xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po
2016-06-20 19:20:47 +00:00

1055 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-20 19:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Laconic Team <info@laconic.website>\n"
"Language-Team: Laconic Team <info@laconic.website>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: src/converse-chatview.js:103 src/converse-headline.js:99
#: src/converse-muc.js:239
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: src/converse-chatview.js:104
msgid "Close this chat box"
msgstr "Закрыть это окно чата"
#: src/converse-chatview.js:105
msgid "Personal message"
msgstr "Ваше сообщение"
#: src/converse-chatview.js:279
msgid "me"
msgstr "Я"
#: src/converse-chatview.js:317
msgid "is typing"
msgstr "набирает текст"
#: src/converse-chatview.js:320
msgid "has stopped typing"
msgstr "перестал набирать"
#: src/converse-chatview.js:324 src/converse-chatview.js:570
#: src/converse-notification.js:171
msgid "has gone away"
msgstr "отошёл"
#: src/converse-chatview.js:438 src/converse-muc.js:412
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
#: src/converse-chatview.js:439
msgid "Write in the third person"
msgstr "Вписать третьего человека"
#: src/converse-chatview.js:440 src/converse-muc.js:410
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: src/converse-chatview.js:527
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из окна чата?"
#: src/converse-chatview.js:568 src/converse-notification.js:169
msgid "has gone offline"
msgstr "вышел из сети"
#: src/converse-chatview.js:572 src/converse-notification.js:173
msgid "is busy"
msgstr "занят"
#: src/converse-chatview.js:615
msgid "Clear all messages"
msgstr "Очистить все сообщения"
#: src/converse-chatview.js:616
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Спрятать список участников"
#: src/converse-chatview.js:617
msgid "Insert a smiley"
msgstr "Вставить смайлик"
#: src/converse-chatview.js:618
msgid "Start a call"
msgstr "Инициировать звонок"
#: src/converse-controlbox.js:177 src/converse-core.js:627
#: src/converse-core.js:673 src/converse-rosterview.js:58
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: src/converse-controlbox.js:265 src/converse-core.js:489
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"
#: src/converse-controlbox.js:365
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP Username:"
#: src/converse-controlbox.js:366
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/converse-controlbox.js:367
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы войти анонимно"
#: src/converse-controlbox.js:368
msgid "Log In"
msgstr "Войти"
#: src/converse-controlbox.js:369
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "XMPP Username:"
#: src/converse-controlbox.js:369
msgid "user@server"
msgstr "user@server"
#: src/converse-controlbox.js:370
msgid "password"
msgstr "пароль"
#: src/converse-controlbox.js:377
msgid "Sign in"
msgstr "Вход"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: src/converse-controlbox.js:465 src/converse-controlbox.js:540
msgid "I am %1$s"
msgstr "Я %1$s"
#: src/converse-controlbox.js:467 src/converse-controlbox.js:545
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Редактировать произвольный статус"
#: src/converse-controlbox.js:468 src/converse-controlbox.js:546
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
#: src/converse-controlbox.js:493
msgid "Custom status"
msgstr "Произвольный статус"
#: src/converse-controlbox.js:494 src/converse-muc.js:580
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: src/converse-controlbox.js:522 src/converse-controlbox.js:532
msgid "online"
msgstr "на связи"
#: src/converse-controlbox.js:524
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: src/converse-controlbox.js:526
msgid "away for long"
msgstr "отошёл надолго"
#: src/converse-controlbox.js:528
msgid "away"
msgstr "отошёл"
#: src/converse-controlbox.js:530
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Не в сети"
#: src/converse-controlbox.js:571 src/converse-rosterview.js:102
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: src/converse-controlbox.js:572 src/converse-rosterview.js:104
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: src/converse-controlbox.js:573 src/converse-rosterview.js:105
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: src/converse-controlbox.js:574 src/converse-rosterview.js:107
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: src/converse-controlbox.js:575
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
#: src/converse-controlbox.js:582
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: src/converse-controlbox.js:583
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/converse-controlbox.js:587
#, fuzzy
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr "например, user@example.com"
#: src/converse-controlbox.js:588
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/converse-controlbox.js:593
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Добавить новый чат"
#: src/converse-controlbox.js:594
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: src/converse-controlbox.js:618
msgid "No users found"
msgstr "Пользователи не найдены"
#: src/converse-controlbox.js:624
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Кликните, чтобы добавить контакт"
#: src/converse-controlbox.js:683
msgid "Toggle chat"
msgstr "Включить чат"
#: src/converse-core.js:446
#, fuzzy
msgid "Attempting to reconnect"
msgstr "Попытка восстановить соединение через 5 секунд"
#: src/converse-core.js:487
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/converse-core.js:491
msgid "Authenticating"
msgstr "Авторизация"
#: src/converse-core.js:493 src/converse-core.js:494
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Не удалось авторизоваться"
#: src/converse-core.js:934
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr "Возникла ошибка при добавлении "
#: src/converse-core.js:1105
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Программа не поддерживает уведомления о статусе"
#: src/converse-headline.js:100
#, fuzzy
msgid "Close this box"
msgstr "Закрыть это окно чата"
#: src/converse-headline.js:101
#, fuzzy
msgid "Minimize this box"
msgstr "Свернуть окно чата"
#: src/converse-minimize.js:325
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Кликните, чтобы развернуть чат"
#: src/converse-minimize.js:482
msgid "Minimized"
msgstr "Свёрнуто"
#: src/converse-minimize.js:498
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Свернуть окно чата"
#: src/converse-muc.js:241
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: src/converse-muc.js:302
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду"
#: src/converse-muc.js:358
msgid "Error: the \""
msgstr "Ошибка: \""
#: src/converse-muc.js:368
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого чата?"
#: src/converse-muc.js:408
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Дать права администратора"
#: src/converse-muc.js:409
msgid "Ban user from room"
msgstr "Забанить пользователя в этом чате."
#: src/converse-muc.js:411
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\""
#: src/converse-muc.js:413
msgid "Kick user from room"
msgstr "Удалить пользователя из чата."
#: src/converse-muc.js:414
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Вписать третьего"
#: src/converse-muc.js:415
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Сделать пользователя участником"
#: src/converse-muc.js:416
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Запретить отправку сообщений"
#: src/converse-muc.js:417
msgid "Change your nickname"
msgstr "Изменить свой псевдоним"
#: src/converse-muc.js:418
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Предоставить права модератора пользователю"
#: src/converse-muc.js:419
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Предоставить права владельца на этот чат"
#: src/converse-muc.js:420
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Отозвать членство пользователя"
#: src/converse-muc.js:421
#, fuzzy
msgid "Set room topic"
msgstr "Установить тему"
#: src/converse-muc.js:422
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Разрешить заглушенным пользователям отправлять сообщения"
#: src/converse-muc.js:581 src/converse-register.js:216
#: src/converse-register.js:331
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: src/converse-muc.js:624
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#: src/converse-muc.js:666
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Для доступа в чат необходим пароль."
#: src/converse-muc.js:667
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: src/converse-muc.js:668
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: src/converse-muc.js:703
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Этот чат не анонимный"
#: src/converse-muc.js:704
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Этот чат показывает недоступных собеседников"
#: src/converse-muc.js:705
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Этот чат не показывает недоступных собеседников"
#: src/converse-muc.js:706
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "Изменились настройки чата, не относящиеся к приватности"
#: src/converse-muc.js:707
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Протокол чата включен"
#: src/converse-muc.js:708
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Протокол чата выключен"
#: src/converse-muc.js:709
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Этот чат больше не анонимный"
#: src/converse-muc.js:710
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Этот чат частично анонимный"
#: src/converse-muc.js:711
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Этот чат стал полностью анонимный"
#: src/converse-muc.js:712
msgid "A new room has been created"
msgstr "Появился новый чат"
#: src/converse-muc.js:716 src/converse-muc.js:816
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этому чату"
#: src/converse-muc.js:717
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вас выкинули из чата"
#: src/converse-muc.js:718
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Вас удалили из-за изменения прав"
#: src/converse-muc.js:719
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "Вы отключены от чата, потому что он теперь только для участников"
#: src/converse-muc.js:720
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr "Вы отключены от этого чата, потому что службы чатов отключилась."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:734
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
#: src/converse-muc.js:735
#, fuzzy
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> сменил псевдоним"
#: src/converse-muc.js:736
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> выкинут"
#: src/converse-muc.js:737
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён, потому что изменились права"
#: src/converse-muc.js:738
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён, потому что не участник"
#: src/converse-muc.js:742
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним автоматически изменён на: <strong>%1$s</strong>"
#: src/converse-muc.js:743
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним изменён на: <strong>%1$s</strong>"
#: src/converse-muc.js:790 src/converse-muc.js:799
#, fuzzy
msgid "The reason given is: \""
msgstr "Причина: \""
#: src/converse-muc.js:814
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Вы не участник этого чата"
#: src/converse-muc.js:820
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Вы не указали псевдоним"
#: src/converse-muc.js:824
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Вы не имеете права создавать чаты"
#: src/converse-muc.js:826
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Псевдоним запрещён правилами чата"
#: src/converse-muc.js:828
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Этот псевдоним уже занят другим пользователем"
#: src/converse-muc.js:831
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Этот чат не существует"
#: src/converse-muc.js:833
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "Чат достиг максимального количества участников"
#: src/converse-muc.js:861
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s"
#: src/converse-muc.js:941
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Модератор"
#: src/converse-muc.js:942
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Собеседник"
#: src/converse-muc.js:943
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в этот чат"
#: src/converse-muc.js:972
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"
#: src/converse-muc.js:973
msgid "Occupants"
msgstr "Участники:"
#: src/converse-muc.js:1072
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". "
#: src/converse-muc.js:1073
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
"Вы можете дополнительно вставить сообщение, объясняющее причину приглашения."
#: src/converse-muc.js:1115
msgid "Room name"
msgstr "Имя чата"
#: src/converse-muc.js:1116
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: src/converse-muc.js:1117
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: src/converse-muc.js:1118
msgid "Join Room"
msgstr "Присоединться к чату"
#: src/converse-muc.js:1119
msgid "Show rooms"
msgstr "Показать чаты"
#: src/converse-muc.js:1123
msgid "Rooms"
msgstr "Чаты"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:1143
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Нет чатов %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:1157
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Чаты %1$s:"
#: src/converse-muc.js:1166
msgid "Click to open this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-muc.js:1167
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
#: src/converse-muc.js:1239
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: src/converse-muc.js:1240
msgid "Occupants:"
msgstr "Участники:"
#: src/converse-muc.js:1241
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: src/converse-muc.js:1242
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: src/converse-muc.js:1243
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: src/converse-muc.js:1244
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: src/converse-muc.js:1245
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: src/converse-muc.js:1246
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: src/converse-muc.js:1247
msgid "Open room"
msgstr "Открыть чат"
#: src/converse-muc.js:1248
msgid "Permanent room"
msgstr "Постоянный чат"
#: src/converse-muc.js:1249
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: src/converse-muc.js:1250
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимный"
#: src/converse-muc.js:1251
msgid "Temporary room"
msgstr "Временный чат"
#: src/converse-muc.js:1252
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемый"
#: src/converse-muc.js:1329
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s"
#: src/converse-muc.js:1334
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s, по следующей причине: \"%3$s\""
#. XXX: 2nd check is workaround for Prosody which doesn't
#. give type "headline"
#: src/converse-notification.js:136
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:139 src/converse-notification.js:147
msgid "%1$s says"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:175
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "вышел из сети"
#: src/converse-notification.js:190
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:198
msgid "An error has occured"
msgstr ""
#. Verified that the passphrase is still the same
#: src/converse-otr.js:152
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Восстанавливается зашифрованная сессия"
#: src/converse-otr.js:164
msgid "Generating private key."
msgstr "Генерируется секретный ключ"
#: src/converse-otr.js:165
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Ваш браузер может зависнуть."
#: src/converse-otr.js:201
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Аутентификационный запрос %1$s\n"
"\n"
"Ваш контакт из чата пытается проверить вашу подлинность, задав вам следующий "
"котрольный вопрос.\n"
"\n"
"%2$s"
#: src/converse-otr.js:210
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Не удалось проверить подлинность этого пользователя."
#: src/converse-otr.js:250
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Обмен секретным ключом с контактом."
#: src/converse-otr.js:337
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
#: src/converse-otr.js:339
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Ваши сообщения шифруются, но ваша учётная запись не проверена вашим "
"собеседником."
#: src/converse-otr.js:341
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Ваша учётная запись проверена вашим собеседником."
#: src/converse-otr.js:343
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "Ваш контакт закончил шифрование у себя, вы должны сделать тоже самое."
#: src/converse-otr.js:352
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Ваше сообщение не отправлено"
#: src/converse-otr.js:355
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Вы получили незашифрованное сообщение"
#: src/converse-otr.js:358
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Вы получили нечитаемое зашифрованное сообщение"
#: src/converse-otr.js:385
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Вот отпечатки, пожалуйста подтвердите их с помощью %1$s вне этого чата.\n"
"\n"
"Отпечатки для Вас, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Отпечаток для %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Если вы удостоверились, что отпечатки совпадают, нажмите OK; если нет "
"нажмите Отмена"
#: src/converse-otr.js:398
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Вам будет предложено создать контрольный вопрос и ответ на этот вопрос.\n"
"\n"
"Вашему контакту будет задан этот вопрос, и если ответы совпадут (с учётом "
"регистра), его подлинность будет подтверждена."
#: src/converse-otr.js:399
msgid "What is your security question?"
msgstr "Введите секретный вопрос"
#: src/converse-otr.js:401
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Ответ на секретный вопрос"
#: src/converse-otr.js:405
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Некоррекная схема аутентификации"
#: src/converse-otr.js:417
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь, чтобы настроить шифрование."
#: src/converse-otr.js:419
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются, но ваш контакт не проверен."
#: src/converse-otr.js:421
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен."
#: src/converse-otr.js:423
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"Ваш контакт закрыл свою часть приватной сессии, вы должны сделать тоже самое."
#: src/converse-otr.js:440
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Закончить шифрованную беседу"
#: src/converse-otr.js:441
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Обновить шифрованную беседу"
#: src/converse-otr.js:442
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Начать шифрованный разговор"
#: src/converse-otr.js:443
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Проверить при помощи отпечатков"
#: src/converse-otr.js:444
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Проверить при помощи SMP"
#: src/converse-otr.js:445
msgid "What's this?"
msgstr "Что это?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: src/converse-otr.js:471
msgid "unencrypted"
msgstr "не зашифровано"
#: src/converse-otr.js:472
msgid "unverified"
msgstr "не проверено"
#: src/converse-otr.js:473
msgid "verified"
msgstr "проверено"
#: src/converse-otr.js:474
msgid "finished"
msgstr "закончено"
#: src/converse-register.js:80
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr "например, conversejs.org"
#: src/converse-register.js:103
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr ""
#: src/converse-register.js:104
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Получить форму регистрации"
#: src/converse-register.js:105
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Совет. Список публичных XMPP провайдеров доступен"
#: src/converse-register.js:106
msgid "here"
msgstr "здесь"
#: src/converse-register.js:111 src/converse-register.js:329
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: src/converse-register.js:157
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"К сожалению, провайдер не поддерживает регистрацию аккаунта через клиентское "
"приложение. Пожалуйста попробуйте выбрать другого провайдера."
#: src/converse-register.js:217
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr "Запрашивается регистрационная форма с XMPP сервера"
#: src/converse-register.js:252
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Что-то пошло не так при установке связи с \"%1$s\". Вы уверены, что такой "
"адрес существует?"
#: src/converse-register.js:271
msgid "Now logging you in"
msgstr "Осуществляется вход"
#: src/converse-register.js:275
msgid "Registered successfully"
msgstr "Зарегистрирован успешно"
#: src/converse-register.js:334
msgid "Return"
msgstr "Назад"
#: src/converse-register.js:366
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Провайдер отклонил вашу попытку зарегистрироваться. Пожалуйста, проверьте, "
"правильно ли введены значения."
#: src/converse-rosterview.js:50
msgid "This contact is busy"
msgstr "Занят"
#: src/converse-rosterview.js:51
msgid "This contact is online"
msgstr "В сети"
#: src/converse-rosterview.js:52
msgid "This contact is offline"
msgstr "Не в сети"
#: src/converse-rosterview.js:53
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Недоступен"
#: src/converse-rosterview.js:54
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Надолго отошёл"
#: src/converse-rosterview.js:55
msgid "This contact is away"
msgstr "Отошёл"
#: src/converse-rosterview.js:57
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Кликните, чтобы спрятать эти контакты"
#: src/converse-rosterview.js:59
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: src/converse-rosterview.js:60
msgid "My contacts"
msgstr "Контакты"
#: src/converse-rosterview.js:61
msgid "Pending contacts"
msgstr "Собеседники, ожидающие авторизации"
#: src/converse-rosterview.js:62
msgid "Contact requests"
msgstr "Запросы на авторизацию"
#: src/converse-rosterview.js:63
msgid "Ungrouped"
msgstr "Несгруппированные"
#: src/converse-rosterview.js:97
msgid "Filter"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:100
msgid "State"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:101
msgid "Any"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:103
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:106
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:579 src/converse-rosterview.js:600
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Удалить контакт"
#: src/converse-rosterview.js:587
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Кликните, чтобы принять запрос этого контакта"
#: src/converse-rosterview.js:588
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Кликните, чтобы отклонить запрос этого контакта"
#: src/converse-rosterview.js:599
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Кликните, чтобы начать общение"
#: src/converse-rosterview.js:601
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/converse-rosterview.js:656
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
#: src/converse-rosterview.js:667
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr "Возникла ошибка при удалении "
#: src/converse-rosterview.js:686
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отклонить запрос от этого контакта?"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Отключено"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Текст для фильтра"
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Просмотреть больше информации об этом человеке."
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Соединение"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Cписок собеседников"
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Отключаемся"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "В сети"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."