xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po
2019-02-19 15:00:59 +01:00

2227 lines
70 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-19 14:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-06 19:24+0000\n"
"Last-Translator: Raov <djraov2004@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30353
#: dist/converse-no-dependencies.js:30410
#: dist/converse-no-dependencies.js:30443
#: dist/converse-no-dependencies.js:40680
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Добавить эту комнату в закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30407
#: dist/converse-no-dependencies.js:30739
#: dist/converse-no-dependencies.js:40679
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Удалить эту комнату из закладок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30444
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
"Хотели бы вы, чтобы вход в эту комнату совершался автоматически при запуске?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30445
#: dist/converse-no-dependencies.js:39446
#: dist/converse-no-dependencies.js:76369
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30446
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Имя для этой закладки:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30447
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Какой должен быть псевдоним для этой комнаты?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30448
#: dist/converse-no-dependencies.js:39450
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30526
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить закладку \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30648
#: dist/converse-no-dependencies.js:31523
#: dist/converse-no-dependencies.js:37999
#: dist/converse-no-dependencies.js:38213
#: dist/converse-no-dependencies.js:38292
#: dist/converse-no-dependencies.js:38319
#: dist/converse-no-dependencies.js:39394
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30648
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке сохранить вашу закладку."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30737
#: dist/converse-no-dependencies.js:40678
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Покинуть эту комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30738
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Удалить эту закладку"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30740
#: dist/converse-no-dependencies.js:35593
#: dist/converse-no-dependencies.js:40681
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30743
#: dist/converse-no-dependencies.js:35592
#: dist/converse-no-dependencies.js:40683
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Зайти в чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30785
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Нажмите, чтобы переключить список закладок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30786
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31426
msgid "Close this chat box"
msgstr "Закрыть это окно чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31498
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке обновления"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31514
#: dist/converse-no-dependencies.js:41471
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31523
#: dist/converse-no-dependencies.js:41489
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Прости, произошла ошибка при попытке удаления %1$s как контакта."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31583
#: dist/converse-no-dependencies.js:31625
msgid "You have unread messages"
msgstr "У тебя есть непрочитанные сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31611
msgid "Hidden message"
msgstr "Скрытое сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31613
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31620
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31621
msgid "Optional hint"
msgstr "Опционная подсказка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31675
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Выберите файл для отправки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32078
#: dist/converse-no-dependencies.js:36269
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32078
msgid "Write in the third person"
msgstr "Писать от третьего лица"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32078
#: dist/converse-no-dependencies.js:36269
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32300
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения данного разговора?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32424
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s вышел из сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32426
#: dist/converse-no-dependencies.js:34382
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32428
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32430
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s зашел в сеть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33165
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33165
msgid "user@domain"
msgstr "пользователь@домен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33185
#: dist/converse-no-dependencies.js:37332
#: dist/converse-no-dependencies.js:41059
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Пожалуйста, введите действительный XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33298
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Контакты в чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33298
msgid "Toggle chat"
msgstr "Включить чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34321
msgid "Show more"
msgstr "Показать больше"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34371
msgid "Typing from another device"
msgstr "Набирает с другого девайса"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34373
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s набирает текст"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34377
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Перестал набирать с другого девайса"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34379
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s прекратил печатать"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34419
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "Незашифрованное OMEMO сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34659
#: dist/converse-no-dependencies.js:34705
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Свернуть окно чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34840
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Кликните, чтобы развернуть чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35037
msgid "Minimized"
msgstr "Свёрнуто"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35433
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Этот групповой чат не анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35434
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "В данный момент этот групповой чат показывает недоступных участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35435
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "В этом групповом чате отсутствуют недоступные участники"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35436
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Изменена конфигурация группового чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35437
msgid "groupchat logging is now enabled"
msgstr "Протокол чата включен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35438
msgid "groupchat logging is now disabled"
msgstr "Протокол чата выключен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35439
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Этот групповой чат больше не анонимен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35440
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Этот групповой чат частично анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35441
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Этот групповой чат стал полностью анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35442
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Появился новый групповой чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35445
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этому групповому чату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35446
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Вас исключили из группового чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35447
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Вас удалили из-за изменения прав"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35448
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Вы были удалены из этого группового чата, потому что групповой чат был "
"изменен только для членов, а вы им не являетесь"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35449
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr "Вы были удалены из этой комнаты по причине отключения хоста."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:35462
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s был забанен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35463
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s сменил псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35464
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s был выкинут"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35465
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s был удален из-за изменения членства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35466
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s был удален из-за того, что не являлся членом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35469
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Ваш псевдоним был автоматически изменён на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35470
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Ваш псевдоним был изменён на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35501
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35502
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35503
msgid "Participants:"
msgstr "Участники:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35504
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35505
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35506
#: dist/converse-no-dependencies.js:74636
#: dist/converse-no-dependencies.js:74788
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35507
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35508
#: dist/converse-no-dependencies.js:74700
#: dist/converse-no-dependencies.js:74852
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35509
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35510
#: dist/converse-no-dependencies.js:74660
#: dist/converse-no-dependencies.js:74812
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35511
msgid "Permanent"
msgstr "Постоянный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35512
#: dist/converse-no-dependencies.js:74644
#: dist/converse-no-dependencies.js:74796
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35513
#: dist/converse-no-dependencies.js:74692
#: dist/converse-no-dependencies.js:74844
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35514
#: dist/converse-no-dependencies.js:74676
#: dist/converse-no-dependencies.js:74828
msgid "Temporary"
msgstr "Временный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35515
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемый"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35551
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Запросить список комнат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35552
msgid "Server address"
msgstr "Адрес сервера"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35553
msgid "Show groupchats"
msgstr "Показать список групп"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35554
msgid "conference.example.org"
msgstr "например, conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35605
#, fuzzy
msgid "No groupchats found"
msgstr "Комнаты не найдены"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35623
#, fuzzy
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Группы"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35679
#, fuzzy
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Войти в новую комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35680
#, fuzzy
msgid "Groupchat address"
msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35681
#: dist/converse-no-dependencies.js:41051
msgid "Optional nickname"
msgstr "Имя пользователя по умолчанию"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35682
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "например, name@conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35683
msgid "Join"
msgstr "Присоединиться"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35732
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Уведомление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35922
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35924
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "Предоставить права владельца на этот чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35926
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этому чату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35930
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
msgstr "Вы не находитесь в списке членов этой комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:35934
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat"
msgstr "Вы не находитесь в списке членов этой комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:35936
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этому чату"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:35939
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35951
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s больше не модератор."
#: dist/converse-no-dependencies.js:35955
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "%1$s снова получил возможность голоса."
#: dist/converse-no-dependencies.js:35959
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s был приглушён."
#: dist/converse-no-dependencies.js:35963
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s теперь модератор."
#: dist/converse-no-dependencies.js:35972
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Закрыть и покинуть эту комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35973
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Настроить комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35974
#, fuzzy
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36020
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Спрятать список участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36168
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Запрещено: у вас нет необходимой роли для выполнения данного действия."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36181
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36193
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Ошибка: команда \"%1$s\" принимает два аргумента, пользовательский псевдоним "
"и (опционально) причину."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36202
#, javascript-format
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36212
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36269
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Дать права администратора"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36269
#, fuzzy
msgid "Ban user from groupchat"
msgstr "Забанить пользователя в этом чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36269
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36269
#, fuzzy
msgid "Destroy room"
msgstr "Временный чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36269
#, fuzzy
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Удалить пользователя из чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36269
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Писать в третьем лице"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36269
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Сделать пользователя участником"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36269
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Запретить отправку сообщений"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36269
msgid "Change your nickname"
msgstr "Изменить свой псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36269
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Предоставить права модератора пользователю"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36269
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Предоставить права владельца на этот чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36269
#, fuzzy
msgid "Register a nickname for this groupchat"
msgstr "Имя для этой закладки:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36269
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Отозвать членство пользователя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36269
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Установить тему комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36269
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Установить тему комнаты (псевдоним для темы)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36269
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Разрешить заглушенным пользователям отправлять сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36346
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36599
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Выбранный вами псевдоним зарезервирован или используется в настоящее время, "
"выберите другой."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36627
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Пожалуйста, выберите свой псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36628
#: dist/converse-no-dependencies.js:39361
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36629
#, fuzzy
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Войти в комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36654
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Для доступа в чат необходим пароль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36655
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:36656
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36831
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Это действие было выполнено %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36835
#: dist/converse-no-dependencies.js:36852
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Причиной является: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36923
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s перезашел в комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36925
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s перезашел в комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36944
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s вошёл в комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36946
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s вошёл в комнату. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36983
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36985
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37004
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s покинул комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37006
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s покинул комнату. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37055
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Вы не находитесь в списке членов этой комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37057
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Вам был ограничен доступ к этой комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37061
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Псевдоним не был указан."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37065
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37067
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Ваш псевдоним не соответствует правилам этой комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37073
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Эта комната не существует (пока)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37075
#, fuzzy
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Эта комната достигла максимального количества участников."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37077
msgid "Remote server not found"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37082
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Причиной является: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37135
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Тему установил(а) %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37135
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Тему установил(а) %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37171
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Группы"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37172
#, fuzzy
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Войти в новую комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37173
#, fuzzy
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Запросить список комнат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37216
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Нажмите, чтобы упомянуть %1$s в вашем сообщении."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37217
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Этот пользователь является модератором."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37218
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Этот пользователь может отправлять сообщения в этой комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37219
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Этот пользователь НЕ может отправлять сообщения в этой комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37220
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "Модерируемая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37221
msgid "Visitor"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37222
msgid "Owner"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37223
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "Только для членов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37224
msgid "Admin"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37258
msgid "Participants"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37276
#: dist/converse-no-dependencies.js:37333
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37309
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Вы собираетесь пригласить %1$s в комнату \"%2$s\". Вы можете по желанию "
"прикрепить сообщение, объясняющее причину приглашения."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37685
#: dist/converse-no-dependencies.js:37691
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Уведомление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37693
#: dist/converse-no-dependencies.js:37704
#: dist/converse-no-dependencies.js:37707
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s говорит"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:37716
#, fuzzy
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "Архивация сообщений"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37747
msgid "has gone offline"
msgstr "вышел из сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37749
msgid "has gone away"
msgstr "отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37751
msgid "is busy"
msgstr "занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37753
msgid "has come online"
msgstr "появился в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37770
msgid "wants to be your contact"
msgstr "хочет быть в вашем списке контактов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37999
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38009
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38090
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38205
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38207
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38209
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38292
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38319
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38496
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39155
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39355
msgid "Your avatar image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39356
msgid "Your Profile"
msgstr "Ваш профиль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39357
#: dist/converse-no-dependencies.js:39444
#: dist/converse-no-dependencies.js:74722
#: dist/converse-no-dependencies.js:75923
#: dist/converse-no-dependencies.js:77145
#: dist/converse-no-dependencies.js:77259
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39358
msgid "Email"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39359
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Имя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39360
#, fuzzy
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39362
msgid "Role"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39363
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39364
msgid "URL"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39394
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr ""
"Извините, что-то пошло не так в момент попытки сохранить вашу закладку."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39394
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39443
#: dist/converse-no-dependencies.js:41183
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39445
#: dist/converse-no-dependencies.js:41182
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39447
msgid "Custom status"
msgstr "Произвольный статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39448
#: dist/converse-no-dependencies.js:41185
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39449
#: dist/converse-no-dependencies.js:41180
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39451
msgid "Away for long"
msgstr "Давно отсутствует"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39452
msgid "Change chat status"
msgstr "Изменить статус чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39453
#, fuzzy
msgid "Personal status message"
msgstr "Сообщение о личном статусе"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39488
msgid "About"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39490
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39491
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39515
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Я %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39518
msgid "Change settings"
msgstr "Изменить настройки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39519
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39520
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39521
#, fuzzy
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39522
msgid "Your profile"
msgstr "Ваш профиль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39562
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39571
#: dist/converse-no-dependencies.js:39581
msgid "online"
msgstr "на связи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39573
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39575
msgid "away for long"
msgstr "отошёл надолго"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39577
msgid "away"
msgstr "отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39579
msgid "offline"
msgstr "Не в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39930
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " например, conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39980
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Получить форму регистрации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39981
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Совет. Список публичных XMPP провайдеров доступен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39982
msgid "here"
msgstr "здесь"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40030
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "К сожалению, мы не можем подключиться к выбранному вами провайдеру."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40046
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"К сожалению, провайдер не поддерживает регистрацию аккаунта через клиентское "
"приложение. Пожалуйста попробуйте выбрать другого провайдера."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40071
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Что-то пошло не так при установке связи с \"%1$s\". Вы уверены, что такой "
"адрес существует?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40243
msgid "Now logging you in"
msgstr "Осуществляется вход"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40247
msgid "Registered successfully"
msgstr "Зарегистрирован успешно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40354
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Провайдер отклонил вашу попытку зарегистрироваться. Пожалуйста, проверьте, "
"правильно ли введены значения."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40748
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Нажмите, чтобы переключить список комнат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40749
msgid "Open Groupchats"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40799
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите покинуть комнату \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40990
msgid "This contact is busy"
msgstr "Занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40991
msgid "This contact is online"
msgstr "В сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40992
msgid "This contact is offline"
msgstr "Не в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40993
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Недоступен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40994
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Надолго отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40995
msgid "This contact is away"
msgstr "Отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40998
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41000
msgid "My contacts"
msgstr "Контакты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41002
msgid "Pending contacts"
msgstr "Собеседники, ожидающие авторизации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41004
msgid "Contact requests"
msgstr "Запросы на авторизацию"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41006
msgid "Ungrouped"
msgstr "Несгруппированные"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41051
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41054
msgid "Add a Contact"
msgstr "Добавить контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41055
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41057
msgid "name@example.org"
msgstr "например, name@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41058
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41174
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41175
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Фильтр по имени"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41176
msgid "Filter by group name"
msgstr "Фильтр по названию группы"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41177
msgid "Filter by status"
msgstr "Фильтр по статусу"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41178
msgid "Any"
msgstr "Любой"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41179
msgid "Unread"
msgstr "Непрочитанно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41181
msgid "Chatty"
msgstr "Болтливый"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41184
msgid "Extended Away"
msgstr "Нет на месте долгое время"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41366
#: dist/converse-no-dependencies.js:41424
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Нажми что-бы удалить %1$s как контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41374
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Кликни, что-бы принять запрос на добавление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41375
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Кликни, что-бы отклонить запрос на добавление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41423
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Нажмите для чата с %1$s (Идентификатор Jabber: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41507
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отклонить запрос от этого контакта?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41779
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41780
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41781
#, fuzzy
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Контакты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43563
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43577
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43611
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43613
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:44034
#: dist/converse-no-dependencies.js:44051
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:44060
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:44300
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45427
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "Сервер XMPP не предлагал поддерживаемый механизм аутентификации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45425
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "К сожалению, мы не смогли подключиться к XMPP узлу с доменом: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48927
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48929
#, fuzzy
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48960
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48962
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49473
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49475
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s, по следующей причине: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49566
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
msgstr "Эта комната не существует (пока)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49568
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to register in this groupchat"
msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50584
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Прости, произошла ошибка при добавлении %1$s в качестве контакта."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50802
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Данный чат-клиент не поддерживает уведомления о статусе"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50915
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Кликните, чтобы спрятать эти контакты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74555
#, fuzzy
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Эта комната не модерируется"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74561
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74588
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74592
#, fuzzy
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74596
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Описание:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74602
msgid "Topic"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74606
msgid "Topic author"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74612
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "В сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74616
#: dist/converse-no-dependencies.js:74766
msgid "Features"
msgstr "Особенности"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74620
#: dist/converse-no-dependencies.js:74772
msgid "Password protected"
msgstr "Пароль защищён"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74622
#: dist/converse-no-dependencies.js:74770
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Эта комната требует ввести пароль перед входом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74628
#, fuzzy
msgid "No password required"
msgstr "Нет пароля"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74630
#: dist/converse-no-dependencies.js:74778
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Эта комната не требует пароля для входа"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74638
#: dist/converse-no-dependencies.js:74786
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Эта комната недоступна для публичного поиска"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74646
#: dist/converse-no-dependencies.js:74794
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Эта комната доступна для публичного поиска"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74652
#: dist/converse-no-dependencies.js:74804
msgid "Members only"
msgstr "Только для членов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74654
#, fuzzy
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Эта комната предназначена только для участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74662
#: dist/converse-no-dependencies.js:74810
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Каждый может присоединиться к этой комнате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74668
#: dist/converse-no-dependencies.js:74820
msgid "Persistent"
msgstr "Стойкий"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74670
#: dist/converse-no-dependencies.js:74818
#, fuzzy
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Эта комната сохраняется, даже если в ней нет участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74678
#: dist/converse-no-dependencies.js:74826
#, fuzzy
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Эта комната исчезнет после выхода последнего человека"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74684
#: dist/converse-no-dependencies.js:74836
#, fuzzy
msgid "Not anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74686
#: dist/converse-no-dependencies.js:74834
#, fuzzy
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "Участники всех других комнат могут видеть ваш псевдоним XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74694
#: dist/converse-no-dependencies.js:74842
#, fuzzy
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Только модераторы могут видеть ваш псевдоним XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74702
#: dist/converse-no-dependencies.js:74850
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74708
#: dist/converse-no-dependencies.js:74860
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "Немодерируемый"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74710
#: dist/converse-no-dependencies.js:74858
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74716
#: dist/converse-no-dependencies.js:74868
msgid "Message archiving"
msgstr "Архивация сообщений"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74718
#: dist/converse-no-dependencies.js:74866
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Сообщения архивируются на сервере"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74780
msgid "No password"
msgstr "Нет пароля"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74802
#, fuzzy
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Эта комната предназначена только для участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75284
msgid "Uploading file:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75729
#: dist/converse-no-dependencies.js:77165
#, fuzzy
msgid "XMPP Address:"
msgstr "XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75735
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75737
msgid "password"
msgstr "пароль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75747
msgid "This is a trusted device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75749
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75753
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75759
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы войти анонимно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75854
#, fuzzy
msgid "This message has been edited"
msgstr "Эта комната модерируется"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75886
#, fuzzy
msgid "Edit this message"
msgstr "Скрыть скрытое сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75911
#, fuzzy
msgid "Message versions"
msgstr "Архивация сообщений"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76136
msgid "Save and close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76140
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76150
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76154
msgid "Select all"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76156
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76158
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76166
#: dist/converse-no-dependencies.js:76174
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76176
#, fuzzy
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Проверить при помощи отпечатков"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76182
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76262
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Не имеете учётную запись для чата?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76264
msgid "Create an account"
msgstr "Создать учётную запись"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76285
msgid "Create your account"
msgstr "Создать вашу учётную запись"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76287
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Пожалуйста, введите XMPP провайдера для регистрации:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76305
#: dist/converse-no-dependencies.js:76344
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Уже имеете учётную запись чата?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76307
#: dist/converse-no-dependencies.js:76346
msgid "Log in here"
msgstr "Вход в систему"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76328
msgid "Account Registration:"
msgstr "Регистрация учётной записи:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76336
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76340
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Выберите другого провайдера"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76365
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Подождите немного, мы получаем регистрационную форму…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77097
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77149
msgid "The User's Profile Image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77159
#, fuzzy
msgid "Full Name:"
msgstr "Имя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77173
#, fuzzy
msgid "Nickname:"
msgstr "Псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77181
msgid "URL:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77191
msgid "Email:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77201
msgid "Role:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77209
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77233
msgid "Trusted"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77247
msgid "Untrusted"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77261
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77265
#, fuzzy
msgid "Remove as contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77476
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77494
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77509
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77539
msgid "Download"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77556
#, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr ""
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите доступный псевдоним XMPP"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "Имя пользователя:"
#~ msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
#~ msgstr "Нажмите, чтобы написать как обычное (не-спойлер) сообщение"
#~ msgid "Click to write your message as a spoiler"
#~ msgstr "Нажмите, чтобы написать сообщение как спойлер"
#~ msgid "Clear all messages"
#~ msgstr "Очистить все сообщения"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert emojis"
#~ msgstr "Вставить смайлик"
#~ msgid "Start a call"
#~ msgstr "Инициировать звонок"
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
#~ msgstr "Соединение потеряно, попытка переподключения."
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr "При подключении к чат-серверу произошла ошибка."
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Твой ID Jabber'а и/или пароль некорректный. Пожалуйста попробуй снова."
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s теперь модератор."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "Войти в комнату"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "Эта комната модерируется"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Эта комната не модерируется"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Идентификатор XMPP:"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Ваше сообщение"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):"
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Эта комната требует ввести пароль перед входом"
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Эта комната не требует пароля для входа"
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Эта комната недоступна для публичного поиска"
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Эта комната доступна для публичного поиска"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Эта комната предназначена только для участников"
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Каждый может присоединиться к этой комнате"
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
#~ msgstr "Эта комната сохраняется, даже если в ней нет участников"
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
#~ msgstr "Эта комната исчезнет после выхода последнего человека"
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
#~ msgstr "Участники всех других комнат могут видеть ваш псевдоним XMPP"
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Эта комната модерируется"
#~ msgid "Show rooms"
#~ msgstr "Показать чаты"
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Комнат найдено:"
#~ msgid "Add a new room"
#~ msgstr "Добавить новую комнату"
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Запросить список комнат"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Открыть чат"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "Очередь в чат"
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Чаты"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Участники"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Открыть комнаты"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Восстанавливается зашифрованная сессия"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Генерируется секретный ключ."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Ваш браузер может зависнуть."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Аутентификационный запрос %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Ваш контакт из чата пытается проверить вашу подлинность, задав вам "
#~ "следующий котрольный вопрос.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Не удалось проверить подлинность этого пользователя."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Обмен секретным ключом с контактом."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Ваши сообщения теперь зашифрованы, однако личность собеседника не была "
#~ "проверена."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Личность вашего собеседника была проверена."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Ваш контакт закончил шифрование у себя, вы должны сделать тоже самое."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Ваше сообщение не отправлено"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Вы получили незашифрованное сообщение"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Вы получили нечитаемое зашифрованное сообщение"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Вот отпечатки, пожалуйста подтвердите их с помощью %1$s вне этого чата.\n"
#~ "\n"
#~ "Отпечатки для Вас, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Отпечаток для %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Если вы удостоверились, что отпечатки совпадают, нажмите OK; если нет "
#~ "нажмите Отмена."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Вам будет предложено создать контрольный вопрос и ответ на этот вопрос.\n"
#~ "\n"
#~ "Вашему контакту будет задан этот вопрос, и если ответы совпадут (с учётом "
#~ "регистра), его подлинность будет подтверждена."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Какой твой секретный вопрос?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Какой твой ответ на секретный вопрос?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Некоррекная схема аутентификации"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь, чтобы настроить шифрование."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr "Ваши сообщения зашифрованы, но ваш контакт не был проверен."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Ваш контакт закрыл свою часть приватной сессии, вы должны сделать тоже "
#~ "самое"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Закончить шифрованную беседу"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Обновить шифрованную беседу"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Начать шифрованный разговор"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Проверить при помощи SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Что это?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "не зашифровано"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "не проверено"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "проверено"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "закончено"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Показать скрытое сообщение"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "Я"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого чата?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Вход"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Штат"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Редактировать произвольный статус"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Добавить новый чат"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Поиск"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "Пользователи не найдены"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "Кликните, чтобы добавить контакт"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Имя чата"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Чаты"
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Нет чатов %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Закрыть это окно чата"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Получить форму регистрации"
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "user@server"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Вход"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Запрашивается регистрационная форма с XMPP сервера"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Соединение"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Соединение"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Авторизация"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Не удалось авторизоваться"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Ошибка: \""
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Зайти в чат"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Сервер"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Назад"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Не удалось авторизоваться"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Отключено"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Свернуть окно чата"
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "Попытка восстановить соединение через 5 секунд"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Этот псевдоним уже занят другим пользователем"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Текст для фильтра"
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Просмотреть больше информации об этом человеке."
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Cписок собеседников"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Отключаемся"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "В сети"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."