xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po
2016-09-16 12:35:02 +00:00

1101 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-16 11:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Laconic Team <info@laconic.website>\n"
"Language-Team: Laconic Team <info@laconic.website>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: src/converse-chatview.js:103 src/converse-headline.js:99
#: src/converse-muc.js:252
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: src/converse-chatview.js:104
msgid "Close this chat box"
msgstr "Закрыть это окно чата"
#: src/converse-chatview.js:105
msgid "Personal message"
msgstr "Ваше сообщение"
#: src/converse-chatview.js:289
msgid "me"
msgstr "Я"
#: src/converse-chatview.js:302
msgid ""
"A very large message has been received.This might be due to an attack meant "
"to degrade the chat performance.Output has been shortened."
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:337
msgid "is typing"
msgstr "набирает текст"
#: src/converse-chatview.js:340
msgid "has stopped typing"
msgstr "перестал набирать"
#: src/converse-chatview.js:344 src/converse-chatview.js:598
#: src/converse-notification.js:171
msgid "has gone away"
msgstr "отошёл"
#: src/converse-chatview.js:468 src/converse-muc.js:468
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
#: src/converse-chatview.js:469
msgid "Write in the third person"
msgstr "Вписать третьего человека"
#: src/converse-chatview.js:470 src/converse-muc.js:466
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: src/converse-chatview.js:551
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из окна чата?"
#: src/converse-chatview.js:596 src/converse-notification.js:169
msgid "has gone offline"
msgstr "вышел из сети"
#: src/converse-chatview.js:600 src/converse-notification.js:173
msgid "is busy"
msgstr "занят"
#: src/converse-chatview.js:643
msgid "Clear all messages"
msgstr "Очистить все сообщения"
#: src/converse-chatview.js:644
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Спрятать список участников"
#: src/converse-chatview.js:645
msgid "Insert a smiley"
msgstr "Вставить смайлик"
#: src/converse-chatview.js:646
msgid "Start a call"
msgstr "Инициировать звонок"
#: src/converse-controlbox.js:191 src/converse-core.js:616
#: src/converse-core.js:685 src/converse-rosterview.js:62
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: src/converse-controlbox.js:276 src/converse-core.js:485
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"
#: src/converse-controlbox.js:377
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP Username:"
#: src/converse-controlbox.js:378
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/converse-controlbox.js:379
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы войти анонимно"
#: src/converse-controlbox.js:380
msgid "Log In"
msgstr "Войти"
#: src/converse-controlbox.js:381
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "XMPP Username:"
#: src/converse-controlbox.js:381
msgid "user@server"
msgstr "user@server"
#: src/converse-controlbox.js:382
msgid "password"
msgstr "пароль"
#: src/converse-controlbox.js:389
msgid "Sign in"
msgstr "Вход"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: src/converse-controlbox.js:477 src/converse-controlbox.js:552
msgid "I am %1$s"
msgstr "Я %1$s"
#: src/converse-controlbox.js:479 src/converse-controlbox.js:557
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Редактировать произвольный статус"
#: src/converse-controlbox.js:480 src/converse-controlbox.js:558
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
#: src/converse-controlbox.js:505
msgid "Custom status"
msgstr "Произвольный статус"
#: src/converse-controlbox.js:506 src/converse-muc.js:633
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: src/converse-controlbox.js:534 src/converse-controlbox.js:544
msgid "online"
msgstr "на связи"
#: src/converse-controlbox.js:536
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: src/converse-controlbox.js:538
msgid "away for long"
msgstr "отошёл надолго"
#: src/converse-controlbox.js:540
msgid "away"
msgstr "отошёл"
#: src/converse-controlbox.js:542
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Не в сети"
#: src/converse-controlbox.js:583 src/converse-rosterview.js:128
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: src/converse-controlbox.js:584 src/converse-rosterview.js:130
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: src/converse-controlbox.js:585 src/converse-rosterview.js:131
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: src/converse-controlbox.js:586 src/converse-rosterview.js:133
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: src/converse-controlbox.js:587
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
#: src/converse-controlbox.js:594
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: src/converse-controlbox.js:595
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/converse-controlbox.js:599
#, fuzzy
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr "например, user@example.com"
#: src/converse-controlbox.js:600
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/converse-controlbox.js:605
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Добавить новый чат"
#: src/converse-controlbox.js:606
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: src/converse-controlbox.js:630
msgid "No users found"
msgstr "Пользователи не найдены"
#: src/converse-controlbox.js:636
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Кликните, чтобы добавить контакт"
#: src/converse-controlbox.js:695
msgid "Toggle chat"
msgstr "Включить чат"
#: src/converse-core.js:211
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Кликните, чтобы спрятать эти контакты"
#: src/converse-core.js:413
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "Соединение"
#: src/converse-core.js:413
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
#: src/converse-core.js:475
msgid "Disconnected"
msgstr "Отключено"
#: src/converse-core.js:476
msgid "The connection to the chat server has dropped"
msgstr ""
#: src/converse-core.js:481
#, fuzzy
msgid "Connection error"
msgstr "Не удалось соединится"
#: src/converse-core.js:482
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#: src/converse-core.js:487
msgid "Authenticating"
msgstr "Авторизация"
#: src/converse-core.js:489
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "Не удалось авторизоваться"
#: src/converse-core.js:490
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Не удалось авторизоваться"
#: src/converse-core.js:946
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr "Возникла ошибка при добавлении "
#: src/converse-core.js:1117
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Программа не поддерживает уведомления о статусе"
#: src/converse-headline.js:100
#, fuzzy
msgid "Close this box"
msgstr "Закрыть это окно чата"
#: src/converse-headline.js:101
#, fuzzy
msgid "Minimize this box"
msgstr "Свернуть окно чата"
#: src/converse-minimize.js:315
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Кликните, чтобы развернуть чат"
#: src/converse-minimize.js:472
msgid "Minimized"
msgstr "Свёрнуто"
#: src/converse-minimize.js:488
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Свернуть окно чата"
#: src/converse-muc.js:254
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: src/converse-muc.js:322
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду"
#: src/converse-muc.js:414
msgid "Error: the \""
msgstr "Ошибка: \""
#: src/converse-muc.js:424
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого чата?"
#: src/converse-muc.js:464
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Дать права администратора"
#: src/converse-muc.js:465
msgid "Ban user from room"
msgstr "Забанить пользователя в этом чате."
#: src/converse-muc.js:467
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\""
#: src/converse-muc.js:469
msgid "Kick user from room"
msgstr "Удалить пользователя из чата."
#: src/converse-muc.js:470
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Вписать третьего"
#: src/converse-muc.js:471
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Сделать пользователя участником"
#: src/converse-muc.js:472
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Запретить отправку сообщений"
#: src/converse-muc.js:473
msgid "Change your nickname"
msgstr "Изменить свой псевдоним"
#: src/converse-muc.js:474
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Предоставить права модератора пользователю"
#: src/converse-muc.js:475
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Предоставить права владельца на этот чат"
#: src/converse-muc.js:476
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Отозвать членство пользователя"
#: src/converse-muc.js:477
#, fuzzy
msgid "Set room topic"
msgstr "Установить тему"
#: src/converse-muc.js:478
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Разрешить заглушенным пользователям отправлять сообщения"
#: src/converse-muc.js:634 src/converse-register.js:216
#: src/converse-register.js:331
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: src/converse-muc.js:677
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#: src/converse-muc.js:800
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:816
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Изменить свой псевдоним"
#: src/converse-muc.js:817 src/converse-muc.js:1348
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: src/converse-muc.js:818
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Открыть чат"
#: src/converse-muc.js:836
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Для доступа в чат необходим пароль."
#: src/converse-muc.js:837
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: src/converse-muc.js:838
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: src/converse-muc.js:873
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Этот чат не анонимный"
#: src/converse-muc.js:874
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Этот чат показывает недоступных собеседников"
#: src/converse-muc.js:875
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Этот чат не показывает недоступных собеседников"
#: src/converse-muc.js:876
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "Изменились настройки чата, не относящиеся к приватности"
#: src/converse-muc.js:877
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Протокол чата включен"
#: src/converse-muc.js:878
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Протокол чата выключен"
#: src/converse-muc.js:879
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Этот чат больше не анонимный"
#: src/converse-muc.js:880
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Этот чат частично анонимный"
#: src/converse-muc.js:881
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Этот чат стал полностью анонимный"
#: src/converse-muc.js:882
msgid "A new room has been created"
msgstr "Появился новый чат"
#: src/converse-muc.js:886 src/converse-muc.js:986
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этому чату"
#: src/converse-muc.js:887
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вас выкинули из чата"
#: src/converse-muc.js:888
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Вас удалили из-за изменения прав"
#: src/converse-muc.js:889
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "Вы отключены от чата, потому что он теперь только для участников"
#: src/converse-muc.js:890
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr "Вы отключены от этого чата, потому что службы чатов отключилась."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:904
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
#: src/converse-muc.js:905
#, fuzzy
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> сменил псевдоним"
#: src/converse-muc.js:906
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> выкинут"
#: src/converse-muc.js:907
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён, потому что изменились права"
#: src/converse-muc.js:908
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён, потому что не участник"
#: src/converse-muc.js:912
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically set to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним автоматически изменён на: <strong>%1$s</strong>"
#: src/converse-muc.js:913
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним изменён на: <strong>%1$s</strong>"
#: src/converse-muc.js:959 src/converse-muc.js:968
#, fuzzy
msgid "The reason given is: \""
msgstr "Причина: \""
#: src/converse-muc.js:984
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Вы не участник этого чата"
#: src/converse-muc.js:990
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Вы не указали псевдоним"
#: src/converse-muc.js:994
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Вы не имеете права создавать чаты"
#: src/converse-muc.js:996
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Псевдоним запрещён правилами чата"
#: src/converse-muc.js:1000
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Этот чат не существует"
#: src/converse-muc.js:1002
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "Чат достиг максимального количества участников"
#: src/converse-muc.js:1059
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s"
#: src/converse-muc.js:1146
#, fuzzy
msgid "Click to mention this user in your message."
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-muc.js:1147
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Модератор"
#: src/converse-muc.js:1148
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Собеседник"
#: src/converse-muc.js:1149
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в этот чат"
#: src/converse-muc.js:1185
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"
#: src/converse-muc.js:1186
msgid "Occupants"
msgstr "Участники:"
#: src/converse-muc.js:1304
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". "
#: src/converse-muc.js:1305
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
"Вы можете дополнительно вставить сообщение, объясняющее причину приглашения."
#: src/converse-muc.js:1347
msgid "Room name"
msgstr "Имя чата"
#: src/converse-muc.js:1349
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: src/converse-muc.js:1350
msgid "Join Room"
msgstr "Присоединться к чату"
#: src/converse-muc.js:1351
msgid "Show rooms"
msgstr "Показать чаты"
#: src/converse-muc.js:1355
msgid "Rooms"
msgstr "Чаты"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:1375
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Нет чатов %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:1389
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Чаты %1$s:"
#: src/converse-muc.js:1398
msgid "Click to open this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-muc.js:1399
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
#: src/converse-muc.js:1471
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: src/converse-muc.js:1472
msgid "Occupants:"
msgstr "Участники:"
#: src/converse-muc.js:1473
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: src/converse-muc.js:1474
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: src/converse-muc.js:1475
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: src/converse-muc.js:1476
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: src/converse-muc.js:1477
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: src/converse-muc.js:1478
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: src/converse-muc.js:1479
msgid "Open room"
msgstr "Открыть чат"
#: src/converse-muc.js:1480
msgid "Permanent room"
msgstr "Постоянный чат"
#: src/converse-muc.js:1481
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: src/converse-muc.js:1482
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимный"
#: src/converse-muc.js:1483
msgid "Temporary room"
msgstr "Временный чат"
#: src/converse-muc.js:1484
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемый"
#: src/converse-muc.js:1550
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s"
#: src/converse-muc.js:1555
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s, по следующей причине: \"%3$s\""
#. XXX: 2nd check is workaround for Prosody which doesn't
#. give type "headline"
#: src/converse-notification.js:136
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:139 src/converse-notification.js:147
msgid "%1$s says"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:175
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "вышел из сети"
#: src/converse-notification.js:190
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
#. Verified that the passphrase is still the same
#: src/converse-otr.js:152
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Восстанавливается зашифрованная сессия"
#: src/converse-otr.js:164
msgid "Generating private key."
msgstr "Генерируется секретный ключ"
#: src/converse-otr.js:165
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Ваш браузер может зависнуть."
#: src/converse-otr.js:201
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Аутентификационный запрос %1$s\n"
"\n"
"Ваш контакт из чата пытается проверить вашу подлинность, задав вам следующий "
"котрольный вопрос.\n"
"\n"
"%2$s"
#: src/converse-otr.js:210
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Не удалось проверить подлинность этого пользователя."
#: src/converse-otr.js:250
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Обмен секретным ключом с контактом."
#: src/converse-otr.js:337
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
#: src/converse-otr.js:339
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Ваши сообщения шифруются, но ваша учётная запись не проверена вашим "
"собеседником."
#: src/converse-otr.js:341
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Ваша учётная запись проверена вашим собеседником."
#: src/converse-otr.js:343
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "Ваш контакт закончил шифрование у себя, вы должны сделать тоже самое."
#: src/converse-otr.js:352
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Ваше сообщение не отправлено"
#: src/converse-otr.js:355
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Вы получили незашифрованное сообщение"
#: src/converse-otr.js:358
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Вы получили нечитаемое зашифрованное сообщение"
#: src/converse-otr.js:385
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Вот отпечатки, пожалуйста подтвердите их с помощью %1$s вне этого чата.\n"
"\n"
"Отпечатки для Вас, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Отпечаток для %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Если вы удостоверились, что отпечатки совпадают, нажмите OK; если нет "
"нажмите Отмена"
#: src/converse-otr.js:398
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Вам будет предложено создать контрольный вопрос и ответ на этот вопрос.\n"
"\n"
"Вашему контакту будет задан этот вопрос, и если ответы совпадут (с учётом "
"регистра), его подлинность будет подтверждена."
#: src/converse-otr.js:399
msgid "What is your security question?"
msgstr "Введите секретный вопрос"
#: src/converse-otr.js:401
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Ответ на секретный вопрос"
#: src/converse-otr.js:405
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Некоррекная схема аутентификации"
#: src/converse-otr.js:417
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь, чтобы настроить шифрование."
#: src/converse-otr.js:419
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются, но ваш контакт не проверен."
#: src/converse-otr.js:421
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен."
#: src/converse-otr.js:423
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"Ваш контакт закрыл свою часть приватной сессии, вы должны сделать тоже самое."
#: src/converse-otr.js:440
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Закончить шифрованную беседу"
#: src/converse-otr.js:441
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Обновить шифрованную беседу"
#: src/converse-otr.js:442
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Начать шифрованный разговор"
#: src/converse-otr.js:443
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Проверить при помощи отпечатков"
#: src/converse-otr.js:444
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Проверить при помощи SMP"
#: src/converse-otr.js:445
msgid "What's this?"
msgstr "Что это?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: src/converse-otr.js:471
msgid "unencrypted"
msgstr "не зашифровано"
#: src/converse-otr.js:472
msgid "unverified"
msgstr "не проверено"
#: src/converse-otr.js:473
msgid "verified"
msgstr "проверено"
#: src/converse-otr.js:474
msgid "finished"
msgstr "закончено"
#: src/converse-register.js:80
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr "например, conversejs.org"
#: src/converse-register.js:103
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr ""
#: src/converse-register.js:104
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Получить форму регистрации"
#: src/converse-register.js:105
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Совет. Список публичных XMPP провайдеров доступен"
#: src/converse-register.js:106
msgid "here"
msgstr "здесь"
#: src/converse-register.js:111 src/converse-register.js:329
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: src/converse-register.js:157
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"К сожалению, провайдер не поддерживает регистрацию аккаунта через клиентское "
"приложение. Пожалуйста попробуйте выбрать другого провайдера."
#: src/converse-register.js:217
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr "Запрашивается регистрационная форма с XMPP сервера"
#: src/converse-register.js:252
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Что-то пошло не так при установке связи с \"%1$s\". Вы уверены, что такой "
"адрес существует?"
#: src/converse-register.js:271
msgid "Now logging you in"
msgstr "Осуществляется вход"
#: src/converse-register.js:275
msgid "Registered successfully"
msgstr "Зарегистрирован успешно"
#: src/converse-register.js:334
msgid "Return"
msgstr "Назад"
#: src/converse-register.js:366
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Провайдер отклонил вашу попытку зарегистрироваться. Пожалуйста, проверьте, "
"правильно ли введены значения."
#: src/converse-rosterview.js:55
msgid "This contact is busy"
msgstr "Занят"
#: src/converse-rosterview.js:56
msgid "This contact is online"
msgstr "В сети"
#: src/converse-rosterview.js:57
msgid "This contact is offline"
msgstr "Не в сети"
#: src/converse-rosterview.js:58
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Недоступен"
#: src/converse-rosterview.js:59
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Надолго отошёл"
#: src/converse-rosterview.js:60
msgid "This contact is away"
msgstr "Отошёл"
#: src/converse-rosterview.js:63
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: src/converse-rosterview.js:64
msgid "My contacts"
msgstr "Контакты"
#: src/converse-rosterview.js:65
msgid "Pending contacts"
msgstr "Собеседники, ожидающие авторизации"
#: src/converse-rosterview.js:66
msgid "Contact requests"
msgstr "Запросы на авторизацию"
#: src/converse-rosterview.js:67
msgid "Ungrouped"
msgstr "Несгруппированные"
#: src/converse-rosterview.js:123
msgid "Filter"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:126
msgid "State"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:127
msgid "Any"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:129
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:132
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:595 src/converse-rosterview.js:616
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Удалить контакт"
#: src/converse-rosterview.js:603
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Кликните, чтобы принять запрос этого контакта"
#: src/converse-rosterview.js:604
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Кликните, чтобы отклонить запрос этого контакта"
#: src/converse-rosterview.js:615
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Кликните, чтобы начать общение"
#: src/converse-rosterview.js:617
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/converse-rosterview.js:672
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
#: src/converse-rosterview.js:683
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr "Возникла ошибка при удалении "
#: src/converse-rosterview.js:702
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отклонить запрос от этого контакта?"
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "Попытка восстановить соединение через 5 секунд"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Ошибка"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Этот псевдоним уже занят другим пользователем"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Текст для фильтра"
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Просмотреть больше информации об этом человеке."
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Cписок собеседников"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Отключаемся"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "В сети"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."