2601 lines
77 KiB
Plaintext
2601 lines
77 KiB
Plaintext
# Polish translations for Converse.js package.
|
||
# Copyright (C) 2014 Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# Translators:
|
||
# Serge Victor <converse.js@random.re>, 2014-2016.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 0.9.6\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-02-11 10:11+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-01-15 21:21+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Marcin Net <marcin.net@linux.pl>\n"
|
||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||
"translations/pl/>\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10630
|
||
msgid "Uploading file:"
|
||
msgstr "Przesyłany plik:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10754
|
||
msgid "This message has been edited"
|
||
msgstr "Ta wiadomość została zmodyfikowana"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10760
|
||
msgid "Edit this message"
|
||
msgstr "Edytuj tę wiadomość"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10766
|
||
msgid "Retract this message"
|
||
msgstr "Cofnij tę wiadomość"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10792
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send the message"
|
||
msgstr "Edytuj tę wiadomość"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11114
|
||
msgid "No message history available."
|
||
msgstr "Historia wiadomości niedostępna."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11147
|
||
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
|
||
msgstr "Nie możesz wysyłać wiadomości w tym pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11167
|
||
msgid "This groupchat no longer exists"
|
||
msgstr "Ten czat grupowy już nie istnieje"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11173
|
||
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
|
||
msgstr "Rozmowa została przeniesiona. Kliknij poniżej aby wejść."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11374
|
||
msgid "Messages are being sent in plaintext"
|
||
msgstr "Wiadomości są wysyłane w postaci zwykłego tekstu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11388
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Utwórz własne konto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11390
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr "Proszę wprowadzić dostawcę XMPP, aby zarejestrować się:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11408
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11442
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr "Masz już konto na czacie?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11410
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11444
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr "Zaloguj się tutaj"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11426
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "Rejestracja Konta:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11434
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Zarejestruj się"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11438
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "Wybierz innego dostawcę"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11458
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr "Czekaj, pobieram formularz rejestracyjny…"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11462
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48432
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50985
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57898
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62627
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twoja wiadomość nie została dostarczona, ponieważ nie możesz wysyłać "
|
||
"wiadomości w tym grupowym czacie."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27596
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
|
||
msgstr "Podany powód to: \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27599
|
||
msgid ""
|
||
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twoja wiadomość nie została dostarczona, ponieważ nie jesteś obecny na "
|
||
"czacie grupowym."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27604
|
||
msgid "Sorry, an error occurred:"
|
||
msgstr "Przepraszamy, wystąpił błąd:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28450
|
||
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
msgstr "Połączenie zostało utracone, próbuję się połączyć ponownie."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29477
|
||
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
msgstr "Wystąpił błąd w czasie łączenia się z serwerem."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
msgstr "Twój Jabber ID i/lub hasło jest nieprawidłowe. Spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29496
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr "Problem z połączeniem do serwera XMPP w domenie: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29498
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr "Serwer XMPP nie oferuje wspieranego mechanizmu uwierzytelniania"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30655
|
||
msgid "Unencryptable OMEMO message"
|
||
msgstr "Nieszyfrowalny komunikat OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30714
|
||
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
||
msgstr "Przepraszamy, nie można ustalić adresu URL przesyłania."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30736
|
||
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
||
msgstr "Przepraszam, nie udało się ustalić adresu URL wysyłania plików."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30785
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
||
"\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Niestety nie udało się przesłać pliku. Odpowiedź Twojego serwera: \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30787
|
||
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
||
msgstr "Niestety nie udało się przesłać pliku."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31810
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31830
|
||
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przepraszamy, wygląda na to, że przesyłanie plików nie jest obsługiwane "
|
||
"przez serwer."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31840
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
||
"which is %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozmiar Twojego pliku, %1$s, przekracza maksymalny dozwolony przez Twój "
|
||
"serwer, który wynosi %2$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34346
|
||
msgid "Smileys and emotions"
|
||
msgstr "Emotikony i emocje"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34347
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Ludzie"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34348
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Działania"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34349
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Podróż"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34350
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Obiekty"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34351
|
||
msgid "Animals and nature"
|
||
msgstr "Zwierzęta i przyroda"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34352
|
||
msgid "Food and drink"
|
||
msgstr "Żywność i napoje"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34353
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Symbole"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34354
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Flagi"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34355
|
||
msgid "Stickers"
|
||
msgstr "Naklejki"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35045
|
||
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
||
msgstr "Ten czat grupowy nie jest anonimowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35046
|
||
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Ten czat grupowy pokazuje teraz niedostępnych członków"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35047
|
||
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
||
msgstr "Ten czat grupowy nie wyświetla niedostępnych członków"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35048
|
||
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
||
msgstr "Konfiguracja czatu grupowego uległa zmianie"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35049
|
||
msgid "Groupchat logging is now enabled"
|
||
msgstr "Logowanie na czacie grupowym jest teraz włączone"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35050
|
||
msgid "Groupchat logging is now disabled"
|
||
msgstr "Rejestrowanie czatu grupowego jest teraz wyłączone"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35051
|
||
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "Ten czat grupowy nie jest już anonimowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35052
|
||
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Ten czat grupowy jest teraz częściowo anonimowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35053
|
||
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Ten czat grupowy jest teraz w pełni anonimowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35054
|
||
msgid "A new groupchat has been created"
|
||
msgstr "Utworzono nowy czat grupowy"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35058
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "Twój pseudonim został automatycznie ustawiony na %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35059
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "Twój pseudonim został zmieniony na %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35062
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Zostałeś zablokowany na tym czacie grupowym"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35063
|
||
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
||
msgstr "Zostałeś wyrzucony z tego czatu grupowego"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35064
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zostałeś usunięty z tego czatu grupowego z powodu zmiany przynależności"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35065
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
||
"to members-only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zostałeś usunięty z tego czatu grupowego, ponieważ zmienił się on na czat "
|
||
"tylko dla członków i nie jesteś członkiem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35066
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
||
"being shut down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zostałeś usunięty z tego czatu grupowego, ponieważ usługa hostingowa jest "
|
||
"zamykana"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35070
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "%1$s został zbanowany"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35071
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "%1$s zmienił pseudonim"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35072
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s został wyrzucony"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35073
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "%1$s został usunięty z powodu zmiany przynależności"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35074
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "%1$s został usunięty z powodu braku członkostwa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37014
|
||
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
|
||
msgstr "Nie możesz się zarejestrować w tym czacie grupowym."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37016
|
||
msgid ""
|
||
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie możesz się zarejestrować w tym czacie grupowym, ponieważ jest on tylko "
|
||
"dla członków."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37061
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
|
||
"registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można zarejestrować Twojego pseudonimu w tym czacie grupowym, nie "
|
||
"obsługuje rejestracji."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37063
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można zarejestrować Twojego pseudonimu w tym czacie grupowym, "
|
||
"dostarczono nieprawidłowy formularz danych."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37771
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60737
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "Ta akcja została wykonana przez %1$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37775
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60743
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "Podany powód to: \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37832
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pseudonim, który wybrałeś jest zastrzeżony lub obecnie używany, wybierz inny."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37857
|
||
msgid "Password incorrect"
|
||
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37865
|
||
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
||
msgstr "Nie jesteś na liście członków tej rozmowy grupowej."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37869
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
||
msgstr "Zostałeś zablokowany na tym czacie grupowym"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37875
|
||
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
||
msgstr "Nie wolno ci tworzyć nowych rozmów grupowych."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37879
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
||
msgstr "Twój pseudonim nie jest zgodny z zasadami tej rozmowy grupowej."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37894
|
||
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
||
msgstr "Ta rozmowa grupowa nie istnieje (jeszcze)."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37898
|
||
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
||
msgstr "Ta rozmowa grupowa osiągnęła swoją maksymalną liczbę uczestników."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37902
|
||
msgid "Remote server not found"
|
||
msgstr "Nie znaleziono zdalnego serwera"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37904
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "Podane wyjaśnienie to: \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38278
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s zaprosił cię do udziału w rozmowie grupowej: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38280
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s zaprosił cię do udziału w rozmowie grupowej: %2$s, i zostawił "
|
||
"następujący powód: \"%3$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39045
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52131
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59847
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59853
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62577
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63119
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63643
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63647
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63694
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67519
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Błąd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39045
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr "Przepraszamy, wystąpił błąd podczas próby zapisania zakładki."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39110
|
||
msgid "Timeout Error"
|
||
msgstr "Błąd limitu czasu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39110
|
||
msgid ""
|
||
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
|
||
"reload the page to request them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serwer nie zwrócił zakładek w wyznaczonym czasie. Możesz przeładować stronę, "
|
||
"aby poprosić o nie ponownie."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43066
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "Moje kontakty"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43067
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Oczekujące kontakty"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43068
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Prośby o kontakt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43069
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Nie zgrupowane"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43070
|
||
msgid "New messages"
|
||
msgstr "Nowe wiadomości"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43737
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Przepraszam, wystąpił błąd podczas próby dodania %1$s jako kontaktu."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44048
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr "Ten klient nie zezwala na subskrypcje obecności"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44158
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "Kliknij, aby ukryć te kontakty"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48383
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "Kliknij, aby przełączyć listę zakładek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48385
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48576
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48639
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66507
|
||
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Usuń zakładkę do tego pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48387
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Zakładki"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48389
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59181
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66511
|
||
msgid "Click to open this groupchat"
|
||
msgstr "Kliknij, aby otworzyć ten czat grupowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48428
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48576
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48639
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66503
|
||
msgid "Bookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Dodaj zakładkę tego pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48430
|
||
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr "Czy chcesz automatycznie dołączać do tej grupy podczas startu ?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48434
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr "Nazwa dla tej zakładki:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48436
|
||
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
||
msgstr "Jaki powinien być twój pseudonim dla tej rozmowy grupowej?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48438
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57896
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62632
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Zapisz"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48616
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładkę \"%1$s\"?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49451
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download audio file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Pobierz plik audio \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49463
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download image \"%1$s\""
|
||
msgstr "Pobierz zdjęcie \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49471
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Pobierz plik \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50150
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62628
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zamknij"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50192
|
||
msgid "Message versions"
|
||
msgstr "Wersja wiadomości"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50689
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Pokaż więcej"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50778
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50780
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has removed this message"
|
||
msgstr "%1$s usunął tę wiadomość"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50797
|
||
msgid "Typing from another device"
|
||
msgstr "Pisanie z innego urządzenia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50799
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is typing"
|
||
msgstr "%1$s pisze"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50803
|
||
msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
msgstr "Przestał pisać na innym urządzeniu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50805
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s przestał pisać"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50808
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53405
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone away"
|
||
msgstr "%1$s odszedł od klawiatury"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50987
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51595
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51768
|
||
msgid "The User's Profile Image"
|
||
msgstr "Zdjęcie profilowe użytkownika"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51758
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53891
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57997
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66871
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr "Adres XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51760
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62385
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51762
|
||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||
msgstr "Odciski palców OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51764
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62389
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Pełna nazwa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51766
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57586
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60574
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62395
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66873
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Nick"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51770
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Odśwież"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51772
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58431
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62403
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rola"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51774
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62411
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Adres URL"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51776
|
||
msgid "Remove as contact"
|
||
msgstr "Usuń jako kontakt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51778
|
||
msgid "Trusted"
|
||
msgstr "Zaufany"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51780
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr "Niezaufany"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
|
||
msgstr "Pozostałe urządzenia z funkcją OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51982
|
||
msgid "Close this chat box"
|
||
msgstr "Zamknij okno czatu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51990
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60007
|
||
msgid "Show more details about this groupchat"
|
||
msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52092
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
|
||
msgstr "Przepraszam, coś poszło nie tak podczas próby odświeżenia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52122
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67490
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten kontakt?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52131
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67519
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Przepraszam, wystąpił błąd podczas próby usunięcia %1$s jako kontaktu."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52223
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52263
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52258
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "Ukryta wiadomość"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52258
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Wiadomość"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52259
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr "Opcjonalna wskazówka"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52336
|
||
msgid "Choose a file to send"
|
||
msgstr "Wybierz plik do wysłania"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52432
|
||
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
msgstr "Kliknij, aby napisać jako zwykłą wiadomość (bez spoilera)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52434
|
||
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
msgstr "Kliknij, aby napisać wiadomość jako spoiler"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52438
|
||
msgid "Clear all messages"
|
||
msgstr "Wyczyść wszystkie wiadomości"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52439
|
||
msgid "Message characters remaining"
|
||
msgstr "Pozostałe znaki wiadomości"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52444
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr "Rozpocznij rozmowę"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52888
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Usuń wiadomości"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52888
|
||
msgid "Close this chat"
|
||
msgstr "Zamknij ten czat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52888
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "Napisz w trzeciej osobie"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52888
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Pokaż to menu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53147
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59730
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
|
||
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bądź świadomy, że inni klienci (i serwery) XMPP/Jabber mogą jeszcze nie "
|
||
"obsługiwać zwijania i że ta wiadomość może nie być wszędzie usuwana."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53148
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59737
|
||
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
|
||
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz wycofać tę wiadomość?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53155
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59744
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Potwierdź"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53189
|
||
msgid ""
|
||
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Masz niewysłaną wiadomość, która zostanie utracona, jeśli będziesz "
|
||
"kontynuować. Jesteś pewien?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53279
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz wyczyścić wiadomości z tej rozmowy?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53403
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone offline"
|
||
msgstr "%1$s rozłączył się"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53407
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is busy"
|
||
msgstr "%1$s jest zajęty"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53409
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is online"
|
||
msgstr "%1$s jest dostępny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53879
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "Kliknij tutaj aby zalogować się anonimowo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53881
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53883
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Zaloguj się"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53885
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr "Nie masz konta na czacie?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53887
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Hasło:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53889
|
||
msgid "This is a trusted device"
|
||
msgstr "To jest zaufane urządzenie"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53893
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Utwórz konto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53895
|
||
msgid ""
|
||
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
||
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
||
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
||
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
|
||
"OMEMO encryption is NOT available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby poprawić wydajność, przechowujemy dane użytkownika w pamięci podręcznej "
|
||
"tej przeglądarki. Usuń zaznaczenie tego pola, jeśli jest to komputer "
|
||
"publiczny lub jeśli chcesz, aby Twoje dane zostały usunięte po wylogowaniu "
|
||
"się. Ważne jest, aby wyraźnie się wylogować, w przeciwnym razie nie "
|
||
"wszystkie dane zbuforowane mogą zostać usunięte. Należy pamiętać, że w "
|
||
"przypadku korzystania z niezaufanego urządzenia, szyfrowanie OMEMO NIE jest "
|
||
"dostępne."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54398
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54398
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr "użytkownik@domena"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54418
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57995
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66867
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr "Proszę wpisać prawidłowy adres XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54518
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "Kontakty czatu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54518
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "Przełącz czat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55808
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Szukaj"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55810
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56499
|
||
msgid "Insert emojis"
|
||
msgstr "Wstaw emotkę"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56958
|
||
msgid "Minimize this chat box"
|
||
msgstr "Zminimalizuj to okno czatu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56986
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimize this groupchat"
|
||
msgstr "Zminimalizuj to okno czatu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57303
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Kliknij, aby przywrócić ten czat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57470
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Zminimalizowane"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57582
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Dołącz"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57584
|
||
msgid "Enter a new Groupchat"
|
||
msgstr "Wejdź do pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57588
|
||
msgid "This field is required"
|
||
msgstr "To pole jest wymagane"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57782
|
||
msgid "Groupchat address (JID)"
|
||
msgstr "Nazwa czatu grupowego (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57784
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "Archiwizowanie wiadomości"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57786
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "Wiadomości są archiwizowane na serwerze"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57788
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57790
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Możliwości"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57792
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58841
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Ukryty"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57794
|
||
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
||
msgstr "Ten czat grupowy nie jest publicznie dostępny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57796
|
||
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Ta rozmowa grupowa jest ograniczona tylko do członków"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57798
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Tylko dla członków"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57800
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58843
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderowany"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57802
|
||
msgid ""
|
||
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uczestnicy wchodzący w ten czat grupowy muszą poprosić o pozwolenie na "
|
||
"pisanie"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57804
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57806
|
||
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "Ten czat grupowy nie wymaga hasła przy wejściu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57808
|
||
msgid "No password required"
|
||
msgstr "Hasło nie jest wymagane"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57810
|
||
msgid "Not anonymous"
|
||
msgstr "Nie anonimowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57812
|
||
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
|
||
msgstr "Wszyscy uczestnicy grupowego czatu widzą Twoją nazwę użytkownika XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57814
|
||
msgid "Not moderated"
|
||
msgstr "Nie moderowany"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57816
|
||
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
|
||
msgstr "Uczestnicy wchodzący w ten czat grupowy mogą pisać od razu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57818
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "Dostępni użytkownicy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57820
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58845
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otwarte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57822
|
||
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
||
msgstr "Każdy może dołączyć do tego czatu grupowego"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57824
|
||
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
||
msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57826
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Chronione hasłem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57828
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Trwały"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57830
|
||
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr "Ten pokój przetrwa nawet bez użytkowników"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57832
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58847
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Publiczny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57834
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58848
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Częściowo anonimowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57836
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
|
||
msgstr "Tylko moderatorzy mogą zobaczyć Twój adres XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57838
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58849
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Tymczasowe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57840
|
||
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr "Ten pokój zniknie po opuszczeniu go przez ostatniego użytkownika"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57842
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Temat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57844
|
||
msgid "Topic author"
|
||
msgstr "Autor tematu"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57853
|
||
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
||
msgstr "Ten czat grupowy jest publicznie dostępny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57989
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58201
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Zaproś"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57991
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invite someone to this groupchat"
|
||
msgstr "Usuń ten czat grupowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57993
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "user@example.org"
|
||
msgstr "np. użytkownik@przykładowa-domena.pl"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57999
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optional reason for the invitation"
|
||
msgstr "Opcjonalny powód"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58034
|
||
msgid "This groupchat requires a password"
|
||
msgstr "Wstęp do pokoju wymaga podania hasła"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58036
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Hasło: "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58038
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Wyślij"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58119
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "Ten użytkownik jest moderatorem."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58121
|
||
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Ten użytkownik może wysyłać wiadomości w tym pokoju."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58123
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Ten człowiek NIE może rozmawiać w tym pokoju."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58125
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Właściciel"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58127
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58129
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Członek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58131
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58133
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "Gość"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58197
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "Kliknij aby wspomnieć o %1$s we wiadomości."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invite someone"
|
||
msgstr "Zaproś"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invite someone to join this groupchat"
|
||
msgstr "Każdy może dołączyć do tego czatu grupowego"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58206
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Uczestnicy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58262
|
||
msgid "Query for Groupchats"
|
||
msgstr "Wyszukaj pokoje"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58264
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Adres serwera"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58266
|
||
msgid "Show groupchats"
|
||
msgstr "Pokaż pokoje"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58413
|
||
msgid "Affiliation"
|
||
msgstr "Przynależność"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58415
|
||
msgid "Change affiliation"
|
||
msgstr "Zmień przynależność"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58417
|
||
msgid "Change role"
|
||
msgstr "Zmiana roli"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58419
|
||
msgid "Moderator Tools"
|
||
msgstr "Narzędzia moderatora"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58421
|
||
msgid "New affiliation"
|
||
msgstr "Nowa przynależność"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58423
|
||
msgid "New Role"
|
||
msgstr "Nowa rola"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58425
|
||
msgid "No users with that affiliation found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono użytkowników z tą przynależnością."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58427
|
||
msgid "No users with that role found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono użytkowników z tą rolą."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58429
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Powód"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58433
|
||
msgid "Show users"
|
||
msgstr "Pokaż użytkowników"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58435
|
||
msgid ""
|
||
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
|
||
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
|
||
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
|
||
"the duration of the user's session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Role są przypisane do użytkowników, aby przyznać lub odmówić im pewnych "
|
||
"umiejętności w czacie dla wielu użytkowników. Są one przypisane w sposób "
|
||
"wyraźny lub domyślny jako część przynależności. Rola, która nie jest "
|
||
"związana z przynależnością, jest ważna tylko na czas trwania sesji "
|
||
"użytkownika."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58437
|
||
msgid ""
|
||
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
|
||
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
|
||
"and owners automatically have the moderator role."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przynależność jest długotrwałym uprawnieniem, które zazwyczaj wiąże się z "
|
||
"pewną rolą i które przyznaje przywileje i obowiązki. Na przykład "
|
||
"administratorzy i właściciele mają automatycznie rolę moderatora."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58441
|
||
msgid ""
|
||
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
|
||
"(except those with admin or owner affiliations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moderatorzy są uprzywilejowanymi użytkownikami, którzy mogą zmieniać role "
|
||
"innych użytkowników (z wyjątkiem tych z uprawnieniami administratora lub "
|
||
"właściciela)."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58443
|
||
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
|
||
msgstr "Domyślna rola, oznacza, że możesz czytać i pisać wiadomości."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58445
|
||
msgid ""
|
||
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odwiedzający nie mogą pisać wiadomości w moderowanym czacie dla wielu "
|
||
"użytkowników."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58451
|
||
msgid ""
|
||
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
|
||
"of all other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Właściciel to najwyższa przynależność. Właściciele mogą modyfikować role i "
|
||
"Afiliacje wszystkich innych użytkowników."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58453
|
||
msgid ""
|
||
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
|
||
"affiliations of all other users except owners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Admin jest drugą co do wielkości afiliacją. Administratorzy mogą modyfikować "
|
||
"role i przynależność wszystkich innych użytkowników oprócz właścicieli."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58455
|
||
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
|
||
msgstr "Aby zablokować użytkownika, dajesz mu przynależność \"outcast\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58836
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Opis:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58837
|
||
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
||
msgstr "Nazwa pokoju (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58838
|
||
msgid "Participants:"
|
||
msgstr "Uczestnicy:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58839
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Właściwości:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58840
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Wymaga uwierzytelnienia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58842
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Wymaga zaproszenia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58844
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "Nieanonimowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58846
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Stały"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58850
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "Niemoderowane"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59055
|
||
msgid "Affiliation changed"
|
||
msgstr "Zmiana przynależności"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59078
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
|
||
msgstr "Przepraszam, coś poszło nie tak podczas próby ustalenia przynależności"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59094
|
||
msgid "Role changed"
|
||
msgstr "Zmieniono rolę"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59107
|
||
msgid "You're not allowed to make that change"
|
||
msgstr "Nie możesz dokonać tej zmiany"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59109
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
|
||
msgstr "Przepraszam, coś poszło nie tak podczas próby ustawienia roli"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59141
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "conference.domena.pl"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59182
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66509
|
||
msgid "Show more information on this groupchat"
|
||
msgstr "Pokaż więcej informacji na temat tego czatu grupowego"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59192
|
||
msgid "No groupchats found"
|
||
msgstr "Nie znaleziono pokojów"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59207
|
||
msgid "Groupchats found:"
|
||
msgstr "Znalezione pokoje:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59277
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr "nazwa@konferencja.domena.pl"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59282
|
||
msgid "Groupchat name"
|
||
msgstr "Nazwa czatu grupowego"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59282
|
||
msgid "Groupchat address"
|
||
msgstr "Adres pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat id is invalid."
|
||
msgstr "Logowanie na czacie grupowym jest teraz włączone"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59380
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
||
msgstr "Informacje o czacie grupowym dla %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59757
|
||
msgid "You are about to retract this message."
|
||
msgstr "Masz zamiar wycofać tę wiadomość."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59757
|
||
msgid ""
|
||
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
|
||
"retraction."
|
||
msgstr "Opcjonalnie możesz dołączyć wiadomość wyjaśniającą powód zwinięcia."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59764
|
||
msgid "Message Retraction"
|
||
msgstr "Wycofanie komunikatu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59764
|
||
msgid "Optional reason"
|
||
msgstr "Opcjonalny powód"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59803
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to retract your message."
|
||
msgstr "Przepraszam, coś poszło nie tak podczas próby cofnięcia wiadomości."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59845
|
||
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
|
||
msgstr "Podczas próby cofnięcia komunikatu pojawił się limit czasu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59851
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
|
||
msgstr "Przepraszam, nie wolno ci wycofać tej wiadomości."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59930
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s nie jest już administratorem tego pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59932
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s nie jest już właścicielem tego pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59934
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s nie jest już zablokowany w tym pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59938
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s nie jest już członkiem tej rozmowy grupowej"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59942
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s jest teraz członkiem tej rozmowy grupowej"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59944
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s został zablokowany w tym pokoju"
|
||
|
||
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59947
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s został %2$s tego pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59966
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||
msgstr "%1$s nie jest już moderatorem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59970
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice"
|
||
msgstr "%1$s dostał głos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59974
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted"
|
||
msgstr "%1$s został wyciszony"
|
||
|
||
#. We only show this message if the user isn't already
|
||
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
|
||
#. information.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59982
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator"
|
||
msgstr "%1$s został moderatorem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59990
|
||
msgid "Close and leave this groupchat"
|
||
msgstr "Zamknij i wyjdź z tej rozmowy grupowej"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59999
|
||
msgid "Configure this groupchat"
|
||
msgstr "Skonfiguruj ten pokój"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60064
|
||
msgid "Hide the list of participants"
|
||
msgstr "Ukrycie listy uczestników"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60183
|
||
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
|
||
msgstr "Zakazane: nie masz do tego niezbędnej roli."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60212
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
|
||
msgstr "Zabronione: nie masz dostępu ze względu na brak przynależności.."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60219
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: polecenie \"%1$s\" przyjmuje dwa argumenty: pseudonim i opcjonalnie "
|
||
"powód."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60237
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60250
|
||
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: nie udało się znaleźć uczestnika czatu grupowego na podstawie twoich "
|
||
"argumentów"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60242
|
||
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: znaleziono wielu uczestników czatu grupowego na podstawie twoich "
|
||
"argumentów"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
|
||
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby zapisania Twoich danych profilowych."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60335
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check your browser's developer console for details."
|
||
msgstr "Możesz sprawdzić konsolę dewelopera przeglądarki pod kątem błędów."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60441
|
||
msgid "You can run the following commands"
|
||
msgstr "Można uruchomić następujące komendy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "Zmiana przynależności użytkownika do administratora"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
|
||
msgstr "Zablokuj użytkownika, zmieniając ich przynależność do Outcast"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Clear the chat area"
|
||
msgstr "Wyczyść obszar czatu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Close this groupchat"
|
||
msgstr "Zamknij ten pokój"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "Zmiana roli użytkownika na uczestnika"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Remove this groupchat"
|
||
msgstr "Usuń ten czat grupowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Kick user from groupchat"
|
||
msgstr "Wyrzuć użytkownika z czatu grupowego"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "Pisz w trzeciej osobie"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "Przyznanie członkostwa użytkownikowi"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
|
||
msgstr "Otwiera narzędzia moderatora GUI"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "Usunięcie możliwości wysyłania wiadomości przez użytkownika"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "Zmień swój pseudonim"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "Przyznaj rolę moderatora użytkownikowi"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
||
msgstr "Uczyń właścicielem pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Register your nickname"
|
||
msgstr "Zarejestruj swój nick"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Revoke the user's current affiliation"
|
||
msgstr "Wycofanie aktualnej przynależności użytkownika"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Set groupchat subject"
|
||
msgstr "Ustaw temat rozmowy grupowej"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr "Ustaw temat rozmowy (alias dla /subject)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "Pozwól uciszonemu człowiekowi na rozmowę"
|
||
|
||
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60478
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
|
||
msgstr "Twój pseudonim to \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60505
|
||
msgid "Error: invalid number of arguments"
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowa liczba argumentów"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60571
|
||
msgid "Choose a nickname to enter"
|
||
msgstr "Wybierz pseudonim, który chcesz wprowadzić"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60571
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "Proszę wybrać swój pseudonim"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60575
|
||
msgid "Enter groupchat"
|
||
msgstr "Wejdź do pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60867
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s opuścił i ponownie wszedł do pokoju. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60869
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s opuścił i ponownie wszedł do pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60892
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s wszedł do pokoju \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60894
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s wszedł do pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60930
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s wszedł i wyszedł z pokoju. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60932
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s wszedł i wyszedł z pokoju"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60955
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s opuścił pokój. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60957
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s opuścił pokój"
|
||
|
||
#. For translators: the %1$s part will get
|
||
#. replaced by the user's name.
|
||
#. Example: Topic set by JC Brand
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61036
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "Temat ustawiony przez %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61036
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic cleared by %1$s"
|
||
msgstr "Temat wyczyszczony przez %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61075
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "Rozmowy grupowe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61076
|
||
msgid "Add a new groupchat"
|
||
msgstr "Dodaj nową grupę"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61077
|
||
msgid "Query for groupchats"
|
||
msgstr "Wyszukaj pokoje"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
|
||
msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby usunięcia urządzenia."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61735
|
||
msgid "Announcements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to open this server message"
|
||
msgstr "Kliknij, aby otworzyć ten czat grupowy"
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61966
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61972
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "Powiadomienie od %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61974
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61984
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61987
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr "%1$s powiedział"
|
||
|
||
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
|
||
#. the message...
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61996
|
||
msgid "OMEMO Message received"
|
||
msgstr "Otrzymano wiadomość OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62038
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "wyłączył się"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62040
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "uciekł"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62042
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "zajęty"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62044
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "połączył się"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62061
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "chce być twoim kontaktem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62206
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Informacje"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62208
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s Open Source %2$s klient czatu XMPP dostarczony do Ciebie przez %3$s "
|
||
"Opkode %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62210
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
|
||
msgstr "%1$s Przetłumaczyć %2$s na swój własny język"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62269
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Wyloguj się"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62271
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Kliknij aby zmienić status rozmowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62273
|
||
msgid "Show details about this chat client"
|
||
msgstr "Pokaż szczegóły na temat tego klienta czatu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62377
|
||
msgid "Your avatar image"
|
||
msgstr "Twój awatar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62379
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr "Twój profil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62381
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
|
||
msgstr "Pole wyboru dla wybrania następującego odcisku palca"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62383
|
||
msgid "Device without a fingerprint"
|
||
msgstr "Urządzenie bez odcisku palca"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62387
|
||
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
|
||
msgstr "Odcisk palca OMEMO tego urządzenia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62391
|
||
msgid "Generate new keys and fingerprint"
|
||
msgstr "Wygeneruj nowe klucze i odcisk palca"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62393
|
||
msgid "XMPP Address (JID)"
|
||
msgstr "Adres XMPP (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62397
|
||
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
||
msgstr "Pozostałe urządzenia z funkcją OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62399
|
||
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaznacz pole wyboru, aby wybrać odciski palców wszystkich innych urządzeń "
|
||
"OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62401
|
||
msgid "Remove checked devices and close"
|
||
msgstr "Usuń sprawdzone urządzenia i zamknij"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62405
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr "Zapisz i Zamknij"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62407
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Wybierz wszystkie"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62409
|
||
msgid ""
|
||
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
||
"name on your chat messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj przecinków, aby rozdzielić wiele ról. Twoje role są wyświetlane obok "
|
||
"Twojego imienia i nazwiska w wiadomościach czatu."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62413
|
||
msgid "OMEMO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Twój profil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62577
|
||
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
||
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby zapisania Twoich danych profilowych."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62577
|
||
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
||
msgstr "Możesz sprawdzić konsolę dewelopera przeglądarki pod kątem błędów."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62625
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67203
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Nieobecny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62626
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67202
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Zajęty"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62629
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "Własny status"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62630
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67205
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Rozłączony"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62631
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67200
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Dostępny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62633
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "Dłużej nieobecny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62634
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "Zmień status czatu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62635
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "Osobisty komunikat o statusie"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62690
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "Jestem %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62725
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz się wylogować?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62733
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62743
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "dostępny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62735
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "zajęty"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62737
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "dłużej nieobecny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62739
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "nieobecny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62741
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "rozłączony"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63119
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
||
msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby usunięcia urządzenia."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63128
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
|
||
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
|
||
"this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy na pewno chcesz wygenerować nowe klucze OMEMO? Spowoduje to usunięcie "
|
||
"starych kluczy, a wszystkie wcześniej zaszyfrowane wiadomości nie będą już "
|
||
"mogły być odszyfrowywane na tym urządzeniu."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63635
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
|
||
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przepraszamy, nie jesteśmy w stanie wysłać zaszyfrowanej wiadomości, "
|
||
"ponieważ %1$s wymaga subskrypcji ich statusu, aby zobaczyć ich informacje "
|
||
"OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63637
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
|
||
"for %1$s could not be found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przepraszamy, nie jesteśmy w stanie wysłać zaszyfrowanej wiadomości, "
|
||
"ponieważ nie można było znaleźć zdalnego serwera dla %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63639
|
||
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
|
||
msgstr "Przepraszamy, z powodu błędu nie udało się wysłać wiadomości."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63689
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
|
||
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można zastosować szyfrowania typu end-to-end w tym czacie grupowym, albo "
|
||
"czat grupowy ma pewną anonimowość, albo nie wszyscy uczestnicy wspierają "
|
||
"OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63691
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
|
||
"support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można używać szyfrowania typu end-to-end, ponieważ %1$s używa klienta, "
|
||
"który nie obsługuje OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63984
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przepraszamy, nie znaleziono urządzeń, do których możemy wysyłać "
|
||
"zaszyfrowane wiadomości OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64114
|
||
msgid ""
|
||
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
||
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest zaszyfrowana wiadomość OMEMO, której twój klient nie obsługuje. "
|
||
"Więcej informacji na stronie https://conversations.im/omemo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65121
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
|
||
"will no longer be possible in this grouchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s wydaje się mieć klienta, który nie obsługuje OMEMO. Szyfrowany czat nie "
|
||
"będzie już możliwy w tym pokoju."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65766
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " np. conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65855
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65856
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "Porada: lista publicznych dostawców XMPP jest dostępna"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65857
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "tutaj"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65908
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr "Wystąpił problem z nawiązaniem połączenia się z wybranym dostawcą."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65924
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przepraszamy, ale podany dostawca nie obsługuje rejestracji. Spróbuj wskazać "
|
||
"innego dostawcę."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65950
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coś poszło nie tak podczas nawiązywania połączenia z \"%1$s\". Jesteś "
|
||
"pewien, że on istnieje?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66140
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "Teraz loguję się"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66144
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "Zarejestrowany pomyślnie"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66256
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dostawca odrzucił twoją próbę rejestracji. Sprawdź proszę poprawność danych "
|
||
"które zostały wprowadzone."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66501
|
||
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
||
msgstr "Kliknij, aby przełączyć listę otwartych czatów grupowych"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66505
|
||
msgid "Leave this groupchat"
|
||
msgstr "Opuść ten pokój"
|
||
|
||
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66514
|
||
msgid "Open Groupchats"
|
||
msgstr "Otwarte rozmowy grupowe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66746
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
||
msgstr "Jesteś pewny, że chcesz wyjść z grupowego czatu %1$s?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66863
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "np. użytkownik@przykładowa-domena.pl"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66865
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66869
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "Dodaj kontakt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67008
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Kontakt jest zajęty"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67009
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "Kontakt jest połączony"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67010
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Kontakt jest niepołączony"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67011
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Kontakt jest niedostępny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67012
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "Kontakt jest nieobecny przez dłuższą chwilę"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67013
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Kontakt jest nieobecny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67026
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Nazwa kontaktu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67026
|
||
msgid "Optional nickname"
|
||
msgstr "Opcjonalny nick"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67118
|
||
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
|
||
msgstr "Przepraszamy, nie można odnaleźć kontaktu z tą nazwą"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67143
|
||
msgid "This contact has already been added"
|
||
msgstr "Ten kontakt został już dodany"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67194
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtr"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67195
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "Filtruj według nazwy kontaktu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67196
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr "Filtruj według nazwy grupy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67197
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "Filtruj według stanu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67198
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Dowolny"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67199
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Nieprzeczytane"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67201
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr "Gotowy do rozmowy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67204
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "Dłuższa nieobecność"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67368
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67430
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "Kliknij, aby usunąć %1$s jako kontakt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67377
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Kliknij, aby zaakceptować prośbę o kontakt od %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67378
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Kliknij, aby odrzucić wniosek o kontakt z %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67429
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
||
msgstr "Kliknij, aby porozmawiać z %1$s (JID: %2$s)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67572
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "Czy potwierdzasz odrzucenie chęci nawiązania kontaktu?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67905
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kontakty"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67906
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Dodaj kontakt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67907
|
||
msgid "Re-sync your contacts"
|
||
msgstr "Ponownie zsynchronizuj swoje kontakty"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Name:"
|
||
#~ msgstr "Pełna nazwa:"
|
||
|
||
#~ msgid "XMPP Address:"
|
||
#~ msgstr "Adres XMPP:"
|
||
|
||
#~ msgid "Nickname:"
|
||
#~ msgstr "Nick:"
|
||
|
||
#~ msgid "URL:"
|
||
#~ msgstr "Adres URL:"
|
||
|
||
#~ msgid "Email:"
|
||
#~ msgstr "E-mail:"
|
||
|
||
#~ msgid "Role:"
|
||
#~ msgstr "Rola:"
|
||
|
||
#~ msgid "password"
|
||
#~ msgstr "hasło"
|
||
|
||
#~ msgid "No password"
|
||
#~ msgstr "Bez hasła"
|
||
|
||
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
||
#~ msgstr "ten czat grupowy ma ograniczoną liczbę członków"
|
||
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "Pobierz"
|
||
|
||
#~ msgid "Send"
|
||
#~ msgstr "Wyślij"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove this bookmark"
|
||
#~ msgstr "Usuń tę zakładkę"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
|
||
#~ "developer console for details."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ups, podczas wykonywania polecenia wystąpił błąd. Szczegółowe informacje "
|
||
#~ "można znaleźć w konsoli deweloperskiej przeglądarki."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
|
||
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Masz zamiar zaprosić %1$s do pokoju \"%2$s\". Możesz dołączyć wiadomości, "
|
||
#~ "która wyjaśni powód zaproszenia."
|
||
|
||
#~ msgid "Change settings"
|
||
#~ msgstr "Zmiana ustawień"
|
||
|
||
#~ msgid "Your profile"
|
||
#~ msgstr "Twój profil"
|
||
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
|
||
#~ msgstr "Pobierz plik wideo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You need to provide a nickname"
|
||
#~ msgstr "Domena twojego dostawcy XMPP:"
|
||
|
||
#~ msgid "Groups"
|
||
#~ msgstr "Grupy"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ups, problem z odszyfrowaniem odebranego komunikatu OMEMO z powodu błędu."
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s nie jest już stałym członkiem tego pokoju"
|
||
|
||
#~ msgid "Ban user from groupchat"
|
||
#~ msgstr "Zablokuj użytkownikowi dostępu do pokoju"
|
||
|
||
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
|
||
#~ msgstr "Zarejestruj pseudonim dla tego pokoju"
|
||
|
||
#~ msgid "Revoke user's membership"
|
||
#~ msgstr "Usuń z listy członków"
|
||
|
||
#~ msgid "No nickname was specified."
|
||
#~ msgstr "Nie podałeś ksywki."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
|
||
#~ msgstr "Kliknij aby dodać jako kontakt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
|
||
#~ msgstr "Ten pokój (jeszcze) nie istnieje."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Destroy groupchat"
|
||
#~ msgstr "Wejdź do pokoju"
|
||
|
||
#~ msgid "Destroy room"
|
||
#~ msgstr "Zniszcz pokój"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||
#~ msgstr "Wprowadź poprawną nazwę użytkownika XMPP"
|
||
|
||
#~ msgid "XMPP Username:"
|
||
#~ msgstr "Nazwa użytkownika XMPP:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1$s is now an "
|
||
#~ msgstr "%1$s został moderatorem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: the groupchat "
|
||
#~ msgstr "Wejdź do pokoju"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
|
||
#~ msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
|
||
#~ msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Can't find a groupchat participant with the nickname \""
|
||
#~ msgstr "Błąd: Nie można znaleźć uczestnika czatu grupowego o pseudonimie \""
|
||
|
||
#~ msgid "Personal message"
|
||
#~ msgstr "Wiadomość osobista"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Room address (JID)"
|
||
#~ msgstr "Nazwa pokoju"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room requires a password before entry"
|
||
#~ msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
|
||
#~ msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room is publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "this room is restricted to members only"
|
||
#~ msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Anyone can join this room"
|
||
#~ msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room is being moderated"
|
||
#~ msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rooms found:"
|
||
#~ msgstr "Pokoje na %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Query for rooms"
|
||
#~ msgstr "Zablokuj dostępu do pokoju"
|
||
|
||
#~ msgid "Open room"
|
||
#~ msgstr "Otwarty pokój"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "Pokaż pokoje"
|
||
|
||
#~ msgid "Occupants"
|
||
#~ msgstr "Uczestników"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open Rooms"
|
||
#~ msgstr "Otwarty pokój"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
#~ msgstr "Przywacam sesję szyfrowaną"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating private key."
|
||
#~ msgstr "Generuję klucz prywatny."
|
||
|
||
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
#~ msgstr "Twoja przeglądarka może nieco zwolnić."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Authentication request from %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
|
||
#~ "the question below.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prośba o autoryzację od %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Kontakt próbuje zweryfikować twoją tożsamość, zadając ci pytanie "
|
||
#~ "poniżej.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
#~ msgstr "Nie jestem w stanie zweryfikować tożsamości kontaktu."
|
||
|
||
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
#~ msgstr "Wymieniam klucze szyfrujące z kontaktem."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||
#~ msgstr "Twoje wiadomości nie są już szyfrowane"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
#~ "verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wiadomości są teraz szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została "
|
||
#~ "zweryfikowana."
|
||
|
||
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
#~ msgstr "Tożsamość kontaktu została zweryfikowana"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||
#~ msgstr "Kontakt zakończył sesję szyfrowaną, powinieneś zrobić to samo."
|
||
|
||
#~ msgid "Your message could not be sent"
|
||
#~ msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unencrypted message"
|
||
#~ msgstr "Otrzymaliśmy niezaszyfrowaną wiadomość"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
#~ msgstr "Otrzymaliśmy nieczytelną zaszyfrowaną wiadomość"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
#~ "chat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
|
||
#~ "click Cancel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oto odciski palców, potwiedź je proszę z %1$s używając innego "
|
||
#~ "sposobuwymiany informacji niż ta rozmowa.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Odcisk palca dla ciebie, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Odcisk palca dla %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Jeśli odciski palców zostały potwierdzone, kliknij OK, w inny wypadku "
|
||
#~ "kliknij Anuluj."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
||
#~ "that question.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
||
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Poprosimy cię o podanie pytania sprawdzającego i odpowiedzi na nie.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Twój kontakt zostanie poproszony później o odpowiedź na to samo pytanie i "
|
||
#~ "jeśli udzieli tej samej odpowiedzi (ważna jest wielkość liter), tożsamość "
|
||
#~ "zostanie zweryfikowana."
|
||
|
||
#~ msgid "What is your security question?"
|
||
#~ msgstr "Jakie jest pytanie bezpieczeństwa?"
|
||
|
||
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
#~ msgstr "Jaka jest odpowiedź na pytanie bezpieczeństwa?"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
#~ msgstr "Niewłaściwy schemat autoryzacji"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Twoje wiadomości nie są szyfrowane. Kliknij, aby uruchomić szyfrowanie OTR"
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wiadomości są szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została "
|
||
#~ "zweryfikowana."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wiadomości są szyfrowane i tożsamość kontaktu została zweryfikowana."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
|
||
#~ "the same"
|
||
#~ msgstr "Kontakt zakończył prywatną rozmowę i ty zrób to samo"
|
||
|
||
#~ msgid "End encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Zakończ szyfrowaną rozmowę"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Odśwież szyfrowaną rozmowę"
|
||
|
||
#~ msgid "Start encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Rozpocznij szyfrowaną rozmowę"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify with SMP"
|
||
#~ msgstr "Zweryfikuj za pomocą SMP"
|
||
|
||
#~ msgid "What's this?"
|
||
#~ msgstr "Co to jest?"
|
||
|
||
#~ msgid "unencrypted"
|
||
#~ msgstr "nieszyfrowane"
|
||
|
||
#~ msgid "unverified"
|
||
#~ msgstr "niezweryfikowane"
|
||
|
||
#~ msgid "verified"
|
||
#~ msgstr "zweryfikowane"
|
||
|
||
#~ msgid "finished"
|
||
#~ msgstr "zakończone"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: could not execute the command"
|
||
#~ msgstr "Błąd: nie potrafię uruchomić polecenia"
|
||
|
||
#~ msgid "me"
|
||
#~ msgstr "ja"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z tego pokoju?"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Stan"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
|
||
#~ msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
#~ msgstr "Kliknij aby dodać nowe kontakty"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "Pokoje"
|
||
|
||
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
|
||
#~ msgstr "Zamierzasz zaprosić %1$s do pokoju rozmów \"%2$s\". "
|
||
|
||
#~ msgid "No rooms on %1$s"
|
||
#~ msgstr "Brak jest pokojów na %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
|
||
#~ msgstr "Podana przyczyna to: \""
|
||
|
||
#~ msgid "Close this box"
|
||
#~ msgstr "Zamknij okno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Account Registration"
|
||
#~ msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny"
|
||
|
||
#~ msgid "user@server"
|
||
#~ msgstr "użytkownik@serwer"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in"
|
||
#~ msgstr "Zaloguj się"
|
||
|
||
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
|
||
#~ msgstr "Pobieranie formularza rejestracyjnego z serwera XMPP"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconnecting"
|
||
#~ msgstr "Przywracam połączenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection error"
|
||
#~ msgstr "Łączę się"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting"
|
||
#~ msgstr "Łączę się"
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticating"
|
||
#~ msgstr "Autoryzuję"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication Failed"
|
||
#~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection failed"
|
||
#~ msgstr "Łączę się"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
||
#~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: the \""
|
||
#~ msgstr "Błąd: \""
|
||
|
||
#~ msgid "The reason given is: \""
|
||
#~ msgstr "Podana przyczyna to: \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to mention "
|
||
#~ msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server:"
|
||
#~ msgstr "Serwer"
|
||
|
||
#~ msgid "Return"
|
||
#~ msgstr "Powrót"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
|
||
#~ msgstr "Podana przyczyna to: \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authentication failed."
|
||
#~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimize this box"
|
||
#~ msgstr "Zminimalizuj to okno"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempting to reconnect"
|
||
#~ msgstr "Staram się połączyć ponownie"
|
||
|
||
#~ msgid "Your nickname is already taken"
|
||
#~ msgstr "Twoja ksywka jest już w użyciu"
|
||
|
||
#~ msgid "Type to filter"
|
||
#~ msgstr "Zacznij pisać, aby odfiltrować"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View more information on this person"
|
||
#~ msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact username"
|
||
#~ msgstr "Ksywka kontaktu"
|
||
|
||
#~ msgid "Online Contacts"
|
||
#~ msgstr "Dostępne kontakty"
|
||
|
||
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
|
||
#~ msgstr "Kontakt prosi o sesję szyfrowaną."
|