xmpp.chapril.org-conversejs/locale/oc/LC_MESSAGES/converse.po
Quentí 51caf366a5 Translated using Weblate (Occitan)
Currently translated at 90.2% (379 of 420 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/oc/
2019-10-06 10:58:01 +02:00

1923 lines
56 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-13 15:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-20 16:27+0000\n"
"Last-Translator: Quentí <quentinantonin@free.fr>\n"
"Language-Team: Occitan <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/oc/>\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7905
msgid "Uploading file:"
msgstr "Mandadís de fichièr:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8014
msgid "This message has been edited"
msgstr "Aqueste messatge es estat modificat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8020
msgid "Edit this message"
msgstr "Modificar aqueste messatge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8036
msgid "Message versions"
msgstr "Versions del messatge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8050 dist/converse-no-dependencies.js:8327
#: dist/converse-no-dependencies.js:8441 dist/converse-no-dependencies.js:9007
#: dist/converse-no-dependencies.js:49286
#: dist/converse-no-dependencies.js:49375
msgid "Close"
msgstr "Tampar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8331
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Imatge de perfil de lutilizaire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8341
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom complèt:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8347 dist/converse-no-dependencies.js:8523
msgid "XMPP Address:"
msgstr "Adreça XMPP:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8355
msgid "Nickname:"
msgstr "Escais-nom:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8363
msgid "URL:"
msgstr "Site web:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8373
msgid "Email:"
msgstr "Corrièl:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8383
msgid "Role:"
msgstr "Ròtle:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8391
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "Detadas clau OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8415
msgid "Trusted"
msgstr "Fisable"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8429
msgid "Untrusted"
msgstr "Pas fisable"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8443
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8447
msgid "Remove as contact"
msgstr "Suprimir aqueste contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8529
msgid "Password:"
msgstr "Senhal:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8531
msgid "password"
msgstr "senhal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8541
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Aquò es un periferic fisable"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8543
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8547
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8553
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Clicatz aquí per vos connectar anonimament"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8599
msgid "Search"
msgstr "Cercar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8629
msgid "Search results"
msgstr "Resultats de recèrca"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8775
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Dintrar dins una nòva sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8783 dist/converse-no-dependencies.js:48405
#: dist/converse-no-dependencies.js:49290
msgid "Nickname"
msgstr "Escais-nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8785
msgid "This field is required"
msgstr "Aqueste camp es requesit"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8791
msgid "Join"
msgstr "Rejónher"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8831
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Sètz pas autorizat a enviar de messatges a aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8845
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Aquesta sala existís pas mai"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8851
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr "La conversacion a mudat. Clicatz çai-jos per dintrar."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8873
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8877
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Adreça de la sala (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8881
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8887
msgid "Topic"
msgstr "Subjècte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8891
msgid "Topic author"
msgstr "Autor del subjècte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8897
msgid "Online users"
msgstr "Utilizaires en linha"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8901 dist/converse-no-dependencies.js:9041
msgid "Features"
msgstr "Caracteristicas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8905 dist/converse-no-dependencies.js:9047
msgid "Password protected"
msgstr "Protegida per senhal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8907 dist/converse-no-dependencies.js:9045
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Aquesta sala necessita un senhal per i dintrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8913
msgid "No password required"
msgstr "Cap de senhal pas requesit"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8915 dist/converse-no-dependencies.js:9053
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Aquesta sala necessita pas cap de senhal per i dintrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8921 dist/converse-no-dependencies.js:9063
#: dist/converse-no-dependencies.js:46522
msgid "Hidden"
msgstr "Rescondut"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8923 dist/converse-no-dependencies.js:9061
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Aquesta sala es pas publica per la recèrca"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8929 dist/converse-no-dependencies.js:9071
#: dist/converse-no-dependencies.js:46528
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8931 dist/converse-no-dependencies.js:9069
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Aquesta sala se pòt trobar amb la recèrca"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8937 dist/converse-no-dependencies.js:9079
msgid "Members only"
msgstr "Membres solament"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8939
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Aquesta sala es solament pels membres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8945 dist/converse-no-dependencies.js:9087
#: dist/converse-no-dependencies.js:46526
msgid "Open"
msgstr "Dobèrt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8947 dist/converse-no-dependencies.js:9085
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Tot lo monde pòt participar a la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8953 dist/converse-no-dependencies.js:9095
msgid "Persistent"
msgstr "Persistenta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8955 dist/converse-no-dependencies.js:9093
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Aquesta sala demòra encara que siá pas ocupada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8961 dist/converse-no-dependencies.js:9103
#: dist/converse-no-dependencies.js:46530
msgid "Temporary"
msgstr "Temporari"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8963 dist/converse-no-dependencies.js:9101
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Aquesta sala desapareis quand la darrièra persona sen va"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8969 dist/converse-no-dependencies.js:9111
msgid "Not anonymous"
msgstr "Pas anonima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8971 dist/converse-no-dependencies.js:9109
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "Totes los autres ocupants daquesta sala pòdon veire vòstra adreça XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8977 dist/converse-no-dependencies.js:9119
#: dist/converse-no-dependencies.js:46529
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semianonima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8979 dist/converse-no-dependencies.js:9117
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Sols los moderators pòdon veire vòstra adreça XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8985 dist/converse-no-dependencies.js:9127
#: dist/converse-no-dependencies.js:46524
msgid "Moderated"
msgstr "Moderat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8987 dist/converse-no-dependencies.js:9125
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8993 dist/converse-no-dependencies.js:9135
msgid "Not moderated"
msgstr "Pas moderat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8995 dist/converse-no-dependencies.js:9133
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9001 dist/converse-no-dependencies.js:9143
msgid "Message archiving"
msgstr "Conservacion dels messatges"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9003 dist/converse-no-dependencies.js:9141
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Los messatges son conservats al servidor"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9055
msgid "No password"
msgstr "Cap de senhal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9077
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "aquesta sala es restrencha als membres solament"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9173 dist/converse-no-dependencies.js:39692
#: dist/converse-no-dependencies.js:49381
msgid "Save"
msgstr "Salvagardar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9175 dist/converse-no-dependencies.js:10099
#: dist/converse-no-dependencies.js:39689
#: dist/converse-no-dependencies.js:49377
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9310
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Aisinas de moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9312
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9314 dist/converse-no-dependencies.js:49291
msgid "Role"
msgstr "Ròtle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9326 dist/converse-no-dependencies.js:9350
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9332 dist/converse-no-dependencies.js:9356
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr "Lo ròtle per defaut significa que podètz legir e escriure de messatges."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9338 dist/converse-no-dependencies.js:9362
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9346 dist/converse-no-dependencies.js:9442
msgid "Show users"
msgstr "Mostrar los utilizaires"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9372
msgid "No users with that role found."
msgstr "Cap dutilizaire pas trobat amb aqueste ròtle."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9388
msgid "New Role"
msgstr "Ròtle novèl"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9402 dist/converse-no-dependencies.js:9502
msgid "Reason"
msgstr "Rason"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9404
msgid "Change role"
msgstr "Cambiar lo ròtle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9408
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9410
msgid "Affiliation"
msgstr "Afiliacion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9422 dist/converse-no-dependencies.js:9446
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9428 dist/converse-no-dependencies.js:9452
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9434 dist/converse-no-dependencies.js:9458
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9468
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr "Cap dutilizaire pas trobat amb aquesta afiliacion."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9488
msgid "New affiliation"
msgstr "Afiliacion novèla"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9504
msgid "Change affiliation"
msgstr "Cambiar lafiliacion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9863
msgid "Save and close"
msgstr "Enregistrar e tampar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9867
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "Detada OMEMO daqueste client"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9877
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "Generar de nòvas claus e detadas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9881
msgid "Select all"
msgstr "O seleccionar tot"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9883
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9885
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Autres clients amb lo chiframent OMEMO activat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9893 dist/converse-no-dependencies.js:9901
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Casa de marcar per seleccionar la detada OMEMO seguenta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9903
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Periferic sens detada OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9909
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Suprimir los clients OMEMO seleccionats e tampar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9991
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Los messatges son enviats en clar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10007
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Avètz pas de compte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10009
msgid "Create an account"
msgstr "Crear un compte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10025
msgid "Create your account"
msgstr "Creatz vòstre compte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10027
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:10045
#: dist/converse-no-dependencies.js:10079
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Avètz ja un compte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10047
#: dist/converse-no-dependencies.js:10081
msgid "Log in here"
msgstr "Connectatz-vos aquí"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10063
msgid "Account Registration:"
msgstr "Creacion del compte:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10071
msgid "Register"
msgstr "Se marcar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10075
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Causir un autre provesidor"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10095
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Demoratz aquí, sèm a quèrre lo formulari dinscripcion…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28172
msgid "Smileys and emotions"
msgstr "Smileys e emocions"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28173
msgid "People"
msgstr "Gents"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28174
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28175
msgid "Travel"
msgstr "Viatge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28176
msgid "Objects"
msgstr "Objèctes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28177
msgid "Animals and nature"
msgstr "Animals e natura"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28178
msgid "Food and drink"
msgstr "Beure e manjar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28179
msgid "Symbols"
msgstr "Simbòls"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28180
msgid "Flags"
msgstr "Drapèus"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28810
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Aquesta sala es pas anonima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28811
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Aquesta sala mòstra ara los membres indisponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28812
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Aquesta sala mòstra pas los membres indisponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28813
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Los paramètres daquesta sala son estats cambiats"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28814
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "Lenregistrament es ara activat per la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28815
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "Lenregistrament es ara desactivat per la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28816
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Aquesta sala es pas mai anonima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28817
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Aquesta sala es ara semianonima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28818
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Aquesta es ara complètament anonima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28819
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Una nòva sala es estada creada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28827
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Sètz forabandit daquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28828
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Sètz estat expulsat daquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28829
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Sètz estat tirat de la sala a causa dun cambiament dafiliacion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28830
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28831
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30513
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30515
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30561
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30563
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30946
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
"in this groupchat."
msgstr ""
"Lo messatge es pas estat liurat perque sètz pas autorizat a enviar de "
"messatge a aquesta sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30948
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:31144
#: dist/converse-no-dependencies.js:47981
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Aquesta accion es estada realizada per %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31148
#: dist/converse-no-dependencies.js:47987
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "La rason indicada es: « %1$s»."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31193
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Lescais-nom causit es reservat o actualament utilizat, volgatz ne causir un "
"diferent."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31217
msgid "Password incorrect"
msgstr "Senhal incorrècte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31223
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Sètz pas dins la lista dels membres daquesta sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31227
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Sètz estat forabandit daquesta sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31233
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Avètz pas lo drech de crear de salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31237
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Vòstre escais-nom respècta pas la politica daquesta sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31251
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Aquesta sala existís pas (pel moment)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31255
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Aquesta sala a atengut sa limita de participants."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31259
msgid "Remote server not found"
msgstr "Servidor alonhat pas trobat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31261
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Lexplicacion donada es: « %1$s»."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31620
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s vos a convidat a rejónher la sala: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31622
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s vos a convidat a rejónher la sala : %2$s, e a daissat lo messatge "
"seguent : « %3$s »"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32217
#: dist/converse-no-dependencies.js:41925
#: dist/converse-no-dependencies.js:49327
#: dist/converse-no-dependencies.js:49881
#: dist/converse-no-dependencies.js:50330
#: dist/converse-no-dependencies.js:50334
#: dist/converse-no-dependencies.js:50381
#: dist/converse-no-dependencies.js:54141
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32217
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
"Quicòm ses pas passat coma caliá pendent la salvagarda daqueste "
"marcapagina."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32983
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "Messatge OMEMO pas chifrable"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33044
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Determinacion impossibla de lURL de mandadís del fichièr."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33066
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Determinacion impossibla de lURL per enviar lo fichièr."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33115
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33117
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33894
#: dist/converse-no-dependencies.js:33914
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33924
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"La talha del fichièr, %1$s, subrepassa lo maximum autorizat per vòstre "
"servidor, que es %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34012
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "Una error ses producha :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36416
msgid "My contacts"
msgstr "Mos contactes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36417
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contactes en espèra"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36418
msgid "Contact requests"
msgstr "Demandas de contactes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36419
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sens grop"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37102
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37396
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37506
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Clicatz per rescondre los contactes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39584
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Volètz vertadièrament suprimir aqueste marcapagina « %1$s»?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39613
#: dist/converse-no-dependencies.js:39722
#: dist/converse-no-dependencies.js:53263
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Levar aquesta sala dels marcapaginas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39613
#: dist/converse-no-dependencies.js:39687
#: dist/converse-no-dependencies.js:53264
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Ajustar aquesta sala als marcapaginas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39688
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Volètz rejónher aquesta sala automaticament a laviada?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39690
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Nom daqueste marcapagina:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39691
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Quin escais-nom volètz utilizar per aquesta sala?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39720
#: dist/converse-no-dependencies.js:53262
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Quitar aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39721
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Suprimir aqueste marcapagina"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39723
#: dist/converse-no-dependencies.js:46865
#: dist/converse-no-dependencies.js:53265
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Mostrar mai dinformacions tocant aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39726
#: dist/converse-no-dependencies.js:46864
#: dist/converse-no-dependencies.js:53267
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Clicar per dobrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39773
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Clicar per dobrir la lista de las salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39774
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcapaginas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40288
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Telecargar lo fichièr àudio « %1$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40306
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Telecargar lo fichièr « %1$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40321
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Telecargar limatge « %1$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40353
msgid "Download"
msgstr "Telecargar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40371
#, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr "Telecargar la vidèo « %1$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41291
msgid "Show more"
msgstr "Ne veire mai"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41364
msgid "Typing from another device"
msgstr "Escriu dun autre periferic estant"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41366
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s es a escriure"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41370
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "A arrestat descriure de lautre periferic estant"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41372
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s a arrestat descriure"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41375
#: dist/converse-no-dependencies.js:43077
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s es passat absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41781
msgid "Close this chat box"
msgstr "Tampar aquesta fenèstra de discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41886
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Quicòm ses pas passat coma caliá pendent lensag dactualizacion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41916
#: dist/converse-no-dependencies.js:54110
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Volètz vertadièrament levar aqueste contacte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41925
#: dist/converse-no-dependencies.js:54141
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "I a agut una error en ensajar de levar %1$s dels contactes."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42016
#: dist/converse-no-dependencies.js:42057
msgid "You have unread messages"
msgstr "Avètz de nòus messatges"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42051
msgid "Hidden message"
msgstr "Messatge rescondut"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42051
msgid "Message"
msgstr "Messatge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42052
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42053
msgid "Optional hint"
msgstr "Indici opcional"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42123
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Causir un fichièr a enviar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42156
msgid "1111"
msgstr ""
"Utilizatz una virgula per dire de separar los ròtles. Vòstres ròtles son "
"mostrats a costat de vòstre nom dins los messatges."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42166
msgid "2222"
msgstr "2222"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42178
msgid "3333"
msgstr "3333"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42188
msgid "4444"
msgstr "4444"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42199
msgid "hello world"
msgstr "adiu lo monde"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42234
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Clicatz per escriure un messatge normal (cap dintriga)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42236
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Clicatz per escriure un messatge amb una intriga"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42240
msgid "Clear all messages"
msgstr "Escafar totes los messatges"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42241
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Caractèrs demorants pel messatge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42246
msgid "Start a call"
msgstr "Aviar una sonada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42672
msgid "Remove messages"
msgstr "Escafar los messatges"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42672
msgid "Write in the third person"
msgstr "Escriure a la tresena persona"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42672
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostrar aqueste menú"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42888
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42970
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Volètz vertadièrament escafar los messatges daquesta conversacion?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43075
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s es passat fòra linha"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43079
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s es ocupat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43081
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s es en linha"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43763
msgid "Username"
msgstr "Nom dutilizaire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43763
msgid "user@domain"
msgstr "utilizaire@domeni"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43783
#: dist/converse-no-dependencies.js:48601
#: dist/converse-no-dependencies.js:53653
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Volgatz picar una adreça XMPP valida"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43881
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Contactes de chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43881
msgid "Toggle chat"
msgstr "Dobrir la discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44936
msgid "Insert emojis"
msgstr "Inserir un emoji"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45599
#: dist/converse-no-dependencies.js:45637
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Reduire aquesta fenèstra de discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45948
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Clicatz per mostrar aquesta discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46118
msgid "Minimized"
msgstr "Reduch"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46517
msgid "Description:"
msgstr "Descripcion:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46518
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Adreça de la sala (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46519
msgid "Participants:"
msgstr "Participants:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46520
msgid "Features:"
msgstr "Caracteristicas:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46521
msgid "Requires authentication"
msgstr "Demanda una autentificacion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46523
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Demanda una invitacion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46525
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Pas anonime"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46527
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46531
msgid "Unmoderated"
msgstr "Pas moderat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46736
msgid "Affiliation changed"
msgstr "Afiliacion cambiada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46759
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "Quicòm ses pas passat coma caliá pendent la definicion de lafiliacion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46775
msgid "Role changed"
msgstr "Ròtle cambiat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46788
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "Avètz pas lo drech de cambiar aquò"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46790
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "Quicòm ses pas passat coma caliá pendent la definicion del ròtle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46820
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Cercar una sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46821
msgid "Server address"
msgstr "Adreça del servidor"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46822
msgid "Show groupchats"
msgstr "Mostrar las salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46824
msgid "conference.example.org"
msgstr "chat.exemple.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46875
msgid "No groupchats found"
msgstr "Cap de sala pas trobada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46890
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Salas trobadas:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46956
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "nom@chat.exemple.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46962
msgid "Groupchat name"
msgstr "Nom de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46962
msgid "Groupchat address"
msgstr "Adreça de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47031
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Informacions tocant la sala %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47262
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s es pas mai administrator de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47264
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s es pas mai lo proprietari daquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47266
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s es pas mai forabandit daquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47270
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s es pas mai membre daquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47274
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s es ara membre daquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47276
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "%1$s es estat forabandit daquesta sala"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:47279
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s es ara %2$s daquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47298
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s es pas mai moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47302
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s pòt parlar ara"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47306
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s pòt pas mai parlar"
#. We only show this message if the user isn't already
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
#. information.
#: dist/converse-no-dependencies.js:47314
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s es ara moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47326
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Tampar e quitar aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47327
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Configurar daquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47328
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Mostrar mai dinformacions tocant aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47370
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Rescondre la lista dels participants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47463
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Defendut: avètz pas lo ròtle necessari per far aquò."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47492
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Defendut: avètz pas lafliacion que cal per aquò far."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47499
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Error: la comanda « %1$s» pren dos paramètres, lescais-nom de "
"lutilizaire e la rason dun biais opcional."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47516
#: dist/converse-no-dependencies.js:47529
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
"Error: impossible de trobar un participant dins la sala segon vòstres "
"arguments"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47521
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
"Error: impossible de trobar mantun participants en utilizar vòstres "
"paramètres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47615
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
"Una error ses producha en executant la comanda. Verificatz la consòla de "
"desvolopament del navegador per mai de detalhs."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47714
msgid "You can run the following commands"
msgstr "Podètz executar las comandas seguentas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Cambiar lo ròtle de lutilizaire en administrator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr "Forabandir un utilizaire en cambiar son afiliacion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Escafar la zòna de conversacion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Cambiar lo ròtle de lutilizaire en participant"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Suprimir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Expulsar lutilizaire daquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Escriure a la tresena persona"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Permetre a lutilizaire dèsser membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr "Dorbís las aisinas de moderacion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Tirar lo drech denviar de messatges"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Change your nickname"
msgstr "Cambiar lescais-nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Cambiar lo ròtle de lutilizaire en moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Acordar la proprietat daquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Register your nickname"
msgstr "Enregistrar lescais-nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr "Revocar lafiliacion actuala de lutilizaire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Definir lo subjècte de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Definir lo subjècte de la sala (alias per /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Permetre als utilizaires muts de publicar de messatges"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47751
#, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "Vòstre escais-nom es « %1$s »"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47778
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Error: nombre darguments invalid"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48100
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s a quitat e rejonch la sala. « %2$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48102
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s a quitat e rejonch la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48125
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s a rejonch la sala. « %2$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48127
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s a rejonch la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48163
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s a rejonch e quitat la sala. « %2$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48165
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s a rejonch e quitat la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48188
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s a quitat la sala. « %2$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48190
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s a quitat la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48253
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Lo subjècte es estat definit per %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48253
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Subjècte tirat per %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48287
msgid "Groupchats"
msgstr "Salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48288
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Ajustar una sala novèla"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48289
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Cercar una sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48377
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Aquesta sala requesís un senhal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48378
msgid "Password: "
msgstr "Senhal: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:48379
msgid "Submit"
msgstr "Sosmetre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48404
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Volgatz causir un escais-nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48406
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Dintrar a la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48428
msgid "You need to provide a nickname"
msgstr "Devètz fornir un escais-nos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48445
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Clicar per mencionar %1$s dins vòstre messatge."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48446
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Aqueste utilizaire es moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48447
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Aqueste utilizaire pòt enviar de messatge dins aquesta sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48448
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Aqueste utilizaire pòt PAS enviar de messatge dins aquesta sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48449
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48450
msgid "Visitor"
msgstr "Visitaire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48451
msgid "Owner"
msgstr "Proprietari"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48452
msgid "Member"
msgstr "Membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48453
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48509
msgid "Participants"
msgstr "Participants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48542
#: dist/converse-no-dependencies.js:48602
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48577
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48989
#: dist/converse-no-dependencies.js:48995
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Notificacion de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48997
#: dist/converse-no-dependencies.js:49008
#: dist/converse-no-dependencies.js:49011
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s ditz"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:49020
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "Messatge OMEMO recebut"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49051
msgid "has gone offline"
msgstr "ses desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49053
msgid "has gone away"
msgstr "es absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49055
msgid "is busy"
msgstr "es ocupat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49057
msgid "has come online"
msgstr "ses connectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49074
msgid "wants to be your contact"
msgstr "vòl èsser vòstre contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49284
msgid "Your avatar image"
msgstr "Vòstre imatge davatar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49285
msgid "Your Profile"
msgstr "Vòstre perfil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49287
msgid "Email"
msgstr "Corrièl"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49288
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complèt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49289
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "Adreça XMPP (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49292
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Utilizatz una virgula per dire de separar los ròtles. Vòstres ròtles son "
"mostrats a costat de vòstre nom dins los messatges."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49293
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49327
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49327
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49374
#: dist/converse-no-dependencies.js:53833
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49376
#: dist/converse-no-dependencies.js:53832
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49378
msgid "Custom status"
msgstr "Estat personal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49379
#: dist/converse-no-dependencies.js:53835
msgid "Offline"
msgstr "Desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49380
#: dist/converse-no-dependencies.js:53830
msgid "Online"
msgstr "En linha"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49382
msgid "Away for long"
msgstr "Absent de longa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49383
msgid "Change chat status"
msgstr "cambiar vòstre estat de chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49384
msgid "Personal status message"
msgstr "Messatge destat personal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49417
msgid "About"
msgstr "A prepaus"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49419
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr "Client XMPP %1$s liure %2$s que vos es fornit per %3$s Opkode %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49420
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$s Tradusètz %2$s dins vòstra lenga"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49441
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Soi %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49444
msgid "Change settings"
msgstr "Cambiar las preferéncias"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49445
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Clicatz per cambiar vòstre estat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49446
msgid "Log out"
msgstr "Desconnexion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49447
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Mostrar mai dinformacion tocant aqueste client"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49448
msgid "Your profile"
msgstr "Vòstre perfil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49483
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Volètz vertadièrament vos desconnectar ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49491
#: dist/converse-no-dependencies.js:49501
msgid "online"
msgstr "en linha"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49493
msgid "busy"
msgstr "ocupat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49495
msgid "away for long"
msgstr "absent de longa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49497
msgid "away"
msgstr "absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49499
msgid "offline"
msgstr "desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49881
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49890
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50322
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50324
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50326
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr ""
"Mandadís impossible dun messatge chifrat a causa duna error imprevista."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50376
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50378
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50674
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50804
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51796
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52426
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " per exemple conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52539
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Recuperacion del formulari denregistrament"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52540
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Astúcia : una lista publica de provesidors XMPP es disponibla"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52541
msgid "here"
msgstr "aquí"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52592
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Avèm pas pogut vos connectar a vòstre provesidor."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52608
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52634
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52797
msgid "Now logging you in"
msgstr "Connexion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52801
msgid "Registered successfully"
msgstr "Corrèctament enregistrat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52913
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53329
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Clicar per dobrir la lista de las salas dobèrtas"
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
#: dist/converse-no-dependencies.js:53331
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Salas dobèrtas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53400
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Volètz vertadièrament quitar la sala « %1$s » ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53625
msgid "This contact is busy"
msgstr "Aqueste contacte es ocupat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53626
msgid "This contact is online"
msgstr "Aqueste contacte es connectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53627
msgid "This contact is offline"
msgstr "Aqueste contacte es desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53628
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Aqueste contacte es pas disponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53629
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Aqueste contacte es absent de longa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53630
msgid "This contact is away"
msgstr "Aqueste contacte es absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53633
msgid "Groups"
msgstr "Grops"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53645
msgid "Contact name"
msgstr "Nom del contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53645
msgid "Optional nickname"
msgstr "Escais-nom opcional"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53648
msgid "Add a Contact"
msgstr "Ajustar un contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53649
msgid "XMPP Address"
msgstr "Adreça XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53651
msgid "name@example.org"
msgstr "nom@exemple.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53652
msgid "Add"
msgstr "Ajustar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53742
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr "Impossible de trobar un contacte amb aqueste nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53767
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Aqueste contacte es ja ajustat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53824
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53825
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Filtrar per nom de contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53826
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filtrar per nom de grop"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53827
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrar per estat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53828
msgid "Any"
msgstr "Cap"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53829
msgid "Unread"
msgstr "Pas legit"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53831
msgid "Chatty"
msgstr "Charraire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53834
msgid "Extended Away"
msgstr "Absent de longa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53999
#: dist/converse-no-dependencies.js:54054
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Clicar per levar %1$s dels contactes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54008
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Clicatz per acceptar la demanda dapondon de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54009
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Clicatz per regetar la demanda dapondon de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54053
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Clicatz per charrar amb %1$s (JID : %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54194
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54511
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54512
msgid "Add a contact"
msgstr "Ajustar un contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54513
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Tornar sincronizar vòstres contactes"
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
#~ msgstr "La connexion es estada perduda, ensag de reconnexion."