xmpp.chapril.org-conversejs/locale/zh/LC_MESSAGES/converse.po
2014-09-22 17:57:56 +02:00

837 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Language ZH translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Huxisuz Hu <huxisuz@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-22 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 18:05+0200\n"
"Last-Translator: Huxisuz Hu <huxisuz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Language zh\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"domain: converse\n"
"lang: zh\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: converse.js:338
msgid "unencrypted"
msgstr "未加密"
#: converse.js:339
msgid "unverified"
msgstr "未验证"
#: converse.js:340
msgid "verified"
msgstr "已验证"
#: converse.js:341
msgid "finished"
msgstr "结束了"
#: converse.js:344
msgid "This contact is busy"
msgstr "对方忙碌中"
#: converse.js:345
msgid "This contact is online"
msgstr "对方在线中"
#: converse.js:346
msgid "This contact is offline"
msgstr "对方已下线"
#: converse.js:347
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "对方免打扰"
#: converse.js:348
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "对方暂时离开"
#: converse.js:349
msgid "This contact is away"
msgstr "对方离开"
#: converse.js:351
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "点击移除联系人"
#: converse.js:353
msgid "My contacts"
msgstr "我的好友列表"
#: converse.js:354
msgid "Pending contacts"
msgstr "保留中的联系人"
#: converse.js:355
msgid "Contact requests"
msgstr "来自好友的请求"
#: converse.js:356
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: converse.js:358
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"
#: converse.js:359
msgid "Groups"
msgstr ""
#: converse.js:441
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "连接中"
#: converse.js:476
msgid "Disconnected"
msgstr "连接已断开"
#: converse.js:484
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: converse.js:486
msgid "Connecting"
msgstr "连接中"
#: converse.js:489
msgid "Connection Failed"
msgstr "连接失败"
#: converse.js:491
msgid "Authenticating"
msgstr "验证中"
#: converse.js:494
msgid "Authentication Failed"
msgstr "验证失败"
#: converse.js:499
msgid "Disconnecting"
msgstr "断开链接中"
#: converse.js:638 converse.js:684
msgid "Online Contacts"
msgstr "在线好友"
#: converse.js:802
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "重新建立加密会话"
#: converse.js:814
msgid "Generating private key."
msgstr "正在生成私钥"
#: converse.js:815
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "您的浏览器可能会暂时无响应"
#: converse.js:850
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your buddy is attempting to verify your identity, by asking you the question "
"below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"来自%1$s的验证请求 \n"
"\n"
"对方正在试图验证您的信息,请回答如下问题:\n"
"\n"
"%2$s"
#: converse.js:859
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "无法验证对方信息。"
#: converse.js:898
msgid "Exchanging private key with buddy."
msgstr "正在与对方交换私钥"
#: converse.js:1045
msgid "Personal message"
msgstr "私信"
#: converse.js:1077
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "您并非此房间成员"
#: converse.js:1099
msgid "me"
msgstr "我"
#: converse.js:1154
msgid "is typing"
msgstr ""
#: converse.js:1157
msgid "has stopped typing"
msgstr ""
#: converse.js:1199 converse.js:2331
msgid "Show this menu"
msgstr "显示此项菜单"
#: converse.js:1200
msgid "Write in the third person"
msgstr "以第三者身份写"
#: converse.js:1201 converse.js:2330
msgid "Remove messages"
msgstr "移除消息"
#: converse.js:1285
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "你确定清除此次的聊天记录吗?"
#: converse.js:1320
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "您的消息无法送出"
#: converse.js:1323
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "我们收到了一条未加密的信息"
#: converse.js:1326
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "我们收到一条无法读取的信息"
#: converse.js:1335
msgid "This user has requested an encrypted session."
msgstr "此用户请求了一个加密会话。"
#: converse.js:1357
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"这里是指纹。请与 %1$s 确认。\n"
"\n"
"您的 %2$s 指纹: %3$s\n"
"\n"
"%1$s 的指纹: %4$s\n"
"\n"
"如果确认符合请点击OK否则点击取消"
#: converse.js:1370
#, fuzzy
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your buddy will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"您会被要求回答一下安全问题。\n"
"\n"
"对方需要回答相同的问题(区分大小写),如果答案一致,身份将被验证。"
#: converse.js:1371
msgid "What is your security question?"
msgstr "您的安全问题是?"
#: converse.js:1373
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "此安全问题的答案是?"
#: converse.js:1377
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "非法的认证方式"
#: converse.js:1488
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "您的消息将不再被加密"
#: converse.js:1490
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your buddy's identity has not been "
"verified."
msgstr "您的消息现已加密,但是对方身份尚未验证"
#: converse.js:1492
msgid "Your buddy's identify has been verified."
msgstr "对方的身份已通过验证。"
#: converse.js:1494
msgid "Your buddy has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "对方已结束加密,您也需要做同样的操作。"
#: converse.js:1503
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "您的消息未加密。点击这里来启用OTR加密"
#: converse.js:1505
msgid "Your messages are encrypted, but your buddy has not been verified."
msgstr "您的消息已加密,但对方未通过验证"
#: converse.js:1507
msgid "Your messages are encrypted and your buddy verified."
msgstr "您的消息已加密,对方已验证。"
#: converse.js:1509
msgid ""
"Your buddy has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "对方已关闭私有会话,您也应该关闭"
#: converse.js:1519
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "私信"
#: converse.js:1520
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "结束加密的会话"
#: converse.js:1521
msgid "Hide the list of participants"
msgstr ""
#: converse.js:1522
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "刷新加密的会话"
#: converse.js:1523
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: converse.js:1524
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "开始加密的会话"
#: converse.js:1525
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "验证指纹"
#: converse.js:1526
msgid "Verify with SMP"
msgstr "验证SMP"
#: converse.js:1527
msgid "What's this?"
msgstr "这是什么?"
#: converse.js:1618
msgid "Online"
msgstr "在线"
#: converse.js:1619
msgid "Busy"
msgstr "忙碌中"
#: converse.js:1620
msgid "Away"
msgstr "离开"
#: converse.js:1621
msgid "Offline"
msgstr "离线"
#: converse.js:1622
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "登录"
#: converse.js:1628
msgid "Contact name"
msgstr "联系人名称"
#: converse.js:1629
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: converse.js:1633
msgid "Contact username"
msgstr "联系人姓名"
#: converse.js:1634
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: converse.js:1639
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "点击添加新联系人"
#: converse.js:1640
msgid "Add a contact"
msgstr "添加联系人"
#: converse.js:1664
msgid "No users found"
msgstr "未找到用户"
#: converse.js:1670
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "点击添加为好友"
#: converse.js:1725
msgid "Room name"
msgstr "聊天室名称"
#: converse.js:1726
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
#: converse.js:1727
msgid "Server"
msgstr "服务器"
#: converse.js:1728
msgid "Join"
msgstr "加入"
#: converse.js:1729
msgid "Show rooms"
msgstr "显示所有聊天室"
#: converse.js:1749
msgid "Rooms"
msgstr "聊天室"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1756
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "%1$s 上没有聊天室"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1771
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "%1$s 上的聊天室"
#: converse.js:1780
msgid "Click to open this room"
msgstr "打开聊天室"
#: converse.js:1781
msgid "Show more information on this room"
msgstr "显示次聊天室的更多信息"
#: converse.js:1843
msgid "Description:"
msgstr "描述: "
#: converse.js:1844
msgid "Occupants:"
msgstr "成员:"
#: converse.js:1845
msgid "Features:"
msgstr "特性:"
#: converse.js:1846
msgid "Requires authentication"
msgstr "需要验证"
#: converse.js:1847
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏的"
#: converse.js:1848
msgid "Requires an invitation"
msgstr "需要被邀请"
#: converse.js:1849
msgid "Moderated"
msgstr "发言受限"
#: converse.js:1850
msgid "Non-anonymous"
msgstr "非匿名"
#: converse.js:1851
msgid "Open room"
msgstr "打开聊天室"
#: converse.js:1852
msgid "Permanent room"
msgstr "永久聊天室"
#: converse.js:1853
msgid "Public"
msgstr "公开的"
#: converse.js:1854
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "半匿名"
#: converse.js:1855
msgid "Temporary room"
msgstr "临时聊天室"
#: converse.js:1856
msgid "Unmoderated"
msgstr "无发言限制"
#: converse.js:2085
msgid "This user is a moderator"
msgstr "此用户是主持人"
#: converse.js:2086
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "此用户在这房间里可发消息"
#: converse.js:2087
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "此用户不可在此房间发消息"
#: converse.js:2119
msgid "Invite..."
msgstr ""
#: converse.js:2120
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "成员:"
#: converse.js:2185
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
#: converse.js:2186
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
#: converse.js:2269
msgid "Message"
msgstr "信息"
#: converse.js:2307
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: converse.js:2329
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "阻止此用户进入房间"
#: converse.js:2332
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "把用户踢出房间"
#: converse.js:2333
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "以第三者身份写"
#: converse.js:2334
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:2335
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: converse.js:2336
#, fuzzy
msgid "Set room topic"
msgstr "设置房间主题"
#: converse.js:2337
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:2441 converse.js:4262
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: converse.js:2442
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: converse.js:2487
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "保存表单是出错。"
#: converse.js:2531
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "此聊天室需要密码"
#: converse.js:2532
msgid "Password: "
msgstr "密码:"
#: converse.js:2533
msgid "Submit"
msgstr "发送"
#: converse.js:2568
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "此为非匿名聊天室"
#: converse.js:2569
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "此聊天室显示不可用用户"
#: converse.js:2570
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "此聊天室不显示不可用用户"
#: converse.js:2571
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "此聊天室设置(非私密性)已改变"
#: converse.js:2572
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "聊天室聊天记录已启用"
#: converse.js:2573
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "聊天室聊天记录已禁用"
#: converse.js:2574
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "此聊天室非匿名"
#: converse.js:2575
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "此聊天室半匿名"
#: converse.js:2576
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "此聊天室完全匿名"
#: converse.js:2577
msgid "A new room has been created"
msgstr "新聊天室已创建"
#: converse.js:2581 converse.js:2681
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "您已被此聊天室禁止入内"
#: converse.js:2582
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "您已被踢出次房间"
#: converse.js:2583
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "由于关系变化,您已被移除此房间"
#: converse.js:2584
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "您已被移除此房间因为此房间更改为只允许成员加入,而您非成员"
#: converse.js:2585
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr "由于服务不可用,您已被移除此房间。"
#: converse.js:2599
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> 已被禁止"
#: converse.js:2600
#, fuzzy
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> 已被禁止"
#: converse.js:2601
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> 已被踢出"
#: converse.js:2602
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "由于关系解除、<strong>%1$s</strong> 已被移除"
#: converse.js:2603
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "由于不是成员、<strong>%1$s</strong> 已被移除"
#: converse.js:2607
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "您的昵称被更改了"
#: converse.js:2608
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "您的昵称被更改了"
#: converse.js:2656 converse.js:2666
msgid "The reason given is: \""
msgstr ""
#: converse.js:2679
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "您并非此房间成员"
#: converse.js:2685
msgid "No nickname was specified"
msgstr "未指定昵称"
#: converse.js:2689
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "您可此创建新房间了"
#: converse.js:2691
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "您的昵称不符合此房间标准"
#: converse.js:2695
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "您的昵称已被占用"
#: converse.js:2697
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "此房间不存在"
#: converse.js:2699
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "此房间人数已达上线"
#: converse.js:2736
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "%1$s 设置话题为: %2$s"
#: converse.js:2818
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: converse.js:2822
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
#: converse.js:3058
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "点击恢复聊天窗口"
#: converse.js:3202
msgid "Minimized"
msgstr "最小化的"
#: converse.js:3274
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "确定移除联系人吗?"
#: converse.js:3297
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "确定移除联系人吗?"
#: converse.js:3341 converse.js:3359
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "点击移除联系人"
#: converse.js:3348
#, fuzzy
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "点击移除联系人"
#: converse.js:3349
#, fuzzy
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "点击移除联系人"
#: converse.js:3358
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "点击与对方交谈"
#: converse.js:3874
msgid "Type to filter"
msgstr ""
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:4233 converse.js:4310
msgid "I am %1$s"
msgstr "我现在%1$s"
#: converse.js:4235 converse.js:4315
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "点击这里,填写状态信息"
#: converse.js:4236 converse.js:4316
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "点击这里改变聊天状态"
#: converse.js:4261
msgid "Custom status"
msgstr "DIY状态"
#: converse.js:4290 converse.js:4298
msgid "online"
msgstr "在线"
#: converse.js:4292
msgid "busy"
msgstr "忙碌"
#: converse.js:4294
msgid "away for long"
msgstr "长时间离开"
#: converse.js:4296
msgid "away"
msgstr "离开"
#: converse.js:4419
msgid "XMPP/Jabber Username:"
msgstr "XMPP/Jabber用户名:"
#: converse.js:4420
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: converse.js:4421
msgid "Log In"
msgstr "登录"
#: converse.js:4428
msgid "Sign in"
msgstr "登录"
#: converse.js:4488
msgid "Toggle chat"
msgstr "折叠聊天窗口"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "接受"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "拒绝"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "您的浏览器需要生成一个私钥并会被用于会话加密这将持续30秒浏览器会可能"
#~ "无响应,请耐心等待"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "私钥已生成。"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "bosh服务URL:"