xmpp.chapril.org-conversejs/locale/pl/LC_MESSAGES/converse.po

2601 lines
77 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Polish translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2014 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Translators:
# Serge Victor <converse.js@random.re>, 2014-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.9.6\n"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"POT-Creation-Date: 2020-02-11 10:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-15 21:21+0000\n"
"Last-Translator: Marcin Net <marcin.net@linux.pl>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10630
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Uploading file:"
msgstr "Przesyłany plik:"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10754
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This message has been edited"
msgstr "Ta wiadomość została zmodyfikowana"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10760
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Edit this message"
msgstr "Edytuj tę wiadomość"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10766
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgid "Retract this message"
msgstr "Cofnij tę wiadomość"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10792
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Edytuj tę wiadomość"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11114
msgid "No message history available."
msgstr "Historia wiadomości niedostępna."
2018-02-14 16:53:07 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11147
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Nie możesz wysyłać wiadomości w tym pokoju"
2018-02-14 16:53:07 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11167
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Ten czat grupowy już nie istnieje"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11173
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr "Rozmowa została przeniesiona. Kliknij poniżej aby wejść."
2017-04-23 18:56:24 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11374
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Wiadomości są wysyłane w postaci zwykłego tekstu"
2018-02-14 16:53:07 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11388
msgid "Create your account"
msgstr "Utwórz własne konto"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11390
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Proszę wprowadzić dostawcę XMPP, aby zarejestrować się:"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11408
#: dist/converse-no-dependencies.js:11442
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Masz już konto na czacie?"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11410
#: dist/converse-no-dependencies.js:11444
msgid "Log in here"
msgstr "Zaloguj się tutaj"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11426
msgid "Account Registration:"
msgstr "Rejestracja Konta:"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11434
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj się"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11438
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Wybierz innego dostawcę"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11458
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Czekaj, pobieram formularz rejestracyjny…"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11462
#: dist/converse-no-dependencies.js:48432
#: dist/converse-no-dependencies.js:50985
#: dist/converse-no-dependencies.js:57898
#: dist/converse-no-dependencies.js:62627
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:27593
#, fuzzy
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
msgstr ""
"Twoja wiadomość nie została dostarczona, ponieważ nie możesz wysyłać "
"wiadomości w tym grupowym czacie."
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:27596
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
msgstr "Podany powód to: \"%1$s\"."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:27599
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgstr ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"Twoja wiadomość nie została dostarczona, ponieważ nie jesteś obecny na "
"czacie grupowym."
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:27604
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "Przepraszamy, wystąpił błąd:"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28450
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "Połączenie zostało utracone, próbuję się połączyć ponownie."
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:29477
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Wystąpił błąd w czasie łączenia się z serwerem."
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:29484
#, fuzzy
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "Twój Jabber ID i/lub hasło jest nieprawidłowe. Spróbuj ponownie."
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:29496
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Problem z połączeniem do serwera XMPP w domenie: %1$s"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:29498
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "Serwer XMPP nie oferuje wspieranego mechanizmu uwierzytelniania"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30655
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "Nieszyfrowalny komunikat OMEMO"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30714
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Przepraszamy, nie można ustalić adresu URL przesyłania."
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30736
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Przepraszam, nie udało się ustalić adresu URL wysyłania plików."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30785
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
"Niestety nie udało się przesłać pliku. Odpowiedź Twojego serwera: \"%1$s\""
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30787
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Niestety nie udało się przesłać pliku."
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31810
#: dist/converse-no-dependencies.js:31830
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
"Przepraszamy, wygląda na to, że przesyłanie plików nie jest obsługiwane "
"przez serwer."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31840
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"Rozmiar Twojego pliku, %1$s, przekracza maksymalny dozwolony przez Twój "
"serwer, który wynosi %2$s."
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34346
msgid "Smileys and emotions"
msgstr "Emotikony i emocje"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34347
msgid "People"
msgstr "Ludzie"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34348
msgid "Activities"
msgstr "Działania"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34349
msgid "Travel"
msgstr "Podróż"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34350
msgid "Objects"
msgstr "Obiekty"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34351
msgid "Animals and nature"
msgstr "Zwierzęta i przyroda"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34352
msgid "Food and drink"
msgstr "Żywność i napoje"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34353
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34354
msgid "Flags"
msgstr "Flagi"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34355
msgid "Stickers"
msgstr "Naklejki"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35045
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Ten czat grupowy nie jest anonimowy"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35046
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Ten czat grupowy pokazuje teraz niedostępnych członków"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35047
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Ten czat grupowy nie wyświetla niedostępnych członków"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35048
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Konfiguracja czatu grupowego uległa zmianie"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35049
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "Logowanie na czacie grupowym jest teraz włączone"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35050
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "Rejestrowanie czatu grupowego jest teraz wyłączone"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35051
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Ten czat grupowy nie jest już anonimowy"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35052
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Ten czat grupowy jest teraz częściowo anonimowy"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35053
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Ten czat grupowy jest teraz w pełni anonimowy"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35054
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Utworzono nowy czat grupowy"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:35058
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Twój pseudonim został automatycznie ustawiony na %1$s"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35059
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Twój pseudonim został zmieniony na %1$s"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35062
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Zostałeś zablokowany na tym czacie grupowym"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35063
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Zostałeś wyrzucony z tego czatu grupowego"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35064
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr ""
"Zostałeś usunięty z tego czatu grupowego z powodu zmiany przynależności"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35065
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Zostałeś usunięty z tego czatu grupowego, ponieważ zmienił się on na czat "
"tylko dla członków i nie jesteś członkiem"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35066
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"Zostałeś usunięty z tego czatu grupowego, ponieważ usługa hostingowa jest "
"zamykana"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:35070
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s został zbanowany"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35071
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s zmienił pseudonim"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35072
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s został wyrzucony"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35073
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s został usunięty z powodu zmiany przynależności"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35074
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s został usunięty z powodu braku członkostwa"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37014
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Nie możesz się zarejestrować w tym czacie grupowym."
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37016
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"Nie możesz się zarejestrować w tym czacie grupowym, ponieważ jest on tylko "
"dla członków."
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37061
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Nie można zarejestrować Twojego pseudonimu w tym czacie grupowym, nie "
"obsługuje rejestracji."
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37063
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"Nie można zarejestrować Twojego pseudonimu w tym czacie grupowym, "
"dostarczono nieprawidłowy formularz danych."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37771
#: dist/converse-no-dependencies.js:60737
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Ta akcja została wykonana przez %1$s."
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37775
#: dist/converse-no-dependencies.js:60743
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Podany powód to: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37832
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"Pseudonim, który wybrałeś jest zastrzeżony lub obecnie używany, wybierz inny."
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37857
msgid "Password incorrect"
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37865
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Nie jesteś na liście członków tej rozmowy grupowej."
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37869
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Zostałeś zablokowany na tym czacie grupowym"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37875
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Nie wolno ci tworzyć nowych rozmów grupowych."
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37879
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Twój pseudonim nie jest zgodny z zasadami tej rozmowy grupowej."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37894
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Ta rozmowa grupowa nie istnieje (jeszcze)."
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37898
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Ta rozmowa grupowa osiągnęła swoją maksymalną liczbę uczestników."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37902
msgid "Remote server not found"
msgstr "Nie znaleziono zdalnego serwera"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37904
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Podane wyjaśnienie to: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38278
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s zaprosił cię do udziału w rozmowie grupowej: %2$s"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38280
#, javascript-format
msgid ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
2017-07-22 22:21:05 +02:00
msgstr ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"%1$s zaprosił cię do udziału w rozmowie grupowej: %2$s, i zostawił "
"następujący powód: \"%3$s\""
2015-10-12 17:09:47 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39045
#: dist/converse-no-dependencies.js:52131
#: dist/converse-no-dependencies.js:59847
#: dist/converse-no-dependencies.js:59853
#: dist/converse-no-dependencies.js:62577
#: dist/converse-no-dependencies.js:63119
#: dist/converse-no-dependencies.js:63643
#: dist/converse-no-dependencies.js:63647
#: dist/converse-no-dependencies.js:63694
#: dist/converse-no-dependencies.js:67519
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39045
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Przepraszamy, wystąpił błąd podczas próby zapisania zakładki."
2016-12-13 20:46:07 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39110
msgid "Timeout Error"
msgstr "Błąd limitu czasu"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39110
msgid ""
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
"reload the page to request them again."
msgstr ""
"Serwer nie zwrócił zakładek w wyznaczonym czasie. Możesz przeładować stronę, "
"aby poprosić o nie ponownie."
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43066
msgid "My contacts"
msgstr "Moje kontakty"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43067
msgid "Pending contacts"
msgstr "Oczekujące kontakty"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43068
msgid "Contact requests"
msgstr "Prośby o kontakt"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43069
msgid "Ungrouped"
msgstr "Nie zgrupowane"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43070
msgid "New messages"
msgstr "Nowe wiadomości"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43737
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Przepraszam, wystąpił błąd podczas próby dodania %1$s jako kontaktu."
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44048
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Ten klient nie zezwala na subskrypcje obecności"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44158
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Kliknij, aby ukryć te kontakty"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48383
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Kliknij, aby przełączyć listę zakładek"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48385
#: dist/converse-no-dependencies.js:48576
#: dist/converse-no-dependencies.js:48639
#: dist/converse-no-dependencies.js:66507
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Usuń zakładkę do tego pokoju"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48387
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48389
#: dist/converse-no-dependencies.js:59181
#: dist/converse-no-dependencies.js:66511
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Kliknij, aby otworzyć ten czat grupowy"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48428
#: dist/converse-no-dependencies.js:48576
#: dist/converse-no-dependencies.js:48639
#: dist/converse-no-dependencies.js:66503
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Dodaj zakładkę tego pokoju"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48430
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Czy chcesz automatycznie dołączać do tej grupy podczas startu ?"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48434
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Nazwa dla tej zakładki:"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48436
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Jaki powinien być twój pseudonim dla tej rozmowy grupowej?"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48438
#: dist/converse-no-dependencies.js:57896
#: dist/converse-no-dependencies.js:62632
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48616
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładkę \"%1$s\"?"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49451
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Pobierz plik audio \"%1$s\""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49463
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Pobierz zdjęcie \"%1$s\""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49471
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Pobierz plik \"%1$s\""
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50150
#: dist/converse-no-dependencies.js:62628
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50192
msgid "Message versions"
msgstr "Wersja wiadomości"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50689
msgid "Show more"
msgstr "Pokaż więcej"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50778
#: dist/converse-no-dependencies.js:50780
#, javascript-format
msgid "%1$s has removed this message"
msgstr "%1$s usunął tę wiadomość"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50797
msgid "Typing from another device"
msgstr "Pisanie z innego urządzenia"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50799
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, javascript-format
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s pisze"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50803
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Przestał pisać na innym urządzeniu"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50805
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s przestał pisać"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50808
#: dist/converse-no-dependencies.js:53405
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, javascript-format
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s odszedł od klawiatury"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50987
msgid "OK"
msgstr "OK"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51595
#: dist/converse-no-dependencies.js:51768
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Zdjęcie profilowe użytkownika"
2018-09-19 16:16:10 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51758
#: dist/converse-no-dependencies.js:53891
#: dist/converse-no-dependencies.js:57997
#: dist/converse-no-dependencies.js:66871
msgid "XMPP Address"
msgstr "Adres XMPP"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51760
#: dist/converse-no-dependencies.js:62385
msgid "Email"
msgstr "Email"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51762
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "Odciski palców OMEMO"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51764
#: dist/converse-no-dependencies.js:62389
msgid "Full Name"
msgstr "Pełna nazwa"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51766
#: dist/converse-no-dependencies.js:57586
#: dist/converse-no-dependencies.js:60574
#: dist/converse-no-dependencies.js:62395
#: dist/converse-no-dependencies.js:66873
msgid "Nickname"
msgstr "Nick"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51770
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51772
#: dist/converse-no-dependencies.js:58431
#: dist/converse-no-dependencies.js:62403
msgid "Role"
msgstr "Rola"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51774
#: dist/converse-no-dependencies.js:62411
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51776
msgid "Remove as contact"
msgstr "Usuń jako kontakt"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51778
msgid "Trusted"
msgstr "Zaufany"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51780
msgid "Untrusted"
msgstr "Niezaufany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51782
#, fuzzy
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
msgstr "Pozostałe urządzenia z funkcją OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51982
msgid "Close this chat box"
msgstr "Zamknij okno czatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51990
#: dist/converse-no-dependencies.js:60007
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52092
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Przepraszam, coś poszło nie tak podczas próby odświeżenia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52122
#: dist/converse-no-dependencies.js:67490
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten kontakt?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52131
#: dist/converse-no-dependencies.js:67519
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Przepraszam, wystąpił błąd podczas próby usunięcia %1$s jako kontaktu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52223
#: dist/converse-no-dependencies.js:52263
msgid "You have unread messages"
msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52258
msgid "Hidden message"
msgstr "Ukryta wiadomość"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52258
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52259
msgid "Optional hint"
msgstr "Opcjonalna wskazówka"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52336
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Wybierz plik do wysłania"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52432
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Kliknij, aby napisać jako zwykłą wiadomość (bez spoilera)"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52434
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Kliknij, aby napisać wiadomość jako spoiler"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52438
msgid "Clear all messages"
msgstr "Wyczyść wszystkie wiadomości"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52439
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Pozostałe znaki wiadomości"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52444
msgid "Start a call"
msgstr "Rozpocznij rozmowę"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52888
msgid "Remove messages"
msgstr "Usuń wiadomości"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52888
msgid "Close this chat"
msgstr "Zamknij ten czat"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52888
msgid "Write in the third person"
msgstr "Napisz w trzeciej osobie"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52888
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
msgid "Show this menu"
msgstr "Pokaż to menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53147
#: dist/converse-no-dependencies.js:59730
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"Bądź świadomy, że inni klienci (i serwery) XMPP/Jabber mogą jeszcze nie "
"obsługiwać zwijania i że ta wiadomość może nie być wszędzie usuwana."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53148
#: dist/converse-no-dependencies.js:59737
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz wycofać tę wiadomość?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53155
#: dist/converse-no-dependencies.js:59744
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53189
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"Masz niewysłaną wiadomość, która zostanie utracona, jeśli będziesz "
"kontynuować. Jesteś pewien?"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53279
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz wyczyścić wiadomości z tej rozmowy?"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53403
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#, javascript-format
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s rozłączył się"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53407
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#, javascript-format
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s jest zajęty"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53409
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#, javascript-format
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s jest dostępny"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53879
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Kliknij tutaj aby zalogować się anonimowo"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53881
msgid "Disconnected"
msgstr ""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53883
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj się"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53885
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Nie masz konta na czacie?"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53887
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Hasło:"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53889
msgid "This is a trusted device"
msgstr "To jest zaufane urządzenie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53893
msgid "Create an account"
msgstr "Utwórz konto"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53895
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"Aby poprawić wydajność, przechowujemy dane użytkownika w pamięci podręcznej "
"tej przeglądarki. Usuń zaznaczenie tego pola, jeśli jest to komputer "
"publiczny lub jeśli chcesz, aby Twoje dane zostały usunięte po wylogowaniu "
"się. Ważne jest, aby wyraźnie się wylogować, w przeciwnym razie nie "
"wszystkie dane zbuforowane mogą zostać usunięte. Należy pamiętać, że w "
"przypadku korzystania z niezaufanego urządzenia, szyfrowanie OMEMO NIE jest "
"dostępne."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54398
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54398
msgid "user@domain"
msgstr "użytkownik@domena"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54418
#: dist/converse-no-dependencies.js:57995
#: dist/converse-no-dependencies.js:66867
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Proszę wpisać prawidłowy adres XMPP"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54518
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Kontakty czatu"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54518
msgid "Toggle chat"
msgstr "Przełącz czat"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:55808
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:55810
msgid "Search results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:56499
msgid "Insert emojis"
msgstr "Wstaw emotkę"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:56958
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Zminimalizuj to okno czatu"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:56986
#, fuzzy
msgid "Minimize this groupchat"
msgstr "Zminimalizuj to okno czatu"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57303
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Kliknij, aby przywrócić ten czat"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57470
msgid "Minimized"
msgstr "Zminimalizowane"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57582
msgid "Join"
msgstr "Dołącz"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57584
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Wejdź do pokoju"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57588
msgid "This field is required"
msgstr "To pole jest wymagane"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57782
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Nazwa czatu grupowego (JID)"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57784
msgid "Message archiving"
msgstr "Archiwizowanie wiadomości"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57786
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Wiadomości są archiwizowane na serwerze"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57788
msgid "Description"
msgstr "Opis"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57790
msgid "Features"
msgstr "Możliwości"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57792
#: dist/converse-no-dependencies.js:58841
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57794
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Ten czat grupowy nie jest publicznie dostępny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57796
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Ta rozmowa grupowa jest ograniczona tylko do członków"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57798
msgid "Members only"
msgstr "Tylko dla członków"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57800
#: dist/converse-no-dependencies.js:58843
msgid "Moderated"
msgstr "Moderowany"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57802
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
"Uczestnicy wchodzący w ten czat grupowy muszą poprosić o pozwolenie na "
"pisanie"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57804
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57806
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Ten czat grupowy nie wymaga hasła przy wejściu"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57808
msgid "No password required"
msgstr "Hasło nie jest wymagane"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57810
msgid "Not anonymous"
msgstr "Nie anonimowy"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57812
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "Wszyscy uczestnicy grupowego czatu widzą Twoją nazwę użytkownika XMPP"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57814
msgid "Not moderated"
msgstr "Nie moderowany"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57816
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "Uczestnicy wchodzący w ten czat grupowy mogą pisać od razu"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57818
msgid "Online users"
msgstr "Dostępni użytkownicy"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57820
#: dist/converse-no-dependencies.js:58845
msgid "Open"
msgstr "Otwarte"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57822
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Każdy może dołączyć do tego czatu grupowego"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57824
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57826
msgid "Password protected"
msgstr "Chronione hasłem"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57828
msgid "Persistent"
msgstr "Trwały"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57830
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Ten pokój przetrwa nawet bez użytkowników"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57832
#: dist/converse-no-dependencies.js:58847
msgid "Public"
msgstr "Publiczny"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57834
#: dist/converse-no-dependencies.js:58848
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Częściowo anonimowy"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57836
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Tylko moderatorzy mogą zobaczyć Twój adres XMPP"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57838
#: dist/converse-no-dependencies.js:58849
msgid "Temporary"
msgstr "Tymczasowe"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57840
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Ten pokój zniknie po opuszczeniu go przez ostatniego użytkownika"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57842
msgid "Topic"
msgstr "Temat"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57844
msgid "Topic author"
msgstr "Autor tematu"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:57853
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Ten czat grupowy jest publicznie dostępny"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57989
#: dist/converse-no-dependencies.js:58201
msgid "Invite"
msgstr "Zaproś"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57991
#, fuzzy
msgid "Invite someone to this groupchat"
msgstr "Usuń ten czat grupowy"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57993
#, fuzzy
msgid "user@example.org"
msgstr "np. użytkownik@przykładowa-domena.pl"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57999
#, fuzzy
msgid "Optional reason for the invitation"
msgstr "Opcjonalny powód"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58034
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Wstęp do pokoju wymaga podania hasła"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58036
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58038
msgid "Submit"
msgstr "Wyślij"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58119
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Ten użytkownik jest moderatorem."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58121
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Ten użytkownik może wysyłać wiadomości w tym pokoju."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58123
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Ten człowiek NIE może rozmawiać w tym pokoju."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58125
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58127
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58129
msgid "Member"
msgstr "Członek"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58131
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58133
msgid "Visitor"
msgstr "Gość"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58197
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, javascript-format
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Kliknij aby wspomnieć o %1$s we wiadomości."
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58201
#, fuzzy
msgid "Invite someone"
msgstr "Zaproś"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58204
#, fuzzy
msgid "Invite someone to join this groupchat"
msgstr "Każdy może dołączyć do tego czatu grupowego"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58206
msgid "Participants"
msgstr "Uczestnicy"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58262
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Wyszukaj pokoje"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58264
msgid "Server address"
msgstr "Adres serwera"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58266
msgid "Show groupchats"
msgstr "Pokaż pokoje"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58413
msgid "Affiliation"
msgstr "Przynależność"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58415
msgid "Change affiliation"
msgstr "Zmień przynależność"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58417
msgid "Change role"
msgstr "Zmiana roli"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58419
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Narzędzia moderatora"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58421
msgid "New affiliation"
msgstr "Nowa przynależność"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58423
msgid "New Role"
msgstr "Nowa rola"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58425
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr "Nie znaleziono użytkowników z tą przynależnością."
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58427
msgid "No users with that role found."
msgstr "Nie znaleziono użytkowników z tą rolą."
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58429
msgid "Reason"
msgstr "Powód"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58433
msgid "Show users"
msgstr "Pokaż użytkowników"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58435
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
"Role są przypisane do użytkowników, aby przyznać lub odmówić im pewnych "
"umiejętności w czacie dla wielu użytkowników. Są one przypisane w sposób "
"wyraźny lub domyślny jako część przynależności. Rola, która nie jest "
"związana z przynależnością, jest ważna tylko na czas trwania sesji "
"użytkownika."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58437
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
"Przynależność jest długotrwałym uprawnieniem, które zazwyczaj wiąże się z "
"pewną rolą i które przyznaje przywileje i obowiązki. Na przykład "
"administratorzy i właściciele mają automatycznie rolę moderatora."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58441
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
"Moderatorzy są uprzywilejowanymi użytkownikami, którzy mogą zmieniać role "
"innych użytkowników (z wyjątkiem tych z uprawnieniami administratora lub "
"właściciela)."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58443
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr "Domyślna rola, oznacza, że możesz czytać i pisać wiadomości."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58445
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
"Odwiedzający nie mogą pisać wiadomości w moderowanym czacie dla wielu "
"użytkowników."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58451
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
"Właściciel to najwyższa przynależność. Właściciele mogą modyfikować role i "
"Afiliacje wszystkich innych użytkowników."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58453
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
"Admin jest drugą co do wielkości afiliacją. Administratorzy mogą modyfikować "
"role i przynależność wszystkich innych użytkowników oprócz właścicieli."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58455
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr "Aby zablokować użytkownika, dajesz mu przynależność \"outcast\"."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58836
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58837
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Nazwa pokoju (JID):"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58838
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Participants:"
msgstr "Uczestnicy:"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58839
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Features:"
msgstr "Właściwości:"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58840
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Requires authentication"
msgstr "Wymaga uwierzytelnienia"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58842
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Wymaga zaproszenia"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58844
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Nieanonimowy"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58846
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Permanent"
msgstr "Stały"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58850
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Unmoderated"
msgstr "Niemoderowane"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:59055
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Affiliation changed"
msgstr "Zmiana przynależności"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:59078
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "Przepraszam, coś poszło nie tak podczas próby ustalenia przynależności"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:59094
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Role changed"
msgstr "Zmieniono rolę"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:59107
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "Nie możesz dokonać tej zmiany"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:59109
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "Przepraszam, coś poszło nie tak podczas próby ustawienia roli"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:59141
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "conference.example.org"
msgstr "conference.domena.pl"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:59182
#: dist/converse-no-dependencies.js:66509
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Pokaż więcej informacji na temat tego czatu grupowego"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59192
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "No groupchats found"
msgstr "Nie znaleziono pokojów"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:59207
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Znalezione pokoje:"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:59277
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "nazwa@konferencja.domena.pl"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:59282
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchat name"
msgstr "Nazwa czatu grupowego"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:59282
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchat address"
msgstr "Adres pokoju"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:59360
#, fuzzy
msgid "Groupchat id is invalid."
msgstr "Logowanie na czacie grupowym jest teraz włączone"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59380
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Informacje o czacie grupowym dla %1$s"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:59757
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgid "You are about to retract this message."
msgstr "Masz zamiar wycofać tę wiadomość."
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:59757
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"retraction."
msgstr "Opcjonalnie możesz dołączyć wiadomość wyjaśniającą powód zwinięcia."
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:59764
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgid "Message Retraction"
msgstr "Wycofanie komunikatu"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:59764
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgid "Optional reason"
msgstr "Opcjonalny powód"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:59803
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to retract your message."
msgstr "Przepraszam, coś poszło nie tak podczas próby cofnięcia wiadomości."
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:59845
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
msgstr "Podczas próby cofnięcia komunikatu pojawił się limit czasu"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:59851
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
msgstr "Przepraszam, nie wolno ci wycofać tej wiadomości."
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:59930
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s nie jest już administratorem tego pokoju"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:59932
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s nie jest już właścicielem tego pokoju"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:59934
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s nie jest już zablokowany w tym pokoju"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:59938
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s nie jest już członkiem tej rozmowy grupowej"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:59942
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s jest teraz członkiem tej rozmowy grupowej"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:59944
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "%1$s został zablokowany w tym pokoju"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:59947
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s został %2$s tego pokoju"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:59966
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s nie jest już moderatorem"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:59970
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s dostał głos"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:59974
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s został wyciszony"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. We only show this message if the user isn't already
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
#. information.
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:59982
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s został moderatorem"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:59990
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Zamknij i wyjdź z tej rozmowy grupowej"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:59999
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Skonfiguruj ten pokój"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60064
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Ukrycie listy uczestników"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60183
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Zakazane: nie masz do tego niezbędnej roli."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60212
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Zabronione: nie masz dostępu ze względu na brak przynależności.."
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60219
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Błąd: polecenie \"%1$s\" przyjmuje dwa argumenty: pseudonim i opcjonalnie "
"powód."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60237
#: dist/converse-no-dependencies.js:60250
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
"Błąd: nie udało się znaleźć uczestnika czatu grupowego na podstawie twoich "
"argumentów"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60242
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
"Błąd: znaleziono wielu uczestników czatu grupowego na podstawie twoich "
"argumentów"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60335
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby zapisania Twoich danych profilowych."
#: dist/converse-no-dependencies.js:60335
#: dist/converse-no-dependencies.js:61164
#, fuzzy
msgid "Check your browser's developer console for details."
msgstr "Możesz sprawdzić konsolę dewelopera przeglądarki pod kątem błędów."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60441
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You can run the following commands"
msgstr "Można uruchomić następujące komendy"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Zmiana przynależności użytkownika do administratora"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr "Zablokuj użytkownika, zmieniając ich przynależność do Outcast"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Wyczyść obszar czatu"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgid "Close this groupchat"
msgstr "Zamknij ten pokój"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Zmiana roli użytkownika na uczestnika"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Usuń ten czat grupowy"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Wyrzuć użytkownika z czatu grupowego"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Pisz w trzeciej osobie"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Przyznanie członkostwa użytkownikowi"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr "Otwiera narzędzia moderatora GUI"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Usunięcie możliwości wysyłania wiadomości przez użytkownika"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change your nickname"
msgstr "Zmień swój pseudonim"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Przyznaj rolę moderatora użytkownikowi"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Uczyń właścicielem pokoju"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Register your nickname"
msgstr "Zarejestruj swój nick"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr "Wycofanie aktualnej przynależności użytkownika"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Ustaw temat rozmowy grupowej"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Ustaw temat rozmowy (alias dla /subject)"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Pozwól uciszonemu człowiekowi na rozmowę"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60478
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "Twój pseudonim to \"%1$s\""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60505
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Błąd: nieprawidłowa liczba argumentów"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60571
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgid "Choose a nickname to enter"
msgstr "Wybierz pseudonim, który chcesz wprowadzić"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60571
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Proszę wybrać swój pseudonim"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60575
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Wejdź do pokoju"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60867
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s opuścił i ponownie wszedł do pokoju. \"%2$s\""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60869
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s opuścił i ponownie wszedł do pokoju"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60892
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s wszedł do pokoju \"%2$s\""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60894
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s wszedł do pokoju"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60930
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s wszedł i wyszedł z pokoju. \"%2$s\""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60932
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s wszedł i wyszedł z pokoju"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60955
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s opuścił pokój. \"%2$s\""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60957
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s opuścił pokój"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#. For translators: the %1$s part will get
#. replaced by the user's name.
#. Example: Topic set by JC Brand
#: dist/converse-no-dependencies.js:61036
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Temat ustawiony przez %1$s"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61036
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Temat wyczyszczony przez %1$s"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61075
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchats"
msgstr "Rozmowy grupowe"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61076
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Dodaj nową grupę"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61077
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Wyszukaj pokoje"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61164
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby usunięcia urządzenia."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61735
msgid "Announcements"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61739
#, fuzzy
msgid "Click to open this server message"
msgstr "Kliknij, aby otworzyć ten czat grupowy"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61966
#: dist/converse-no-dependencies.js:61972
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Powiadomienie od %1$s"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61974
#: dist/converse-no-dependencies.js:61984
#: dist/converse-no-dependencies.js:61987
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s powiedział"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61996
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "Otrzymano wiadomość OMEMO"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62038
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "has gone offline"
msgstr "wyłączył się"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62040
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "has gone away"
msgstr "uciekł"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62042
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "is busy"
msgstr "zajęty"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62044
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "has come online"
msgstr "połączył się"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62061
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "wants to be your contact"
msgstr "chce być twoim kontaktem"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62206
msgid "About"
msgstr "Informacje"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62208
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
"%1$s Open Source %2$s klient czatu XMPP dostarczony do Ciebie przez %3$s "
"Opkode %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62210
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$s Przetłumaczyć %2$s na swój własny język"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62269
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj się"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62271
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Kliknij aby zmienić status rozmowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62273
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Pokaż szczegóły na temat tego klienta czatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62377
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Your avatar image"
msgstr "Twój awatar"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62379
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Your Profile"
msgstr "Twój profil"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62381
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Pole wyboru dla wybrania następującego odcisku palca"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62383
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Urządzenie bez odcisku palca"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62387
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "Odcisk palca OMEMO tego urządzenia"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62391
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "Wygeneruj nowe klucze i odcisk palca"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62393
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "Adres XMPP (JID)"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62397
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Pozostałe urządzenia z funkcją OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62399
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
"Zaznacz pole wyboru, aby wybrać odciski palców wszystkich innych urządzeń "
"OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62401
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Usuń sprawdzone urządzenia i zamknij"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62405
msgid "Save and close"
msgstr "Zapisz i Zamknij"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62407
msgid "Select all"
msgstr "Wybierz wszystkie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62409
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
2019-04-04 12:33:08 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Użyj przecinków, aby rozdzielić wiele ról. Twoje role są wyświetlane obok "
"Twojego imienia i nazwiska w wiadomościach czatu."
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62413
msgid "OMEMO"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:62415
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Twój profil"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62577
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby zapisania Twoich danych profilowych."
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62577
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr "Możesz sprawdzić konsolę dewelopera przeglądarki pod kątem błędów."
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62625
#: dist/converse-no-dependencies.js:67203
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Away"
msgstr "Nieobecny"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62626
#: dist/converse-no-dependencies.js:67202
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62629
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Custom status"
msgstr "Własny status"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62630
#: dist/converse-no-dependencies.js:67205
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Offline"
msgstr "Rozłączony"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62631
#: dist/converse-no-dependencies.js:67200
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Online"
msgstr "Dostępny"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62633
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Away for long"
msgstr "Dłużej nieobecny"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62634
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change chat status"
msgstr "Zmień status czatu"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62635
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Personal status message"
msgstr "Osobisty komunikat o statusie"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62690
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Jestem %1$s"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62725
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz się wylogować?"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62733
#: dist/converse-no-dependencies.js:62743
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "online"
msgstr "dostępny"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62735
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "busy"
msgstr "zajęty"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62737
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "away for long"
msgstr "dłużej nieobecny"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62739
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "away"
msgstr "nieobecny"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62741
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "offline"
msgstr "rozłączony"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63119
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby usunięcia urządzenia."
2017-07-22 22:21:05 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63128
2018-10-22 11:41:40 +02:00
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
2018-10-22 11:41:40 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Czy na pewno chcesz wygenerować nowe klucze OMEMO? Spowoduje to usunięcie "
"starych kluczy, a wszystkie wcześniej zaszyfrowane wiadomości nie będą już "
"mogły być odszyfrowywane na tym urządzeniu."
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63635
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Przepraszamy, nie jesteśmy w stanie wysłać zaszyfrowanej wiadomości, "
"ponieważ %1$s wymaga subskrypcji ich statusu, aby zobaczyć ich informacje "
"OMEMO"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63637
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Przepraszamy, nie jesteśmy w stanie wysłać zaszyfrowanej wiadomości, "
"ponieważ nie można było znaleźć zdalnego serwera dla %1$s"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63639
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr "Przepraszamy, z powodu błędu nie udało się wysłać wiadomości."
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63689
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"Nie można zastosować szyfrowania typu end-to-end w tym czacie grupowym, albo "
"czat grupowy ma pewną anonimowość, albo nie wszyscy uczestnicy wspierają "
"OMEMO."
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63691
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"Nie można używać szyfrowania typu end-to-end, ponieważ %1$s używa klienta, "
"który nie obsługuje OMEMO."
2014-11-15 16:40:34 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63984
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
"Przepraszamy, nie znaleziono urządzeń, do których możemy wysyłać "
"zaszyfrowane wiadomości OMEMO."
2018-07-02 16:29:51 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64114
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"To jest zaszyfrowana wiadomość OMEMO, której twój klient nie obsługuje. "
"Więcej informacji na stronie https://conversations.im/omemo"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65121
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
2018-11-15 12:37:52 +01:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"%1$s wydaje się mieć klienta, który nie obsługuje OMEMO. Szyfrowany czat nie "
"będzie już możliwy w tym pokoju."
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65766
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " np. conversejs.org"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65855
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65856
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Porada: lista publicznych dostawców XMPP jest dostępna"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65857
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "here"
msgstr "tutaj"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65908
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Wystąpił problem z nawiązaniem połączenia się z wybranym dostawcą."
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65924
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Przepraszamy, ale podany dostawca nie obsługuje rejestracji. Spróbuj wskazać "
"innego dostawcę."
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65950
#, javascript-format
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr ""
"Coś poszło nie tak podczas nawiązywania połączenia z \"%1$s\". Jesteś "
"pewien, że on istnieje?"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66140
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Now logging you in"
msgstr "Teraz loguję się"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66144
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Registered successfully"
msgstr "Zarejestrowany pomyślnie"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66256
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Dostawca odrzucił twoją próbę rejestracji. Sprawdź proszę poprawność danych "
"które zostały wprowadzone."
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66501
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Kliknij, aby przełączyć listę otwartych czatów grupowych"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66505
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Opuść ten pokój"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66514
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Otwarte rozmowy grupowe"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66746
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Jesteś pewny, że chcesz wyjść z grupowego czatu %1$s?"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66863
msgid "name@example.org"
msgstr "np. użytkownik@przykładowa-domena.pl"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66865
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66869
msgid "Add a Contact"
msgstr "Dodaj kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67008
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is busy"
msgstr "Kontakt jest zajęty"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:67009
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is online"
msgstr "Kontakt jest połączony"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:67010
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is offline"
msgstr "Kontakt jest niepołączony"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:67011
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Kontakt jest niedostępny"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:67012
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Kontakt jest nieobecny przez dłuższą chwilę"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:67013
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is away"
msgstr "Kontakt jest nieobecny"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:67026
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Contact name"
msgstr "Nazwa kontaktu"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:67026
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Optional nickname"
msgstr "Opcjonalny nick"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:67118
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr "Przepraszamy, nie można odnaleźć kontaktu z tą nazwą"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:67143
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Ten kontakt został już dodany"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:67194
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:67195
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Filtruj według nazwy kontaktu"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:67196
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filtruj według nazwy grupy"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:67197
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtruj według stanu"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:67198
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Any"
msgstr "Dowolny"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:67199
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Unread"
msgstr "Nieprzeczytane"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:67201
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Chatty"
msgstr "Gotowy do rozmowy"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:67204
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Extended Away"
msgstr "Dłuższa nieobecność"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:67368
#: dist/converse-no-dependencies.js:67430
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Kliknij, aby usunąć %1$s jako kontakt"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:67377
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Kliknij, aby zaakceptować prośbę o kontakt od %1$s"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:67378
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Kliknij, aby odrzucić wniosek o kontakt z %1$s"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:67429
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Kliknij, aby porozmawiać z %1$s (JID: %2$s)"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:67572
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Czy potwierdzasz odrzucenie chęci nawiązania kontaktu?"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:67905
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:67906
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Add a contact"
msgstr "Dodaj kontakt"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:67907
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Ponownie zsynchronizuj swoje kontakty"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Pełna nazwa:"
#~ msgid "XMPP Address:"
#~ msgstr "Adres XMPP:"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Nick:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Adres URL:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-mail:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Rola:"
#~ msgid "password"
#~ msgstr "hasło"
#~ msgid "No password"
#~ msgstr "Bez hasła"
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
#~ msgstr "ten czat grupowy ma ograniczoną liczbę członków"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Pobierz"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Wyślij"
#~ msgid "Remove this bookmark"
#~ msgstr "Usuń tę zakładkę"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
#~ "developer console for details."
#~ msgstr ""
#~ "Ups, podczas wykonywania polecenia wystąpił błąd. Szczegółowe informacje "
#~ "można znaleźć w konsoli deweloperskiej przeglądarki."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
#~ msgstr ""
#~ "Masz zamiar zaprosić %1$s do pokoju \"%2$s\". Możesz dołączyć wiadomości, "
#~ "która wyjaśni powód zaproszenia."
#~ msgid "Change settings"
#~ msgstr "Zmiana ustawień"
#~ msgid "Your profile"
#~ msgstr "Twój profil"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
#~ msgstr "Pobierz plik wideo"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to provide a nickname"
#~ msgstr "Domena twojego dostawcy XMPP:"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Grupy"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
#~ msgstr ""
#~ "Ups, problem z odszyfrowaniem odebranego komunikatu OMEMO z powodu błędu."
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "%1$s nie jest już stałym członkiem tego pokoju"
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Zablokuj użytkownikowi dostępu do pokoju"
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "Zarejestruj pseudonim dla tego pokoju"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Usuń z listy członków"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "Nie podałeś ksywki."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "Kliknij aby dodać jako kontakt"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "Ten pokój (jeszcze) nie istnieje."
2019-04-04 12:33:08 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "Wejdź do pokoju"
#~ msgid "Destroy room"
#~ msgstr "Zniszcz pokój"
2019-02-19 15:00:59 +01:00
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "Wprowadź poprawną nazwę użytkownika XMPP"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "Nazwa użytkownika XMPP:"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s został moderatorem"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "Wejdź do pokoju"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#~ msgid "Error: Can't find a groupchat participant with the nickname \""
#~ msgstr "Błąd: Nie można znaleźć uczestnika czatu grupowego o pseudonimie \""
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Wiadomość osobista"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Nazwa pokoju"
#, fuzzy
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
#, fuzzy
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców"
#, fuzzy
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
#, fuzzy
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Pokoje na %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Zablokuj dostępu do pokoju"
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Otwarty pokój"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Pokaż pokoje"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Uczestników"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Otwarty pokój"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Przywacam sesję szyfrowaną"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Generuję klucz prywatny."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Twoja przeglądarka może nieco zwolnić."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Prośba o autoryzację od %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Kontakt próbuje zweryfikować twoją tożsamość, zadając ci pytanie "
#~ "poniżej.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Nie jestem w stanie zweryfikować tożsamości kontaktu."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Wymieniam klucze szyfrujące z kontaktem."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Twoje wiadomości nie są już szyfrowane"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Wiadomości są teraz szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została "
#~ "zweryfikowana."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Tożsamość kontaktu została zweryfikowana"
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr "Kontakt zakończył sesję szyfrowaną, powinieneś zrobić to samo."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Otrzymaliśmy niezaszyfrowaną wiadomość"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Otrzymaliśmy nieczytelną zaszyfrowaną wiadomość"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Oto odciski palców, potwiedź je proszę z %1$s używając innego "
#~ "sposobuwymiany informacji niż ta rozmowa.\n"
#~ "\n"
#~ "Odcisk palca dla ciebie, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Odcisk palca dla %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Jeśli odciski palców zostały potwierdzone, kliknij OK, w inny wypadku "
#~ "kliknij Anuluj."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Poprosimy cię o podanie pytania sprawdzającego i odpowiedzi na nie.\n"
#~ "\n"
#~ "Twój kontakt zostanie poproszony później o odpowiedź na to samo pytanie i "
#~ "jeśli udzieli tej samej odpowiedzi (ważna jest wielkość liter), tożsamość "
#~ "zostanie zweryfikowana."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Jakie jest pytanie bezpieczeństwa?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Jaka jest odpowiedź na pytanie bezpieczeństwa?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Niewłaściwy schemat autoryzacji"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Twoje wiadomości nie są szyfrowane. Kliknij, aby uruchomić szyfrowanie OTR"
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "Wiadomości są szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została "
#~ "zweryfikowana."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr ""
#~ "Wiadomości są szyfrowane i tożsamość kontaktu została zweryfikowana."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr "Kontakt zakończył prywatną rozmowę i ty zrób to samo"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Zakończ szyfrowaną rozmowę"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Odśwież szyfrowaną rozmowę"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Rozpocznij szyfrowaną rozmowę"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Zweryfikuj za pomocą SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Co to jest?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "nieszyfrowane"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "niezweryfikowane"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "zweryfikowane"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "zakończone"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Błąd: nie potrafię uruchomić polecenia"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "ja"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr ""
#~ "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z tego pokoju?"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stan"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Kliknij aby dodać nowe kontakty"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Pokoje"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Zamierzasz zaprosić %1$s do pokoju rozmów \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Brak jest pokojów na %1$s"
2017-11-23 12:09:19 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Podana przyczyna to: \""
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Zamknij okno"
2017-09-24 11:03:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "użytkownik@serwer"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Zaloguj się"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Pobieranie formularza rejestracyjnego z serwera XMPP"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Przywracam połączenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Łączę się"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Łączę się"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Autoryzuję"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Łączę się"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza."
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Błąd: \""
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "Podana przyczyna to: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Serwer"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Powrót"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "Podana przyczyna to: \""
2017-02-01 12:05:32 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Zminimalizuj to okno"
2016-09-16 14:35:02 +02:00
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "Staram się połączyć ponownie"
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Twoja ksywka jest już w użyciu"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Zacznij pisać, aby odfiltrować"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Ksywka kontaktu"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Dostępne kontakty"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "Kontakt prosi o sesję szyfrowaną."