejestrować Twojego pseudonimu w tym czacie grupowym, nie "
"obsługuje rejestracji."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49233
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Nie można zarejestrować Twojego pseudonimu w tym czacie grupowym, "
"dostarczono nieprawidłowy formularz danych."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49475
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Temat ustawiony przez %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49475
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Temat wyczyszczony przez %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49830
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s wszedł do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49832
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s opuścił pokój"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49834
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s został moderatorem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49836
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s nie jest już moderatorem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49838
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s dostał głos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49840
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s został wyciszony"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49848
#, javascript-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s i%2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49851
#, javascript-format
msgid "%1$s are typing"
msgstr "%1$s pisze"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49853
#, javascript-format
msgid "%1$s have stopped typing"
msgstr "%1$s przestał pisać"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49855
#, javascript-format
msgid "%1$s have gone away"
msgstr "%1$s oddalił się"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49857
#, javascript-format
msgid "%1$s have entered the groupchat"
msgstr "%1$s wszedł na czat groupowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49859
#, javascript-format
msgid "%1$s have left the groupchat"
msgstr "%1$s opuścił czat groupowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49861
#, javascript-format
msgid "%1$s are now moderators"
msgstr "%1$s został moderatorem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49863
#, javascript-format
msgid "%1$s are no longer moderators"
msgstr "%1$s nie jest już moderatorem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49865
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have been given voices"
msgstr "%1$s dostał głos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49867
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have been muted"
msgstr "%1$s został wyciszony"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50166
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned by %2$s"
msgstr "%1$s został zbanowany przez %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50166
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s został zbanowany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50168
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s zmienił pseudonim"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50170
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out by %2$s"
msgstr "%1$s został wyrzucony przez %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50170
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s został wyrzucony"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50172
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s został usunięty z powodu zmiany przynależności"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50174
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s został usunięty z powodu braku członkostwa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50192
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s nie jest już administratorem tego pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50197
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s nie jest już właścicielem tego pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50202
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s nie jest już zablokowany w tym pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50208
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s nie jest już członkiem tej rozmowy grupowej"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50214
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s jest teraz członkiem tej rozmowy grupowej"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50220
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s został %2$s tego pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50342
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Pseudonim, który wybrałeś jest zastrzeżony lub obecnie używany, wybierz inny."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50367
msgid "Password incorrect"
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50374
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Nie jesteś na liście członków tej rozmowy grupowej."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50381
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Nie wolno ci tworzyć nowych rozmów grupowych."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50384
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Twój pseudonim nie jest zgodny z zasadami tej rozmowy grupowej."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50399
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Ta rozmowa grupowa nie istnieje (jeszcze)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50402
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Ta rozmowa grupowa osiągnęła swoją maksymalną liczbę uczestników."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50405
msgid "Remote server not found"
msgstr "Nie znaleziono zdalnego serwera"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50408
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to enter this groupchat"
msgstr "Nie możesz się zarejestrować w tym czacie grupowym."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50411
#, fuzzy
msgid "An error happened while trying to enter this groupchat"
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby zapisania Twoich danych profilowych."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51356
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s zaprosił cię do udziału w rozmowie grupowej: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51363
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s zaprosił cię do udziału w rozmowie grupowej: %2$s, i zostawił "
"następujący powód: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53003
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Ten czat grupowy nie jest anonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53004
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Ten czat grupowy pokazuje teraz niedostępnych członków"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53005
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Ten czat grupowy nie wyświetla niedostępnych członków"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53006
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Konfiguracja czatu grupowego uległa zmianie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53007
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "Logowanie na czacie grupowym jest teraz włączone"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53008
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "Rejestrowanie czatu grupowego jest teraz wyłączone"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53009
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Ten czat grupowy nie jest już anonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53010
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Ten czat grupowy jest teraz częściowo anonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53011
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Ten czat grupowy jest teraz w pełni anonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53012
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Utworzono nowy czat grupowy"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:53016
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Twój pseudonim został automatycznie ustawiony na %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53017
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Twój pseudonim został zmieniony na %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53020
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Zostałeś zablokowany na tym czacie grupowym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53021
msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem"
msgstr "Wyszedłeś z tego czatu grupowego z powodu problemu technicznego"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53022
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Zostałeś wyrzucony z tego czatu grupowego"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53023
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr ""
"Zostałeś usunięty z tego czatu grupowego z powodu zmiany przynależności"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53024
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Zostałeś usunięty z tego czatu grupowego, ponieważ zmienił się on na czat "
"tylko dla członków i nie jesteś członkiem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53025
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Zostałeś usunięty z tego czatu grupowego, ponieważ usługa hostingowa jest "
"zamykana"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53563
#: dist/converse-no-dependencies.js:80333
#: dist/converse-no-dependencies.js:80337
#: dist/converse-no-dependencies.js:80424
#: dist/converse-no-dependencies.js:88816
#: dist/converse-no-dependencies.js:95790
#: dist/converse-no-dependencies.js:106325
#: dist/converse-no-dependencies.js:115167
#: dist/converse-no-dependencies.js:115169
#: dist/converse-no-dependencies.js:116378
#: dist/converse-no-dependencies.js:117769
#: dist/converse-no-dependencies.js:127072
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53563
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Przepraszamy, wystąpił błąd podczas próby zapisania zakładki."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53618
msgid "Timeout Error"
msgstr "Błąd limitu czasu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53618
msgid ""
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
"reload the page to request them again."
msgstr ""
"Serwer nie zwrócił zakładek w wyznaczonym czasie. Możesz przeładować stronę, "
"aby poprosić o nie ponownie."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58897
msgid "Timeout while trying to fetch archived messages."
msgstr "Limit czasu podczas próby pobrania archiwalnych wiadomości."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58910
#, fuzzy
msgid "An error occurred while querying for archived messages."
msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby usunięcia urządzenia."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63778
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Przepraszam, wystąpił błąd podczas próby dodania %1$s jako kontaktu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64025
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Ten klient nie zezwala na subskrypcje obecności"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64691
msgid "My contacts"
msgstr "Moje kontakty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64692
msgid "Pending contacts"
msgstr "Oczekujące kontakty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64693
msgid "Contact requests"
msgstr "Prośby o kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64694
msgid "Ungrouped"
msgstr "Nie zgrupowane"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64695
#: dist/converse-no-dependencies.js:90033
msgid "New messages"
msgstr "Nowe wiadomości"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67873
#: dist/converse-no-dependencies.js:67874
#: dist/converse-no-dependencies.js:94534
#: dist/converse-no-dependencies.js:100862
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69054
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69054
#: dist/converse-no-dependencies.js:105759
#: dist/converse-no-dependencies.js:121793
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:71275
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71276
msgid "Execute"
msgstr "Uruchom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73916
#, fuzzy
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Dodaj kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73926
#: dist/converse-no-dependencies.js:88719
#: dist/converse-no-dependencies.js:103753
#: dist/converse-no-dependencies.js:108714
#: dist/converse-no-dependencies.js:112532
#: dist/converse-no-dependencies.js:123472
msgid "Nickname"
msgstr "Nick"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73926
#: dist/converse-no-dependencies.js:76018
#: dist/converse-no-dependencies.js:88716
#: dist/converse-no-dependencies.js:98031
#: dist/converse-no-dependencies.js:107422
#: dist/converse-no-dependencies.js:112531
#: dist/converse-no-dependencies.js:125380
msgid "XMPP Address"
msgstr "Adres XMPP"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:73926
#: dist/converse-no-dependencies.js:74210
msgid "Affiliation"
msgstr "Przynależność"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73926
msgid "Roles"
msgstr "Role"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73926
msgid "Hats"
msgstr "Czapki"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73926
msgid "Occupant Id"
msgstr "ID zajęte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74156
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
"Moderatorzy są uprzywilejowanymi użytkownikami, którzy mogą zmieniać role "
"innych użytkowników (z wyjątkiem tych z uprawnieniami administratora lub "
"właściciela)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:74158
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr "Domyślna rola, oznacza, że możesz czytać i pisać wiadomości."
#: dist/converse-no-dependencies.js:74160
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
"Odwiedzający nie mogą pisać wiadomości w moderowanym czacie dla wielu "
"użytkowników."
#: dist/converse-no-dependencies.js:74165
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
"Właściciel to najwyższa przynależność. Właściciele mogą modyfikować role i "
"Afiliacje wszystkich innych użytkowników."
#: dist/converse-no-dependencies.js:74167
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
"Admin jest drugą co do wielkości afiliacją. Administratorzy mogą modyfikować "
"role i przynależność wszystkich innych użytkowników oprócz właścicieli."
#: dist/converse-no-dependencies.js:74169
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr "Aby zablokować użytkownika, dajesz mu przynależność \"outcast\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:74179
msgid "Change role"
msgstr "Zmiana roli"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74180
msgid "New Role"
msgstr "Nowa rola"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74181
#: dist/converse-no-dependencies.js:74195
#: dist/converse-no-dependencies.js:75681
msgid "Reason"
msgstr "Powód"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74193
msgid "Change affiliation"
msgstr "Zmień przynależność"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74194
msgid "New affiliation"
msgstr "Nowa przynależność"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74211
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr "Nie znaleziono użytkowników z tą przynależnością."
#: dist/converse-no-dependencies.js:74212
msgid "No users with that role found."
msgstr "Nie znaleziono użytkowników z tą rolą."
#: dist/converse-no-dependencies.js:74213
msgid "Type here to filter the search results"
msgstr "Wpisz tutaj aby odfiltrować rezultaty przeszukiwań"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74214
#: dist/converse-no-dependencies.js:88721
#: dist/converse-no-dependencies.js:112533
msgid "Role"
msgstr "Rola"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74215
msgid "Show users"
msgstr "Pokaż użytkowników"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74216
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
"Role są przypisane do użytkowników, aby przyznać lub odmówić im pewnych "
"umiejętności w czacie dla wielu użytkowników. Są one przypisane w sposób "
"wyraźny lub domyślny jako część przynależności. Rola, która nie jest "
"związana z przynależnością, jest ważna tylko na czas trwania sesji "
"użytkownika."
#: dist/converse-no-dependencies.js:74217
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
"Przynależność jest długotrwałym uprawnieniem, które zazwyczaj wiąże się z "
"pewną rolą i które przyznaje przywileje i obowiązki. Na przykład "
"administratorzy i właściciele mają automatycznie rolę moderatora."
#: dist/converse-no-dependencies.js:74992
#, fuzzy
msgid "Timeout error while trying to set the affiliation"
msgstr "Przepraszam, coś poszło nie tak podczas próby ustalenia przynależności"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74994
msgid "Sorry, you're not allowed to make that change"
msgstr "Przepraszam, ale nie możesz dokonać tej zmiany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74996
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "Przepraszam, coś poszło nie tak podczas próby ustalenia przynależności"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75006
msgid "Affiliation changed"
msgstr "Zmiana przynależności"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75031
msgid "Role changed"
msgstr "Zmieniono rolę"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75036
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "Nie możesz dokonać tej zmiany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75038
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "Przepraszam, coś poszło nie tak podczas próby ustawienia roli"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:75245
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Narzędzia moderatora"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75671
msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?"
msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usunąć ten czat grupowy?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75674
msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm"
msgstr "Proszę wprowadzić adres XMPP tego czatu grupowego aby potwierdzić"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75676
#: dist/converse-no-dependencies.js:125376
msgid "name@example.org"
msgstr "np. użytkownik@przykładowa-domena.pl"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75680
msgid "Optional reason for destroying this groupchat"
msgstr "Dodatkowy powód do usunięcia tego czatu grupowego"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75684
msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75685
#, fuzzy
msgid "replacement@example.org"
msgstr "np. użytkownik@przykładowa-domena.pl"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75689
#: dist/converse-no-dependencies.js:80294
#: dist/converse-no-dependencies.js:80370
#: dist/converse-no-dependencies.js:80398
#: dist/converse-no-dependencies.js:108791
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75847
msgid ""
"Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the "
"groupchat."
msgstr "Nie znaleziono uczestnika o tym nicku. Być moze opuścij czat grupowy."
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75953
#, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "Twój pseudonim to \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75971
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Błąd: nieprawidłowa liczba argumentów"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:76014
msgid "On which entity do you want to run commands?"
msgstr "Na której jednostce chcesz wykonać polecenie?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76015
msgid ""
"Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc "
"commands on them."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76016
msgid "Commands found"
msgstr "Znaleziono polecenia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76017
msgid "List available commands"
msgstr "Lista dostępnych poleceń"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76019
msgid "No commands found"
msgstr "Nie znaleziono polecenia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76964
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity."
msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby usunięcia urządzenia."
#: dist/converse-no-dependencies.js:76973
msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands"
msgstr "Wskazana jednostka nie obsługuje poleceń ad-hoc"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77073
msgid ""
"Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the "
"developer console for details"
msgstr ""
"Przepraszam, podczas wykonywania polecenia wystąpił błąd. Szczegółowe "
"informacje można znaleźć na konsoli dewelopera."
#: dist/converse-no-dependencies.js:77560
#: dist/converse-no-dependencies.js:124231
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Dodaj zakładkę tego pokoju"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:77561
#: dist/converse-no-dependencies.js:78757
msgid "Bookmark"
msgstr "Zaznacz"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77593
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładkę \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77643
#: dist/converse-no-dependencies.js:124232
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Usuń zakładkę do tego pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77644
#: dist/converse-no-dependencies.js:123845
#: dist/converse-no-dependencies.js:124248
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Kliknij, aby otworzyć ten czat grupowy"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:77668
#: dist/converse-no-dependencies.js:127168
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:78395
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78420
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Bookmark for \"%1$s\""
msgstr "Zakładki"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78421
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Czy chcesz automatycznie dołączać do tej grupy podczas startu ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78422
msgid "Remove"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:78423
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Nazwa dla tej zakładki:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78424
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Jaki powinien być twój pseudonim dla tej rozmowy grupowej?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78425
msgid "Update"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:78425
#: dist/converse-no-dependencies.js:105758
#: dist/converse-no-dependencies.js:112059
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80248
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
"Masz niewysłaną wiadomość, która zostanie utracona, jeśli będziesz "
"kontynuować. Jesteś pewien?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80288
#: dist/converse-no-dependencies.js:80360
msgid ""
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
msgstr ""
"Inni klienci (i serwery) XMPP/Jabber mogą jeszcze nie obsługiwać usuwania i "
"że ta wiadomość może nie być wszędzie usuwana."
#: dist/converse-no-dependencies.js:80289
#: dist/converse-no-dependencies.js:80365
#: dist/converse-no-dependencies.js:80393
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz wycofać tę wiadomość?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80332
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
msgstr "Podczas próby cofnięcia komunikatu pojawił się limit czasu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80336
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
msgstr "Przepraszam, nie wolno ci wycofać tej wiadomości."
#: dist/converse-no-dependencies.js:80410
msgid "You are about to retract this message."
msgstr "Masz zamiar wycofać tę wiadomość."
#: dist/converse-no-dependencies.js:80410
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"retraction."
msgstr "Opcjonalnie możesz dołączyć wiadomość wyjaśniającą powód zwinięcia."
#: dist/converse-no-dependencies.js:80415
msgid "Message Retraction"
msgstr "Wycofanie wiadomości"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80415
msgid "Optional reason"
msgstr "Opcjonalny powód"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80423
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message"
msgstr "Przepraszam, nie wolno ci wycofać tej wiadomości"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80539
msgid "Show media"
msgstr "Pokaż media"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80539
msgid "Hide media"
msgstr "Ukryj media"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80570
msgid "Cancel Editing"
msgstr "Przestań edytować"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80570
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80593
msgid "Retract"
msgstr "Wycofaj"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:80705
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Pobierz plik \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:81595
msgid "Image: "
msgstr "Obraz: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:88452
#, fuzzy
msgid "Older versions"
msgstr "Wersja wiadomości"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88454
#, fuzzy
msgid "No older versions found"
msgstr "Nie znaleziono zdalnego serwera"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88454
msgid "Current version"
msgstr ""
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:88615
msgid "Message versions"
msgstr "Wersja wiadomości"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88698
msgid "Remove as contact"
msgstr "Usuń kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88705
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88717
#: dist/converse-no-dependencies.js:112529
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88718
#: dist/converse-no-dependencies.js:112530
msgid "Full Name"
msgstr "Pełna nazwa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88720
#: dist/converse-no-dependencies.js:94277
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Zdjęcie profilowe użytkownika"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88722
#: dist/converse-no-dependencies.js:112536
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88816
#: dist/converse-no-dependencies.js:127072
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Przepraszam, wystąpił błąd podczas próby usunięcia %1$s jako kontaktu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:89473
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Przepraszam, coś poszło nie tak podczas próby odświeżenia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89505
#: dist/converse-no-dependencies.js:127054
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten kontakt?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89551
msgid "Uploading file:"
msgstr "Przesyłany plik:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89574
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90064
msgid "This message has been edited"
msgstr "Ta wiadomość została zmodyfikowana"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:90071
msgid "Show more"
msgstr "Pokaż więcej"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90073
msgid "Show less"
msgstr "Pokaż mniej"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90866
#: dist/converse-no-dependencies.js:90868
#, javascript-format
msgid "%1$s has removed this message"
msgstr "%1$s usunął tę wiadomość"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92198
msgid "Search results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92224
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93042
msgid "Insert emojis"
msgstr "Wstaw emotkę"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:93662
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Pozostałe znaki wiadomości"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93859
msgid "Send the message"
msgstr "Wyślij wiadomość"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94098
msgid "Start a call"
msgstr "Rozpocznij rozmowę"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94113
msgid "Hide participants"
msgstr "Ukryj uczestników"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94114
msgid "Show participants"
msgstr "Pokaż uczestników"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94135
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Wybierz plik do wysłania"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94152
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Kliknij, aby napisać jako zwykłą wiadomość (bez spoilera)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94154
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Kliknij, aby napisać wiadomość jako spoiler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94522
#: dist/converse-no-dependencies.js:108692
msgid "Details"
msgstr "Detale"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94523
msgid "See more information about this person"
msgstr "Pokaż więcej informacji o tej osobie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94535
msgid "Close and end this conversation"
msgstr "Zamknij i zakoń tę rozmowę"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94948
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz wyczyścić wiadomości z tej rozmowy?"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:95072
#: dist/converse-no-dependencies.js:103137
msgid "Hidden message"
msgstr "Ukryta wiadomość"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95072
#: dist/converse-no-dependencies.js:103137
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95073
#: dist/converse-no-dependencies.js:103138
msgid "Optional hint"
msgstr "Opcjonalna wskazówka"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95789
msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent"
msgstr ""
"Przepraszam, ale połączenie zostało utracone i twoja wiadomość nie mogła "
"zostać wysłana"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:95885
#: dist/converse-no-dependencies.js:104006
#: dist/converse-no-dependencies.js:104018
msgid "You have unread messages"
msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:97430
msgid "Remove messages"
msgstr "Usuń wiadomości"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97430
msgid "Close this chat"
msgstr "Zamknij ten czat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97430
msgid "Write in the third person"
msgstr "Napisz w trzeciej osobie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97430
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
msgid "Show this menu"
msgstr "Pokaż to menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98004
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"Aby poprawić wydajność, przechowujemy dane użytkownika w pamięci podręcznej "
"tej przeglądarki. Usuń zaznaczenie tego pola, jeśli jest to komputer "
"publiczny lub jeśli chcesz, aby Twoje dane zostały usunięte po wylogowaniu "
"się. Ważne jest, aby wyraźnie się wylogować, w przeciwnym razie nie "
"wszystkie dane zbuforowane mogą zostać usunięte. Należy pamiętać, że w "
"przypadku korzystania z niezaufanego urządzenia, szyfrowanie OMEMO NIE jest "
"dostępne."
#: dist/converse-no-dependencies.js:98005
msgid "This is a trusted device"
msgstr "To jest zaufane urządzenie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98009
#, fuzzy
msgid "Connection URL"
msgstr "Łączę się"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98010
msgid "HTTP or websocket URL that is used to connect to your XMPP server"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:98011
msgid "e.g. wss://example.org/xmpp-websocket"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:98016
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98020
msgid "Create an account"
msgstr "Utwórz konto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98021
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Nie masz konta na czacie?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98030
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj się"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98034
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98034
msgid "user@domain"
msgstr "użytkownik@domena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98044
msgid "Disconnected"
msgstr "Rozłączono"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98045
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Kliknij tutaj aby zalogować się anonimowo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98156
#: dist/converse-no-dependencies.js:107421
#: dist/converse-no-dependencies.js:125377
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Proszę wpisać prawidłowy adres XMPP"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:98997
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Kontakty czatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98997
msgid "Toggle chat"
msgstr "Przełącz czat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100863
msgid "Close these announcements"
msgstr "Zamknij ogłoszenia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101478
msgid "Click to open this server message"
msgstr "Kliknij, aby otworzyć tę wiadomość serwera"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101487
msgid "Announcements"
msgstr "Ogłoszenia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:102127
msgid "Click to load missing messages"
msgstr "Kliknij, aby załadować brakujące wiadomości"
#: dist/converse-no-dependencies.js:103754
#, fuzzy
msgid "Change nickname"
msgstr "Zmień swój pseudonim"
#: dist/converse-no-dependencies.js:103754
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Wejdź do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:103755
msgid "Choose a nickname to enter"
msgstr "Wybierz pseudonim, który chcesz wprowadzić"
#: dist/converse-no-dependencies.js:103755
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Proszę wybrać swój pseudonim"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104020
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Nie możesz wysyłać wiadomości w tym pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104667
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Kliknij aby wspomnieć o %1$s we wiadomości."
#: dist/converse-no-dependencies.js:104672
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Ten użytkownik jest moderatorem."
#: dist/converse-no-dependencies.js:104673
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Ten użytkownik może wysyłać wiadomości w tym pokoju."
#: dist/converse-no-dependencies.js:104674
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Ten człowiek NIE może rozmawiać w tym pokoju."
#: dist/converse-no-dependencies.js:104690
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104691
msgid "Member"
msgstr "Członek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104692
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104693
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104694
msgid "Visitor"
msgstr "Gość"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:104732
#, fuzzy
msgid "Participant"
msgstr "Uczestnicy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104732
msgid "Participants"
msgstr "Uczestnicy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Zmiana przynależności użytkownika do administratora"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr "Zablokuj użytkownika, zmieniając ich przynależność do Outcast"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Wyczyść obszar czatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
msgid "Close this groupchat"
msgstr "Zamknij ten pokój"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Zmiana roli użytkownika na uczestnika"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
#: dist/converse-no-dependencies.js:108768
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Usuń ten czat grupowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Wyrzuć użytkownika z czatu grupowego"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Pisz w trzeciej osobie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Przyznanie członkostwa użytkownikowi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr "Otwiera narzędzia moderatora GUI"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Usunięcie możliwości wysyłania wiadomości przez użytkownika"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
#: dist/converse-no-dependencies.js:107780
msgid "Change your nickname"
msgstr "Zmień swój pseudonim"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Przyznaj rolę moderatora użytkownikowi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Uczyń właścicielem pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
msgid "Register your nickname"
msgstr "Zarejestruj swój nick"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr "Wycofanie aktualnej przynależności użytkownika"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Ustaw temat rozmowy grupowej"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Ustaw temat rozmowy (alias dla /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105600
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Pozwól uciszonemu człowiekowi na rozmowę"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105756
msgid "Loading configuration form"
msgstr "Wczytywanie formularza konfiguracyjnego"
#: dist/converse-no-dependencies.js:106324
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
msgstr ""
"Przepraszamy, wystąpił błąd podczas próby przesłania formularza "
"konfiguracyjnego."
#: dist/converse-no-dependencies.js:106378
msgid ""
"The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter."
msgstr ""
"Rozmowa została przeniesiona pod nowy adres. Kliknij poniżej aby wejść."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:106384
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Ten czat grupowy już nie istnieje"
#: dist/converse-no-dependencies.js:106385
#, javascript-format
msgid "The following reason was given: \"%1$s\""
msgstr "Podany powód to: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:107111
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Ta akcja została wykonana przez %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:107115
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Podany powód to: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:107147
msgid "Topic"
msgstr "Temat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107148
msgid "Topic author"
msgstr "Autor tematu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107158
#, fuzzy
msgid "XMPP address"
msgstr "Adres XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107159
msgid "Message archiving"
msgstr "Archiwizowanie wiadomości"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107160
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Wiadomości są archiwizowane na serwerze"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107161
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107162
msgid "Features"
msgstr "Możliwości"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107163
#: dist/converse-no-dependencies.js:123810
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107164
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Ten czat grupowy nie jest publicznie dostępny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107165
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Ta rozmowa grupowa jest ograniczona tylko do członków"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107166
msgid "Members only"
msgstr "Tylko dla członków"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107167
#: dist/converse-no-dependencies.js:123812
msgid "Moderated"
msgstr "Moderowany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107168
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
"Uczestnicy wchodzący w ten czat grupowy muszą poprosić o pozwolenie na "
"pisanie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107169
#: dist/converse-no-dependencies.js:125379
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107170
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Ten czat grupowy nie wymaga hasła przy wejściu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107171
msgid "No password required"
msgstr "Hasło nie jest wymagane"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107172
msgid "Not anonymous"
msgstr "Nie anonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107173
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "Wszyscy uczestnicy grupowego czatu widzą Twoją nazwę użytkownika XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107174
msgid "Not moderated"
msgstr "Nie moderowany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107175
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "Uczestnicy wchodzący w ten czat grupowy mogą pisać od razu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107176
msgid "Online users"
msgstr "Dostępni użytkownicy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107177
#: dist/converse-no-dependencies.js:123814
msgid "Open"
msgstr "Otwarte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107178
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Każdy może dołączyć do tego czatu grupowego"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107179
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107180
msgid "Password protected"
msgstr "Chronione hasłem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107181
msgid "Persistent"
msgstr "Trwały"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107182
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Ten pokój przetrwa nawet bez użytkowników"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107183
#: dist/converse-no-dependencies.js:123816
msgid "Public"
msgstr "Publiczny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107184
#: dist/converse-no-dependencies.js:123817
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Częściowo anonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107185
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Tylko moderatorzy mogą zobaczyć Twój adres XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107186
#: dist/converse-no-dependencies.js:123818
msgid "Temporary"
msgstr "Tymczasowe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107187
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Ten pokój zniknie po opuszczeniu go przez ostatniego użytkownika"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107188
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Ten czat grupowy jest publicznie dostępny"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:107397
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Informacje o czacie grupowym dla %1$s"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:107419
#: dist/converse-no-dependencies.js:108727
msgid "Invite"
msgstr "Zaproś"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107420
msgid "user@example.org"
msgstr "użytkownik@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107423
msgid "Optional reason for the invitation"
msgstr "Opcjonalny powód zaproszenia"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:107598
msgid "Invite someone to this groupchat"
msgstr "Zaproś kogoś na ten czat grupowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108070
msgid "Hide the groupchat topic"
msgstr "Ukryj temat czatu grupowego"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108071
msgid "This groupchat is bookmarked"
msgstr "Ten czat grupowy został zapamiętany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108693
msgid "Show more information about this groupchat"
msgstr "Pokaż więcej informacji na temat tego czatu grupowego"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108703
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguracja"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108704
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Skonfiguruj ten pokój"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108715
#, fuzzy
msgid "Change the nickname you're using in this groupchat"
msgstr "Zarejestruj pseudonim dla tego pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108728
msgid "Invite someone to join this groupchat"
msgstr "Zaproś kogoś aby przyłączył się do czatu grupowego"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108740
msgid "Show topic"
msgstr "Pokaż temat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108740
msgid "Hide topic"
msgstr "Ukryj temat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108741
msgid "Show the topic message in the heading"
msgstr "Pokaż temat wiadomości w nagłówku"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108741
msgid "Hide the topic in the heading"
msgstr "Ukryj temat wiadomości w nagłówku"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108755
msgid "Moderate"
msgstr "Moderuj"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108756
msgid "Moderate this groupchat"
msgstr "Moderuj ten czat grupowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108767
msgid "Destroy"
msgstr "Zniszcz"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108780
msgid "Leave"
msgstr "Opuść"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108781
msgid "Leave and close this groupchat"
msgstr "Opuść i zamknij ten czat grupowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108789
msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?"
msgstr "Jesteś pewny, że chcesz opuścić ten czat grupowy?"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:108841
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Wstęp do pokoju wymaga podania hasła"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108842
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:108843
#: dist/converse-no-dependencies.js:112576
msgid "Submit"
msgstr "Wyślij"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:110111
msgid "Minimized"
msgstr "Zminimalizowane"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:110716
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Kliknij, aby przywrócić ten czat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:110865
#: dist/converse-no-dependencies.js:110883
msgid "Minimize"
msgstr "Zminimalizuj"
#: dist/converse-no-dependencies.js:110866
msgid "Minimize this chat"
msgstr "Zminimalizuj ten czat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:110884
msgid "Minimize this groupchat"
msgstr "Zminimalizuj ten czat grupowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111811
msgid "has gone offline"
msgstr "wyłączył się"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111813
msgid "has gone away"
msgstr "uciekł"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111815
msgid "is busy"
msgstr "zajęty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111817
msgid "has come online"
msgstr "połączył się"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111852
#: dist/converse-no-dependencies.js:111858
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Powiadomienie od %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111860
#: dist/converse-no-dependencies.js:111868
#: dist/converse-no-dependencies.js:111871
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s powiedział"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111979
msgid "wants to be your contact"
msgstr "chce być twoim kontaktem"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:112056
#: dist/converse-no-dependencies.js:127177
msgid "Away"
msgstr "Nieobecny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:112057
#: dist/converse-no-dependencies.js:127176
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:112058
#: dist/converse-no-dependencies.js:127174
msgid "Online"
msgstr "Dostępny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:112060
msgid "Away for long"
msgstr "Dłużej nieobecny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:112061
msgid "Personal status message"
msgstr "Osobisty komunikat o statusie"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:112238
msgid "Change chat status"
msgstr "Zmień status czatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:112396
msgid "Your profile picture"
msgstr "Twoje zdjęcie profilowe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:112534
msgid "Save and close"
msgstr "Zapisz i Zamknij"
#: dist/converse-no-dependencies.js:112535
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Użyj przecinków, aby rozdzielić wiele ról. Twoje role są wyświetlane obok "
"Twojego imienia i nazwiska w wiadomościach czatu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:112537
msgid "OMEMO"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:112538
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Twój profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:112539
#, fuzzy
msgid "Reset Password"
msgstr "Hasło"
#: dist/converse-no-dependencies.js:112577
msgid "The new passwords must match"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:112578
#, fuzzy
msgid "New password"
msgstr "Bez hasła"
#: dist/converse-no-dependencies.js:112579
#, fuzzy
msgid "Confirm new password"
msgstr "Bez hasła"
#: dist/converse-no-dependencies.js:113100
#, fuzzy
msgid "Timeout error"
msgstr "Błąd limitu czasu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:113107
msgid "Your server does not support in-band password reset"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:113114
msgid "Your server responded with an unknown error"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:113131
#, fuzzy
msgid "Timeout error while trying to set your password"
msgstr "Przepraszam, coś poszło nie tak podczas próby ustalenia przynależności"
#: dist/converse-no-dependencies.js:113133
msgid "Your server does not allow in-band password reset"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:113135
#: dist/converse-no-dependencies.js:113137
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to change your password"
msgstr "Nie wolno ci tworzyć nowych rozmów grupowych."
#: dist/converse-no-dependencies.js:113139
msgid "Successful"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:113139
#, fuzzy
msgid "Your new password has been set"
msgstr "Utworzono nowy czat grupowy"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:113684
msgid "Your Profile"
msgstr "Twój profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:113703
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby zapisania Twoich danych profilowych."
#: dist/converse-no-dependencies.js:113703
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr "Możesz sprawdzić konsolę dewelopera przeglądarki pod kątem błędów."
#: dist/converse-no-dependencies.js:113777
msgid "About"
msgstr "Informacje"
#: dist/converse-no-dependencies.js:113778
msgid "Commands"
msgstr "Komendy"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:113786
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
"%1$s Open Source %2$s klient czatu XMPP dostarczony do Ciebie przez %3$s "
"Opkode %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:113787
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$s Przetłumaczyć %2$s na swój własny język"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:113937
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Zmiana ustawień"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114297
#: dist/converse-no-dependencies.js:114307
msgid "online"
msgstr "dostępny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114299
msgid "busy"
msgstr "zajęty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114301
msgid "away for long"
msgstr "dłużej nieobecny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114303
msgid "away"
msgstr "nieobecny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114305
msgid "offline"
msgstr "rozłączony"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114321
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz się wylogować?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114353
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj się"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114357
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Pokaż szczegóły na temat tego klienta czatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114364
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Jestem %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114365
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Kliknij aby zmienić status rozmowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:115160
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Przepraszamy, nie jesteśmy w stanie wysłać zaszyfrowanej wiadomości, "
"ponieważ %1$s wymaga subskrypcji ich statusu, aby zobaczyć ich informacje "
"OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:115162
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"Przepraszamy, nie jesteśmy w stanie wysłać zaszyfrowanej wiadomości, "
"ponieważ nie można było znaleźć zdalnego serwera dla %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:115164
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr "Przepraszamy, z powodu błędu nie udało się wysłać wiadomości."
#: dist/converse-no-dependencies.js:115177
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"To jest zaszyfrowana wiadomość OMEMO, której twój klient nie obsługuje. "
"Więcej informacji na stronie https://conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:115408
msgid ""
"Error: could not decrypt a received encrypted file, because it could not be "
"downloaded"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:115614
msgid ""
"Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the "
"XMPP address for that user."
msgstr ""
"Przepraszamy, nie można odszyfrować otrzymanej wiadomości OMEMO, ponieważ "
"nie mamy adresu XMPP dla tego użytkownika."
#: dist/converse-no-dependencies.js:115679
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr ""
"Ups, problem z odszyfrowaniem odebranego komunikatu OMEMO z powodu błędu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:116310
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"%1$s wydaje się mieć klienta, który nie obsługuje OMEMO. Szyfrowany czat nie "
"będzie już możliwy w tym pokoju."
#: dist/converse-no-dependencies.js:116374
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"Nie można zastosować szyfrowania typu end-to-end w tym czacie grupowym, albo "
"czat grupowy ma pewną anonimowość, albo nie wszyscy uczestnicy wspierają "
"OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:116376
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"Nie można używać szyfrowania typu end-to-end, ponieważ %1$s używa klienta, "
"który nie obsługuje OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:116389
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Wiadomości są wysyłane w postaci zwykłego tekstu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:116390
#, fuzzy
msgid "Messages are sent encrypted"
msgstr "Twoje wiadomości nie są już szyfrowane"
#: dist/converse-no-dependencies.js:116393
msgid ""
"This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to "
"support OMEMO encrypted messages"
msgstr ""
"Ten czat grupowy musi być przeznaczony tylko dla członków i nie może być "
"anonimowy, aby obsługiwać zaszyfrowane wiadomości OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:116395
msgid "OMEMO encryption is not supported"
msgstr "Szyfrowanie OMEMO nie jest obsługiwane"
#: dist/converse-no-dependencies.js:116419
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
"Przepraszamy, nie znaleziono urządzeń, do których możemy wysyłać "
"zaszyfrowane wiadomości OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:116609
msgid "Trusted"
msgstr "Zaufany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:116610
msgid "Untrusted"
msgstr "Niezaufany"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:116618
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "Odciski palców OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:116619
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
msgstr "Nie znaleziono urządzeń z włączonym OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:117167
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Pole wyboru dla wybrania następującego odcisku palca"
#: dist/converse-no-dependencies.js:117171
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Urządzenie bez odcisku palca"
#: dist/converse-no-dependencies.js:117172
msgid "Checkbox for selecting the following device"
msgstr "Pole wyboru dla wybrania następującego urządzenia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:117180
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Pozostałe urządzenia z funkcją OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:117181
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
"Zaznacz pole wyboru, aby wybrać odciski palców wszystkich innych urządzeń "
"OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:117182
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Usuń sprawdzone urządzenia i zamknij"
#: dist/converse-no-dependencies.js:117183
msgid "Select all"
msgstr "Wybierz wszystkie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:117192
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "Odcisk palca OMEMO tego urządzenia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:117193
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "Wygeneruj nowe klucze i odcisk palca"
#: dist/converse-no-dependencies.js:117769
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby usunięcia urządzenia."
#: dist/converse-no-dependencies.js:117796
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz wygenerować nowe klucze OMEMO? Spowoduje to usunięcie "
"starych kluczy, a wszystkie wcześniej zaszyfrowane wiadomości nie będą już "
"mogły być odszyfrowywane na tym urządzeniu."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:121765
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Wybierz innego dostawcę"
#: dist/converse-no-dependencies.js:121766
#: dist/converse-no-dependencies.js:121807
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Masz już konto na czacie?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:121767
msgid "Account Registration:"
msgstr "Rejestracja Konta:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:121768
#: dist/converse-no-dependencies.js:121808
msgid "Log in here"
msgstr "Zaloguj się tutaj"
#: dist/converse-no-dependencies.js:121769
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj się"
#: dist/converse-no-dependencies.js:121792
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Czekaj, pobieram formularz rejestracyjny…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:121800
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Porada: lista publicznych dostawców XMPP jest dostępna"
#: dist/converse-no-dependencies.js:121801
msgid "here"
msgstr "tutaj"
#: dist/converse-no-dependencies.js:121806
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:121813
msgid "Create your account"
msgstr "Utwórz własne konto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:121814
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Proszę wprowadzić dostawcę XMPP, aby zarejestrować się:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:122118
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Wystąpił problem z nawiązaniem połączenia się z wybranym dostawcą."
#: dist/converse-no-dependencies.js:122129
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Przepraszamy, ale podany dostawca nie obsługuje rejestracji. Spróbuj wskazać "
"innego dostawcę."
#: dist/converse-no-dependencies.js:122155
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Coś poszło nie tak podczas nawiązywania połączenia z \"%1$s\". Jesteś "
"pewien, że on istnieje?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:122299
msgid "Now logging you in"
msgstr "Teraz loguję się"
#: dist/converse-no-dependencies.js:122301
msgid "Registered successfully"
msgstr "Zarejestrowany pomyślnie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:122404
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Dostawca odrzucił twoją próbę rejestracji. Sprawdź proszę poprawność danych "
"które zostały wprowadzone."
#: dist/converse-no-dependencies.js:122957
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " np. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:123473
msgid "This field is required"
msgstr "To pole jest wymagane"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:123477
msgid "Join"
msgstr "Dołącz"
#: dist/converse-no-dependencies.js:123481
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "nazwa@konferencja.domena.pl"
#: dist/converse-no-dependencies.js:123483
msgid "Groupchat name"
msgstr "Nazwa czatu grupowego"
#: dist/converse-no-dependencies.js:123483
msgid "Groupchat address"
msgstr "Adres pokoju"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:123697
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Wejdź do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:123756
msgid "Groupchat id is invalid."
msgstr "Identyfikator czatu grupowego jest nieprawidłowy."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:123805
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:123806
#, fuzzy
msgid "Groupchat XMPP Address:"
msgstr "Adres pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:123807
msgid "Participants:"
msgstr "Uczestnicy:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:123808
msgid "Features:"
msgstr "Właściwości:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:123809
msgid "Requires authentication"
msgstr "Wymaga uwierzytelnienia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:123811
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Wymaga zaproszenia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:123813
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Nieanonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:123815
msgid "Permanent"
msgstr "Stały"
#: dist/converse-no-dependencies.js:123819
msgid "Unmoderated"
msgstr "Niemoderowane"
#: dist/converse-no-dependencies.js:123839
msgid "Show groupchats"
msgstr "Pokaż pokoje"
#: dist/converse-no-dependencies.js:123840
msgid "Server address"
msgstr "Adres serwera"
#: dist/converse-no-dependencies.js:123844
#: dist/converse-no-dependencies.js:124248
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Pokaż więcej informacji na temat tego czatu grupowego"
#: dist/converse-no-dependencies.js:124086
msgid "conference.example.org"
msgstr "conference.domena.pl"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:124107
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Wyszukaj pokoje"
#: dist/converse-no-dependencies.js:124147
#, fuzzy
msgid "Groupchats found"
msgstr "Znalezione pokoje:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:124155
msgid "No groupchats found"
msgstr "Nie znaleziono pokojów"
#: dist/converse-no-dependencies.js:124246
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Opuść ten pokój"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:124251
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Kliknij, aby przełączyć listę otwartych czatów grupowych"
#: dist/converse-no-dependencies.js:124252
msgid "Groupchats"
msgstr "Rozmowy grupowe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:124253
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Wyszukaj pokoje"
#: dist/converse-no-dependencies.js:124254
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Dodaj nową grupę"
#: dist/converse-no-dependencies.js:124255
#, fuzzy
msgid "Show bookmarked groupchats"
msgstr "Pokaż pokoje"
#: dist/converse-no-dependencies.js:124861
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Jesteś pewny, że chcesz wyjść z grupowego czatu %1$s?"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:125375
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: dist/converse-no-dependencies.js:125378
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Grupy"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:125586
msgid "Add a Contact"
msgstr "Dodaj kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:125685
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr "Przepraszamy, nie można odnaleźć kontaktu z tą nazwą"
#: dist/converse-no-dependencies.js:125707
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Ten kontakt został już dodany"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:125800
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Kliknij, aby ukryć te kontakty"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:125828
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:125829
#, fuzzy
msgid "Click to toggle contacts"
msgstr "Kliknij, aby ukryć te kontakty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:125830
msgid "Add a contact"
msgstr "Dodaj kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:125831
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Ponownie zsynchronizuj swoje kontakty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126477
msgid "This contact is busy"
msgstr "Kontakt jest zajęty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126478
msgid "This contact is online"
msgstr "Kontakt jest połączony"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126479
msgid "This contact is offline"
msgstr "Kontakt jest niepołączony"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126480
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Kontakt jest niedostępny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126481
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Kontakt jest nieobecny przez dłuższą chwilę"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126482
msgid "This contact is away"
msgstr "Kontakt jest nieobecny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126502
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Kliknij, aby usunąć %1$s jako kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126525
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)"
msgstr "Kliknij, aby porozmawiać z %1$s (JID: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:127023
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Kliknij, aby zaakceptować prośbę o kontakt od %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:127024
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Kliknij, aby odrzucić wniosek o kontakt z %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:127121
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Czy potwierdzasz odrzucenie chęci nawiązania kontaktu?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:127169
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Filtruj według nazwy kontaktu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:127170
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filtruj według nazwy grupy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:127171
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtruj według stanu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:127172
msgid "Any"
msgstr "Dowolny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:127173
msgid "Unread"
msgstr "Nieprzeczytane"
#: dist/converse-no-dependencies.js:127175
msgid "Chatty"
msgstr "Gotowy do rozmowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:127178
msgid "Extended Away"
msgstr "Dłuższa nieobecność"
#: dist/converse-no-dependencies.js:127179
msgid "Offline"
msgstr "Rozłączony"
#~ msgid "Unbookmark"
#~ msgstr "Odznacz"
#~ msgid "Click to toggle the bookmarks list"
#~ msgstr "Kliknij, aby przełączyć listę zakładek"
#~ msgid "Custom status"
#~ msgstr "Własny status"
#~ msgid "Open Groupchats"
#~ msgstr "Otwarte rozmowy grupowe"
#~ msgid "Contact name"
#~ msgstr "Nazwa kontaktu"
#~ msgid "Optional nickname"
#~ msgstr "Opcjonalny nick"
#~ msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
#~ msgstr "Podane wyjaśnienie to: \"%1$s\"."
#~ msgid "Groupchat XMPP address"
#~ msgstr "Adres pokoju"
#~ msgid "Show URL previews"
#~ msgstr "Pokaż podgląd URL"
#~ msgid "Hide URL previews"
#~ msgstr "Ukryj podgląd URL"
#~ msgid "Show URL preview"
#~ msgstr "Pokaż podgląd URL"
#~ msgid "Hide URL preview"
#~ msgstr "Ukryj podgląd URL"
#~ msgid "You have been banned from this groupchat."
#~ msgstr "Zostałeś zablokowany na tym czacie grupowym"
#~ msgid "Download audio file \"%1$s\""
#~ msgstr "Pobierz plik audio \"%1$s\""
#~ msgid "Download image file \"%1$s\""
#~ msgstr "Pobierz obraz pliku \"%1$s\""
#~ msgid "Hide the list of participants"
#~ msgstr "Ukrycie listy uczestników"
#~ msgid "Groupchat address (JID)"
#~ msgstr "Nazwa czatu grupowego (JID)"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypted message received"
#~ msgstr "Otrzymano wiadomość OMEMO"
#~ msgid "Your avatar image"
#~ msgstr "Twój awatar"
#~ msgid "XMPP Address (JID)"
#~ msgstr "Adres XMPP (JID)"
#~ msgid "Groupchat Address (JID):"
#~ msgstr "Nazwa pokoju (JID):"
#~ msgid "No message history available."
#~ msgstr "Historia wiadomości niedostępna."
#, fuzzy
#~ msgid "this.model Retraction"
#~ msgstr "Wycofanie komunikatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model"
#~ msgstr "Przepraszam, nie wolno ci wycofać tej wiadomości."
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue"
#~ msgstr "%1$s wszedł do pokoju"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide occupants"
#~ msgstr "Uczestników"
#, fuzzy
#~ msgid "Show occupants"
#~ msgstr "Pokaż pokoje"
#~ msgid "Edit this message"
#~ msgstr "Edytuj tę wiadomość"
#~ msgid "Retract this message"
#~ msgstr "Cofnij tę wiadomość"
#~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
#~ msgstr "Wiadomość z serwera to: \"%1$s\"."
#~ msgid "Sorry, an error occurred:"
#~ msgstr "Przepraszamy, wystąpił błąd:"
#~ msgid "Clear all messages"
#~ msgstr "Wyczyść wszystkie wiadomości"
#~ msgid "You can run the following commands"
#~ msgstr "Można uruchomić następujące komendy"
#~ msgid "Typing from another device"
#~ msgstr "Pisanie z innego urządzenia"
#~ msgid "Stopped typing on the other device"
#~ msgstr "Przestał pisać na innym urządzeniu"
#~ msgid "Close this chat box"
#~ msgstr "Zamknij okno czatu"
#~ msgid "Show more details about this groupchat"
#~ msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite someone"
#~ msgstr "Zaproś"
#~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
#~ msgstr "%1$s został zablokowany w tym pokoju"
#~ msgid "Close and leave this groupchat"
#~ msgstr "Zamknij i wyjdź z tej rozmowy grupowej"
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s opuścił i ponownie wszedł do pokoju. \"%2$s\""
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
#~ msgstr "%1$s opuścił i ponownie wszedł do pokoju"
#~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s wszedł do pokoju \"%2$s\""
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s wszedł i wyszedł z pokoju. \"%2$s\""
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
#~ msgstr "%1$s wszedł i wyszedł z pokoju"
#~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s opuścił pokój. \"%2$s\""
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Pełna nazwa:"
#~ msgid "XMPP Address:"
#~ msgstr "Adres XMPP:"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Nick:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Adres URL:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-mail:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Rola:"
#~ msgid "password"
#~ msgstr "hasło"
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
#~ msgstr "ten czat grupowy ma ograniczoną liczbę członków"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Pobierz"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Wyślij"
#~ msgid "Remove this bookmark"
#~ msgstr "Usuń tę zakładkę"
#~ msgid ""
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
#~ msgstr ""
#~ "Masz zamiar zaprosić %1$s do pokoju \"%2$s\". Możesz dołączyć wiadomości, "
#~ "która wyjaśni powód zaproszenia."
#, fuzzy
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
#~ msgstr "Pobierz plik wideo"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to provide a nickname"
#~ msgstr "Domena twojego dostawcy XMPP:"
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "%1$s nie jest już stałym członkiem tego pokoju"
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Zablokuj użytkownikowi dostępu do pokoju"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Usuń z listy członków"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "Nie podałeś ksywki."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "Kliknij aby dodać jako kontakt"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "Ten pokój (jeszcze) nie istnieje."
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "Wejdź do pokoju"
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "Wprowadź poprawną nazwę użytkownika XMPP"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "Nazwa użytkownika XMPP:"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s został moderatorem"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#~ msgid "Error: Can't find a groupchat participant with the nickname \""
#~ msgstr "Błąd: Nie można znaleźć uczestnika czatu grupowego o pseudonimie \""
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Wiadomość osobista"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Nazwa pokoju"
#, fuzzy
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
#, fuzzy
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców"
#, fuzzy
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Zablokuj dostępu do pokoju"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Otwarty pokój"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Pokaż pokoje"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Otwarty pokój"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Przywacam sesję szyfrowaną"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Generuję klucz prywatny."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Twoja przeglądarka może nieco zwolnić."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Prośba o autoryzację od %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Kontakt próbuje zweryfikować twoją tożsamość, zadając ci pytanie "
#~ "poniżej.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Nie jestem w stanie zweryfikować tożsamości kontaktu."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Wymieniam klucze szyfrujące z kontaktem."
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Wiadomości są teraz szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została "
#~ "zweryfikowana."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Tożsamość kontaktu została zweryfikowana"
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr "Kontakt zakończył sesję szyfrowaną, powinieneś zrobić to samo."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Otrzymaliśmy niezaszyfrowaną wiadomość"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Otrzymaliśmy nieczytelną zaszyfrowaną wiadomość"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Oto odciski palców, potwiedź je proszę z %1$s używając innego "
#~ "sposobuwymiany informacji niż ta rozmowa.\n"
#~ "\n"
#~ "Odcisk palca dla ciebie, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Odcisk palca dla %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Jeśli odciski palców zostały potwierdzone, kliknij OK, w inny wypadku "
#~ "kliknij Anuluj."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Poprosimy cię o podanie pytania sprawdzającego i odpowiedzi na nie.\n"
#~ "\n"
#~ "Twój kontakt zostanie poproszony później o odpowiedź na to samo pytanie i "
#~ "jeśli udzieli tej samej odpowiedzi (ważna jest wielkość liter), tożsamość "
#~ "zostanie zweryfikowana."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Jakie jest pytanie bezpieczeństwa?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Jaka jest odpowiedź na pytanie bezpieczeństwa?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Niewłaściwy schemat autoryzacji"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Twoje wiadomości nie są szyfrowane. Kliknij, aby uruchomić szyfrowanie OTR"
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "Wiadomości są szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została "
#~ "zweryfikowana."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr ""
#~ "Wiadomości są szyfrowane i tożsamość kontaktu została zweryfikowana."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr "Kontakt zakończył prywatną rozmowę i ty zrób to samo"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Odśwież szyfrowaną rozmowę"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Rozpocznij szyfrowaną rozmowę"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Zweryfikuj za pomocą SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Co to jest?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "nieszyfrowane"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "niezweryfikowane"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "zweryfikowane"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "zakończone"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Błąd: nie potrafię uruchomić polecenia"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "ja"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr ""
#~ "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z tego pokoju?"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stan"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Kliknij aby dodać nowe kontakty"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Pokoje"
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Zamierzasz zaprosić %1$s do pokoju rozmów \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Brak jest pokojów na %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Podana przyczyna to: \""
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Zamknij okno"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny"
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "użytkownik@serwer"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Zaloguj się"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Pobieranie formularza rejestracyjnego z serwera XMPP"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Przywracam połączenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Łączę się"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Autoryzuję"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Łączę się"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza."
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Błąd: \""
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "Podana przyczyna to: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Serwer"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Powrót"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "Podana przyczyna to: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Zminimalizuj to okno"
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "Staram się połączyć ponownie"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Twoja ksywka jest już w użyciu"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Zacznij pisać, aby odfiltrować"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Ksywka kontaktu"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Dostępne kontakty"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "Kontakt prosi o sesję szyfrowaną."