xmpp.chapril.org-conversejs/locale/pl/LC_MESSAGES/converse.po

2045 lines
57 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Polish translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2014 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Translators:
# Serge Victor <converse.js@random.re>, 2014-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.9.6\n"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
"POT-Creation-Date: 2018-09-07 15:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-07 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Sneer Sneerowski <weblate@0xf.pl>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2-dev\n"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31817
#: dist/converse-no-dependencies.js:31902
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47206
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Zakładka do tego pokoju"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31903
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Nazwa dla tej zakładki:"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31904
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Czy chcesz automatycznie dołączać do tej grupy podczas startu ?"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31905
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Jaki nick dla tego chatu grupowego ?"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31907
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41645
#: dist/converse-no-dependencies.js:46083
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31908
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41646
#: dist/converse-no-dependencies.js:46079
#: dist/converse-no-dependencies.js:52485
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31981
#, javascript-format
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usunięcia zakładki \"%1$s\"?"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32100
#: dist/converse-no-dependencies.js:33942
#: dist/converse-no-dependencies.js:44712
#: dist/converse-no-dependencies.js:46028
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32100
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby zapisu zakładki."
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32191
#: dist/converse-no-dependencies.js:47204
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Opuść ten pokój"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32192
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Usuń tą zakładke"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32193
#: dist/converse-no-dependencies.js:47205
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Usuń zakładkę do tego pokoju"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32194
#: dist/converse-no-dependencies.js:40824
#: dist/converse-no-dependencies.js:47207
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Show more information on this groupchat"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32197
#: dist/converse-no-dependencies.js:40823
#: dist/converse-no-dependencies.js:47209
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Click to open this groupchat"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32236
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Kliknij aby przełączyć listę zakładek"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32237
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32656
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Nie można określić URL do uploadu pliku."
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32664
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Nie można określić URL do uploadu."
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32699
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr "Nie powiódł się upload pliku. Odpowiedź serwera \"%1$s\""
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32701
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Nie powiódł się upload pliku."
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32946
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "Ups, wygląda na to, że serwer nie wspiera uploadu plików."
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32956
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"Rozmiar pliku, %1$s, przekracza maksymalny rozmiar obsługiwany przez serwer, "
"%2$s."
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33178
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "Wystąpił błąd:"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33856
2015-11-05 12:17:40 +01:00
msgid "Close this chat box"
msgstr "Zamknij okno rozmowy"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33933
#: dist/converse-no-dependencies.js:48981
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33942
#: dist/converse-no-dependencies.js:48989
#, javascript-format
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby usunięcia %1$s."
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33996
#: dist/converse-no-dependencies.js:34036
2018-02-14 16:53:07 +01:00
msgid "You have unread messages"
msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34022
2018-02-14 16:53:07 +01:00
msgid "Hidden message"
msgstr "Ukryta wiadomość"
2018-02-14 16:53:07 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34024
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34031
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
2017-04-23 18:56:24 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34032
2018-02-14 16:53:07 +01:00
msgid "Optional hint"
msgstr "Dodatkowa wskazówka"
2018-02-14 16:53:07 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34070
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Wybierz plik do wysłania"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34126
2018-02-14 16:53:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status (non-spoiler)"
2017-11-23 12:09:19 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34128
2018-02-14 16:53:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status (spoiler)"
2018-02-14 16:53:07 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34132
2018-02-14 16:53:07 +01:00
msgid "Clear all messages"
msgstr "Wyczyść wszystkie wiadomości"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34133
msgid "Insert emojis"
msgstr "Wstaw emotkę"
2018-02-14 16:53:07 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34134
2018-02-14 16:53:07 +01:00
msgid "Start a call"
msgstr "Zadzwoń"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34451
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgid "Remove messages"
msgstr "Usuń wiadomości"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34451
msgid "Write in the third person"
2015-01-12 12:52:22 +01:00
msgstr "Pisz w trzeciej osobie"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34451
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgid "Show this menu"
msgstr "Pokaż menu"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34670
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z okna rozmowy?"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34785
#, javascript-format
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s rozłączył się"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34787
#: dist/converse-no-dependencies.js:39724
#, javascript-format
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s odszedł od klawiatury"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34789
#, javascript-format
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s jest zajęty"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34791
#, javascript-format
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s jest dostępny"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35427
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35427
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "user@domain"
msgstr "użytkownik@domena"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35435
#: dist/converse-no-dependencies.js:48590
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Wprowadź poprawny adres XMPP"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35534
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Kontakty"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35534
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Toggle chat"
msgstr "Przełącz rozmowę"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36170
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "Połączenie zostało utracone, próbuję się połączyć ponownie."
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36270
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Wystąpił błąd w czasie łączenia się z serwerem."
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36277
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "Twój Jabber ID i/lub hasło jest nieprawidłowe. Spróbuj ponownie."
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36289
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Problem z połączeniem do serwera XMPP w domenie: %1$s"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36291
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "Serwer XMPP nie oferuje wspieranego mechanizmu uwierzytelniania"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39665
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Show more"
msgstr "Pokaż więcej"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39713
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Typing from another device"
msgstr "Wpisywanie z innego urządzenia"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39715
#, javascript-format
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s pisze"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39719
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Przestał pisać na innym urządzeniu"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39721
#, javascript-format
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s przestał pisać"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39756
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39974
#: dist/converse-no-dependencies.js:40017
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Zmniejsz okno rozmowy"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40150
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Kliknij aby powrócić do rozmowy"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40339
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Minimized"
msgstr "Zminimalizowany"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40666
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Ten pokój nie jest anonimowy"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40667
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Pokój pokazuje teraz niedostępnych rozmówców"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40668
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Ten pokój nie wyświetla niedostępnych członków"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40669
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Ustawienia pokoju zostały zmienione"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40670
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "groupchat logging is now enabled"
msgstr "włączono zapisywanie rozmów w pokoju"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40671
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "groupchat logging is now disabled"
msgstr "włączono zapisywanie rozmów w pokoju"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40672
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Ten pokój nie jest już anonimowy"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40673
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Pokój jest teraz częściowo anonimowy"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40674
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Pokój jest teraz w pełni anonimowy"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40675
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Utworzono nowy pokój"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40678
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Zostałeś zablokowany w tym pokoju"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40679
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Zostałeś wyrzucony z pokoju"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40680
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na zmianę przynależności"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40681
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid ""
2018-07-02 16:29:51 +02:00
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
"Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na to, że pokój zmienił się na "
"wymagający członkowstwa, a ty nie jesteś członkiem"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40682
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid ""
2018-09-06 16:05:29 +02:00
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr "Zostałeś usunięty z pokoju ponieważ serwis hostingowy został wyłączony"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40695
#, javascript-format
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s został zbanowany"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40696
#, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s's nickname has changed"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "%1$s zmienił ksywkę"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40697
#, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s has been kicked out"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "%1$s został wykopany"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40698
#, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "%1$s został usunięty z powodu zmiany przynależności"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40699
#, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s został usunięty z powodu braku członkostwa"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40702
#, javascript-format
2017-11-23 12:09:19 +01:00
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "Twoja ksywka została automatycznie zmieniona na: %1$s"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40703
#, javascript-format
2017-11-23 12:09:19 +01:00
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "Twoja ksywka została zmieniona na: %1$s"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40734
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40735
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Nazwa pokoju (JID):"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40736
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Participants:"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Uczestnicy:"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40737
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Features:"
msgstr "Właściwości:"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40738
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Requires authentication"
msgstr "Wymaga uwierzytelnienia"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40739
#: dist/converse-no-dependencies.js:50788
#: dist/converse-no-dependencies.js:50944
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40740
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Wymaga zaproszenia"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40741
#: dist/converse-no-dependencies.js:50852
#: dist/converse-no-dependencies.js:51008
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Moderated"
msgstr "Moderowany"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40742
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Nieanonimowy"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40743
#: dist/converse-no-dependencies.js:50812
#: dist/converse-no-dependencies.js:50968
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Open"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Otwarty pokój"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40744
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Permanent"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Stały pokój"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40745
#: dist/converse-no-dependencies.js:50796
#: dist/converse-no-dependencies.js:50952
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Public"
msgstr "Publiczny"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40746
#: dist/converse-no-dependencies.js:50844
#: dist/converse-no-dependencies.js:51000
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Częściowo anonimowy"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40747
#: dist/converse-no-dependencies.js:50828
#: dist/converse-no-dependencies.js:50984
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Temporary"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Pokój tymczasowy"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40748
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Unmoderated"
msgstr "Niemoderowany"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40784
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Wyszukaj pokoje"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40785
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "Adres serwera"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40786
msgid "Show groupchats"
msgstr "Pokaż pokoje"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40787
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "conference.example.org"
msgstr "np. użytkownik@przykładowa-domena.pl"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40836
msgid "No groupchats found"
msgstr "Nie znaleziono pokojów"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40853
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Znalezione pokoje:"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40905
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Enter a new Groupchat"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Wejdź do pokoju"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40906
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Groupchat address"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Nazwa pokoju"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40907
#: dist/converse-no-dependencies.js:48582
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Optional nickname"
msgstr "Opcjonalny nick"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40908
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "nazwa@konferencja.domena.pl"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40909
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Dołącz"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40957
#, javascript-format
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Informacje o o pokoju %1$s"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41133
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41135
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "Uczyń właścicielem pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41137
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "Zostałeś zablokowany w tym pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41141
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
msgstr "Nie jesteś członkiem tego pokoju rozmów"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41145
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat"
msgstr "Nie jesteś członkiem tego pokoju rozmów"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41147
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "Zostałeś zablokowany w tym pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41149
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now an "
msgstr "%1$s został moderatorem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41156
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s nie jest już moderatorem"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41160
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "%1$s ponownie otrzymał głos"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41164
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s został wyciszony"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41168
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s został moderatorem"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41176
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Opuść ten pokój"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41177
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Skonfiguruj ten pokój"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41178
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Show more details about this groupchat"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41218
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Hide the list of participants"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgstr "Ukryj listę rozmówców"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41334
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Zabronione: nie masz do tego wystarczających uprawnień."
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41346
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Zabronione: nie masz dostępu ze względu na brak przynależności.."
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41357
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
2017-07-22 22:21:05 +02:00
msgstr ""
"Błąd: polecenie \"%1$s\" przyjmuje dwa argumenty: pseudonim i opcjonalnie "
"powód."
2015-10-12 17:09:47 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41366
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\""
msgstr "Błąd: Nie można znaleźć uczestnika czatu grupowego o pseudonimie \""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41375
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
"Ups, podczas wykonywania polecenia wystąpił błąd. Szczegółowe informacje "
"można znaleźć w konsoli deweloperskiej przeglądarki."
2016-12-13 20:46:07 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Przyznaj prawa administratora"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Ban user from groupchat"
msgstr "Zablokuj użytkownikowi dostępu do pokoju"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
2017-12-20 18:08:08 +01:00
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Zmień uprawnienia na zwykłego uczestnika"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Kick user from groupchat"
2015-01-12 12:52:22 +01:00
msgstr "Wykop z pokoju"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
msgid "Write in 3rd person"
2015-01-12 12:52:22 +01:00
msgstr "Pisz w trzeciej osobie"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Przyznaj członkowstwo"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
msgid "Remove user's ability to post messages"
2015-01-12 12:52:22 +01:00
msgstr "Zablokuj człowiekowi możliwość rozmowy"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
msgid "Change your nickname"
2015-01-12 12:52:22 +01:00
msgstr "Zmień ksywkę"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Przyznaj prawa moderatora"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Uczyń właścicielem pokoju"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Usuń z listy członków"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Set groupchat subject"
2015-01-12 12:52:22 +01:00
msgstr "Ustaw temat pokoju"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Ustaw temat rozmowy (alias dla /subject)"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41432
msgid "Allow muted user to post messages"
2015-01-12 12:52:22 +01:00
msgstr "Pozwól uciszonemu człowiekowi na rozmowę"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41774
2016-08-12 22:52:21 +02:00
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Ksywka jaką wybrałeś jest zarezerwowana albo w użyciu, wybierz proszę inną."
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41800
2016-07-28 18:06:31 +02:00
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Wybierz proszę ksywkę"
2016-07-28 18:06:31 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41801
#: dist/converse-no-dependencies.js:45991
#: dist/converse-no-dependencies.js:53270
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "Ksywka"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41802
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Wejdź do pokoju"
2016-07-28 18:06:31 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41823
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password"
2015-01-12 12:52:22 +01:00
msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41824
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41825
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Submit"
msgstr "Wyślij"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41947
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Twoja ksywka została zmieniona na: %1$s"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41951
#: dist/converse-no-dependencies.js:41969
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-15 11:55:59 +01:00
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Podana przyczyna to: \""
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42001
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42014
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "%1$s has entered the groupchat"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42016
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42051
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42053
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42073
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "%1$s has left the groupchat"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42075
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42122
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
2015-01-12 12:52:22 +01:00
msgstr "Nie jesteś członkiem tego pokoju rozmów"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42124
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "You have been banned from this groupchat."
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgstr "Jesteś niemile widziany w tym pokoju"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42128
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
2015-01-12 12:52:22 +01:00
msgstr "Nie podałeś ksywki"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42132
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
2015-01-12 12:52:22 +01:00
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42134
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Twoja ksywka nie jest zgodna z regulaminem pokoju"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42138
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Ten pokój (jeszcze) nie istnieje"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42140
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42142
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Remote server not found"
msgstr "Nie znaleziono serwera"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42147
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Podana przyczyna to: \""
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42196
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Temat ustawiony przez %1$s na: %2$s"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42196
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Temat ustawiony przez %1$s na: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42229
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Groupchats"
msgstr "Grupy"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42230
#, fuzzy
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Wejdź do pokoju"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42231
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Query for groupchats"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Zablokuj dostępu do pokoju"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42269
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Kliknij aby wspomnieć człowieka w wiadomości."
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42270
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Ten użytkownik jest moderatorem."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42271
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this groupchat."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Ten człowiek może rozmawiać w niejszym pokoju"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42272
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Ten człowiek NIE może rozmawiać w niniejszym pokoju"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42273
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "Moderowany"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42274
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Visitor"
msgstr "Gość"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42275
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42276
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Member"
msgstr "Członek"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42277
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42319
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Participants"
msgstr "Uczestnicy"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42336
#: dist/converse-no-dependencies.js:42417
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Invite"
msgstr "Zaproś"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42394
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
2018-07-02 15:44:37 +02:00
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Masz opcjonalną możliwość dołączenia wiadomości, która wyjaśni przyczynę "
"zaproszenia."
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42416
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "Wprowadź poprawną nazwę użytkownika XMPP"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43955
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "%1$s zaprosił(a) cię do wejścia do pokoju rozmów %2$s"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43957
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
2018-07-02 15:44:37 +02:00
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s zaprosił cię do pokoju: %2$s, podając następujący powód: \"%3$s\""
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44415
#: dist/converse-no-dependencies.js:44421
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Powiadomienie od %1$s"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44423
#: dist/converse-no-dependencies.js:44434
#: dist/converse-no-dependencies.js:44437
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s powiedział"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:44446
#, fuzzy
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "Archiwizowanie wiadomości"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44468
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "has gone offline"
msgstr "wyłączył się"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44470
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "has gone away"
msgstr "uciekł"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44472
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "is busy"
msgstr "zajęty"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44474
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "has come online"
msgstr "połączył się"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44491
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "wants to be your contact"
msgstr "chce być twoim kontaktem"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44712
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza."
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44835
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr ""
"Ups, problem z odszyfrowaniem odebranego komunikatu OMEMO z powodu błędu."
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44986
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr ""
"To jest zaszyfrowana wiadomość OMEMO, której twój klient nie obsługuje. "
"Więcej informacji na stronie https://conversations.im/omemo"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45047
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Sorry, could not send the message due to an error."
msgstr "Przepraszamy, z powodu błędu nie udało się wysłać wiadomości."
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45985
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Your avatar image"
msgstr "Twój awatar"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45986
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Your Profile"
msgstr "Twój profil"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45987
#: dist/converse-no-dependencies.js:46077
#: dist/converse-no-dependencies.js:50874
#: dist/converse-no-dependencies.js:52041
#: dist/converse-no-dependencies.js:53244
#: dist/converse-no-dependencies.js:53364
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45988
#: dist/converse-no-dependencies.js:53288
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45989
#: dist/converse-no-dependencies.js:53258
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Nazwa"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45990
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "Adres XMPP (JID)"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45992
#: dist/converse-no-dependencies.js:53298
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Role"
msgstr "Rola"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45993
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Użyj przecinków, aby rozdzielić wiele ról. Twoje role są wyświetlane obok "
"Twojego imienia i nazwiska w wiadomościach czatu."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45994
#: dist/converse-no-dependencies.js:53278
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46028
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby usunięcia "
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46028
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr "Możesz sprawdzić konsolę dewelopera przeglądarki pod kątem błędów."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46076
#: dist/converse-no-dependencies.js:48708
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Away"
msgstr "Nieobecny"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46078
#: dist/converse-no-dependencies.js:48707
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46080
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Custom status"
msgstr "Własny status"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46081
#: dist/converse-no-dependencies.js:48710
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Offline"
msgstr "Rozłączony"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46082
#: dist/converse-no-dependencies.js:48705
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Online"
msgstr "Dostępny"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46084
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Away for long"
msgstr "dłużej nieobecny"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46085
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Change chat status"
msgstr "Kliknij aby zmienić status rozmowy"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46086
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Personal status message"
msgstr "Wiadomość osobista"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46131
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Jestem %1$s"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46134
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Change settings"
msgstr "Zmiana ustawień"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46135
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Kliknij aby zmienić status rozmowy"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46136
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj się"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46137
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Your profile"
msgstr "Twój profil"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46163
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46171
#: dist/converse-no-dependencies.js:46181
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "online"
msgstr "dostępny"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46173
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "busy"
msgstr "zajęty"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46175
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "away for long"
msgstr "dłużej nieobecny"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46177
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "away"
msgstr "nieobecny"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46179
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "offline"
msgstr "rozłączony"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46481
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " np. conversejs.org"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46528
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46529
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Wskazówka: dostępna jest lista publicznych dostawców XMPP"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46530
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "here"
msgstr "tutaj"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46578
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Wystąpił problem z nawiązaniem połączenia się z wybranym dostawcą."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46594
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Przepraszamy, ale podany dostawca nie obsługuje rejestracji. Spróbuj wskazać "
"innego dostawcę."
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46618
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Coś nie zadziałało przy próbie połączenia z \"%1$s\". Jesteś pewien że "
"istnieje?"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46781
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Now logging you in"
msgstr "Jesteś logowany"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46785
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Registered successfully"
msgstr "Szczęśliwie zarejestrowany"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46894
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Dostawca odrzucił twoją próbę rejestracji. Sprawdź proszę poprawność danych "
"które zostały wprowadzone."
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47269
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47270
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Otwórz pokoje"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47314
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47940
#, javascript-format
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby dodania %1$s do listy kontaktów."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48151
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Klient nie umożliwia subskrybcji obecności"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48259
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Kliknij aby schować te kontakty"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48523
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This contact is busy"
msgstr "Kontakt jest zajęty"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48524
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This contact is online"
msgstr "Kontakt jest połączony"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48525
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This contact is offline"
msgstr "Kontakt jest niepołączony"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48526
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Kontakt jest niedostępny"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48527
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Kontakt jest nieobecny przez dłuższą chwilę"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48528
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This contact is away"
msgstr "Kontakt jest nieobecny"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48531
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48533
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "My contacts"
msgstr "Moje kontakty"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48535
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Pending contacts"
msgstr "Kontakty oczekujące"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48537
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Contact requests"
msgstr "Zaproszenia do kontaktu"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48539
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Ungrouped"
msgstr "Niezgrupowane"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48582
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Contact name"
msgstr "Nazwa kontaktu"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48585
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Add a Contact"
msgstr "Dodaj kontakt"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48586
#: dist/converse-no-dependencies.js:53264
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "XMPP Address"
msgstr "Adres XMPP"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48588
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "name@example.org"
msgstr "np. użytkownik@przykładowa-domena.pl"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48589
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48699
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48700
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Nazwa kontaktu"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48701
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filtruj według nazwy grupy"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48702
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtruj według stanu"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48703
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Any"
msgstr "Dowolny"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48704
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Unread"
msgstr "Nieprzeczytane"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48706
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Chatty"
msgstr "Gotowy do rozmowy"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48709
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Extended Away"
msgstr "Dłuższa nieobecność"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48878
#: dist/converse-no-dependencies.js:48935
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Kliknij aby usunąć kontakt"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48887
#, javascript-format
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Kliknij aby zaakceptować prośbę o nawiązanie kontaktu od %1$s"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48888
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Kliknij aby odrzucić życzenie nawiązania kontaktu"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48934
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Kliknij aby porozmawiać z kontaktem"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49011
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Czy potwierdzasz odrzucenie chęci nawiązania kontaktu?"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49280
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49281
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Add a contact"
msgstr "Dodaj kontakt"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50740
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50744
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Groupchat address (JID)"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Nazwa pokoju"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50748
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Opis:"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50754
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Topic"
msgstr "Temat"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50758
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Topic author"
msgstr "Autor tematu"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50764
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "Dostępny"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50768
#: dist/converse-no-dependencies.js:50920
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Możliwości:"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50772
#: dist/converse-no-dependencies.js:50928
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Hasło:"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50774
#: dist/converse-no-dependencies.js:50926
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password before entry"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50780
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "No password required"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
msgstr "hasło"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50782
#: dist/converse-no-dependencies.js:50934
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50790
#: dist/converse-no-dependencies.js:50942
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50798
#: dist/converse-no-dependencies.js:50950
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50804
#: dist/converse-no-dependencies.js:50960
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Members only"
msgstr "Tylko dla członków"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50806
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is restricted to members only"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50814
#: dist/converse-no-dependencies.js:50966
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this groupchat"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50820
#: dist/converse-no-dependencies.js:50976
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Persistent"
msgstr "Trwały"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50822
#: dist/converse-no-dependencies.js:50974
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Ten pokój przetrwa nawet bez użytkowników"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50830
#: dist/converse-no-dependencies.js:50982
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Ten pokój zniknie po opuszczeniu go przez ostatniego użytkownika"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50836
#: dist/converse-no-dependencies.js:50992
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Not anonymous"
msgstr "Nieanonimowy"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50838
#: dist/converse-no-dependencies.js:50990
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
msgstr "Wszyscy uczestnicy grupowego czatu widzą Twoją nazwę użytkownika XMPP"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50846
#: dist/converse-no-dependencies.js:50998
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Nazwa użytkownika XMPP jest widoczna tylko dla moderatorów"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50854
#: dist/converse-no-dependencies.js:51006
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is being moderated"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50860
#: dist/converse-no-dependencies.js:51016
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "Niemoderowany"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50862
#: dist/converse-no-dependencies.js:51014
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not being moderated"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50868
#: dist/converse-no-dependencies.js:51024
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Message archiving"
msgstr "Archiwizowanie wiadomości"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50870
#: dist/converse-no-dependencies.js:51022
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Wiadomości są przechowywane na serwerze"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50936
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "No password"
msgstr "hasło"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50958
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51863
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "XMPP Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika XMPP:"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51869
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51871
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "password"
msgstr "hasło"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51879
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This is a trusted device"
msgstr "To jest zaufane urządzenie"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51881
msgid ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted."
msgstr ""
"Aby zwiększyć wydajność, w tej przeglądarce zapisujemy dane w pamięci "
"podręcznej. Usuń zaznaczenie tego pola, jeśli jest to komputer publiczny lub "
"jeśli chcesz, aby Twoje dane zostały usunięte po wylogowaniu. Ważne jest, "
"aby się wylogować, w przeciwnym razie nie wszystkie dane w pamięci "
"podręcznej zostanąusunięte."
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51883
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj się"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51889
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Kliknij tutaj aby zalogować się anonimowo"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51978
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "This message has been edited"
msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52004
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Edit this message"
msgstr "Pokaż menu"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52029
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Message versions"
msgstr "Wiadomość"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52254
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Save and close"
msgstr "Zapisz i zamknij"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52258
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "Odcisk palca OMEMO tego urządzenia"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52270
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Select all"
msgstr "Wybierz wszystkie"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52272
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
"Zaznacz pole wyboru, aby wybrać odciski palców wszystkich innych urządzeń "
"OMEMO"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52274
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Pozostałe urządzenia z funkcją OMEMO"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52282
#: dist/converse-no-dependencies.js:52290
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Pole wyboru wyboru odcisków palców"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52292
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#, fuzzy
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Zweryfikuj za pomocą odcisków palców"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52298
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Usuń zaznaczone urządzenia i zamknij"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52380
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Nie masz konta?"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52382
2017-09-24 11:03:47 +02:00
msgid "Create an account"
msgstr "Utwórz konto"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52403
2017-09-24 11:03:47 +02:00
msgid "Create your account"
msgstr "Utwórz własne konto"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52405
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Wprowadź dostawcę XMPP, u którego chcesz się zarejestrować:"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52425
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Masz już konto?"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52427
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Log in here"
msgstr "Zaloguj się"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52448
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Account Registration:"
msgstr "Rejestracja Konta:"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52456
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj się"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52460
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Wybierz innego dostawcę"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52481
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Czekaj, pobieram formularz rejestracyjny…"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53196
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Wiadomości są wysyłane w postaci zwykłego tekstu"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53248
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Zdjęcie profilowe użytkownika"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53306
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "Odciski palców OMEMO"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53330
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Trusted"
msgstr "Zaufany"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53344
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Untrusted"
msgstr "Niezaufany"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53358
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#, fuzzy
msgid "Remove as contact"
msgstr "Dodaj kontakt"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53362
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53731
#: dist/converse-no-dependencies.js:53762
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53751
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "Download \"%1$s\""
msgstr "Pobierz \"%1$s\""
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53775
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Download video file"
msgstr "Pobierz plik wideo"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53788
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Download audio file"
msgstr "Pobierz plik audio"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Wiadomość osobista"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Nazwa pokoju"
#, fuzzy
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
#, fuzzy
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców"
#, fuzzy
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is not being moderated"
#~ msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#~ msgid "Show rooms"
#~ msgstr "Pokaż pokoje"
#, fuzzy
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Pokoje na %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Zablokuj dostępu do pokoju"
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Otwarty pokój"
#~ msgid "Temporary room"
#~ msgstr "Pokój tymczasowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Pokaż pokoje"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Uczestników"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Otwarty pokój"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Przywacam sesję szyfrowaną"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Generuję klucz prywatny."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Twoja przeglądarka może nieco zwolnić."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Prośba o autoryzację od %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Kontakt próbuje zweryfikować twoją tożsamość, zadając ci pytanie "
#~ "poniżej.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Nie jestem w stanie zweryfikować tożsamości kontaktu."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Wymieniam klucze szyfrujące z kontaktem."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Twoje wiadomości nie są już szyfrowane"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Wiadomości są teraz szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została "
#~ "zweryfikowana."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Tożsamość kontaktu została zweryfikowana"
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr "Kontakt zakończył sesję szyfrowaną, powinieneś zrobić to samo."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Otrzymaliśmy niezaszyfrowaną wiadomość"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Otrzymaliśmy nieczytelną zaszyfrowaną wiadomość"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Oto odciski palców, potwiedź je proszę z %1$s używając innego "
#~ "sposobuwymiany informacji niż ta rozmowa.\n"
#~ "\n"
#~ "Odcisk palca dla ciebie, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Odcisk palca dla %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Jeśli odciski palców zostały potwierdzone, kliknij OK, w inny wypadku "
#~ "kliknij Anuluj."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Poprosimy cię o podanie pytania sprawdzającego i odpowiedzi na nie.\n"
#~ "\n"
#~ "Twój kontakt zostanie poproszony później o odpowiedź na to samo pytanie i "
#~ "jeśli udzieli tej samej odpowiedzi (ważna jest wielkość liter), tożsamość "
#~ "zostanie zweryfikowana."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Jakie jest pytanie bezpieczeństwa?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Jaka jest odpowiedź na pytanie bezpieczeństwa?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Niewłaściwy schemat autoryzacji"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Twoje wiadomości nie są szyfrowane. Kliknij, aby uruchomić szyfrowanie OTR"
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "Wiadomości są szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została "
#~ "zweryfikowana."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr ""
#~ "Wiadomości są szyfrowane i tożsamość kontaktu została zweryfikowana."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr "Kontakt zakończył prywatną rozmowę i ty zrób to samo"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Zakończ szyfrowaną rozmowę"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Odśwież szyfrowaną rozmowę"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Rozpocznij szyfrowaną rozmowę"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Zweryfikuj za pomocą SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Co to jest?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "nieszyfrowane"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "niezweryfikowane"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "zweryfikowane"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "zakończone"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Błąd: nie potrafię uruchomić polecenia"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "ja"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr ""
#~ "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z tego pokoju?"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stan"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Kliknij aby dodać nowe kontakty"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Szukaj"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "Nie znaleziono użytkowników"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "Kliknij aby dodać jako kontakt"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Pokoje"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Zamierzasz zaprosić %1$s do pokoju rozmów \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Brak jest pokojów na %1$s"
2017-11-23 12:09:19 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Podana przyczyna to: \""
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Zamknij okno"
2017-09-24 11:03:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "użytkownik@serwer"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Zaloguj się"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Your XMPP provider's domain name:"
#~ msgstr "Domena twojego dostawcy XMPP:"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Pobieranie formularza rejestracyjnego z serwera XMPP"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Przywracam połączenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Łączę się"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Łączę się"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Autoryzuję"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Łączę się"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza."
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Błąd: \""
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "Podana przyczyna to: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Serwer"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Powrót"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "Podana przyczyna to: \""
2017-02-01 12:05:32 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Zminimalizuj to okno"
2016-09-16 14:35:02 +02:00
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "Staram się połączyć ponownie"
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Twoja ksywka jest już w użyciu"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Zacznij pisać, aby odfiltrować"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Ksywka kontaktu"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Dostępne kontakty"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "Kontakt prosi o sesję szyfrowaną."