xmpp.chapril.org-conversejs/locale/uk/LC_MESSAGES/converse.po
2016-05-03 15:37:41 +00:00

1031 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2015 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Andriy Kopystyansky <anri@polynet.lviv.ua>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-03 15:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Andriy Kopystyansky <anri@polynet.lviv.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"domain: converse\n"
"lang: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/converse-chatview.js:96
#, fuzzy
msgid "Close this chat box"
msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
#: src/converse-chatview.js:97
msgid "Personal message"
msgstr "Персональна вісточка"
#: src/converse-chatview.js:292
msgid "me"
msgstr "я"
#: src/converse-chatview.js:330
msgid "is typing"
msgstr "друкує"
#: src/converse-chatview.js:333
msgid "has stopped typing"
msgstr "припинив друкувати"
#: src/converse-chatview.js:337 src/converse-chatview.js:554
#: src/converse-notification.js:161
msgid "has gone away"
msgstr "пішов геть"
#: src/converse-chatview.js:424 src/converse-muc.js:388
msgid "Show this menu"
msgstr "Показати це меню"
#: src/converse-chatview.js:425
msgid "Write in the third person"
msgstr "Писати від третьої особи"
#: src/converse-chatview.js:426 src/converse-muc.js:386
msgid "Remove messages"
msgstr "Видалити повідомлення"
#: src/converse-chatview.js:511
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цього вікна чату?"
#: src/converse-chatview.js:552 src/converse-notification.js:159
msgid "has gone offline"
msgstr "тепер поза мережею"
#: src/converse-chatview.js:556 src/converse-notification.js:163
msgid "is busy"
msgstr "зайнятий"
#: src/converse-chatview.js:599
msgid "Clear all messages"
msgstr "Очистити всі повідомлення"
#: src/converse-chatview.js:600
#, fuzzy
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Сховати список учасників"
#: src/converse-chatview.js:601
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:602
msgid "Start a call"
msgstr "Почати виклик"
#: src/converse-controlbox.js:177 src/converse-core.js:570
#: src/converse-core.js:616 src/converse-rosterview.js:58
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: src/converse-controlbox.js:265 src/converse-core.js:474
msgid "Connecting"
msgstr "Під'єднуюсь"
#: src/converse-controlbox.js:365
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP адреса:"
#: src/converse-controlbox.js:366
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/converse-controlbox.js:367
#, fuzzy
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: src/converse-controlbox.js:368
msgid "Log In"
msgstr "Ввійти"
#: src/converse-controlbox.js:369
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "XMPP адреса:"
#: src/converse-controlbox.js:369
msgid "user@server"
msgstr ""
#: src/converse-controlbox.js:370
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "Пароль:"
#: src/converse-controlbox.js:377
msgid "Sign in"
msgstr "Вступити"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: src/converse-controlbox.js:465 src/converse-controlbox.js:540
msgid "I am %1$s"
msgstr "Я %1$s"
#: src/converse-controlbox.js:467 src/converse-controlbox.js:545
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Клацніть тут, щоб створити власний статус"
#: src/converse-controlbox.js:468 src/converse-controlbox.js:546
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Клацніть, щоб змінити статус в чаті"
#: src/converse-controlbox.js:493
msgid "Custom status"
msgstr "Власний статус"
#: src/converse-controlbox.js:494 src/converse-muc.js:556
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: src/converse-controlbox.js:522 src/converse-controlbox.js:532
msgid "online"
msgstr "на зв'язку"
#: src/converse-controlbox.js:524
msgid "busy"
msgstr "зайнятий"
#: src/converse-controlbox.js:526
msgid "away for long"
msgstr "давно відсутній"
#: src/converse-controlbox.js:528
msgid "away"
msgstr "відсутній"
#: src/converse-controlbox.js:530
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Поза мережею"
#: src/converse-controlbox.js:571 src/converse-rosterview.js:102
msgid "Online"
msgstr "На зв'язку"
#: src/converse-controlbox.js:572 src/converse-rosterview.js:104
msgid "Busy"
msgstr "Зайнятий"
#: src/converse-controlbox.js:573 src/converse-rosterview.js:105
msgid "Away"
msgstr "Далеко"
#: src/converse-controlbox.js:574 src/converse-rosterview.js:107
msgid "Offline"
msgstr "Поза мережею"
#: src/converse-controlbox.js:575
msgid "Log out"
msgstr "Вийти"
#: src/converse-controlbox.js:582
msgid "Contact name"
msgstr "Назва контакту"
#: src/converse-controlbox.js:583
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: src/converse-controlbox.js:587
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr ""
#: src/converse-controlbox.js:588
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: src/converse-controlbox.js:593
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Клацніть, щоб додати нові контакти до чату"
#: src/converse-controlbox.js:594
msgid "Add a contact"
msgstr "Додати контакт"
#: src/converse-controlbox.js:618
msgid "No users found"
msgstr "Жодного користувача не знайдено"
#: src/converse-controlbox.js:624
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Клацніть, щоб додати як чат-контакт"
#: src/converse-controlbox.js:682
msgid "Toggle chat"
msgstr "Включити чат"
#: src/converse-core.js:431
msgid "Attempting to reconnect"
msgstr ""
#: src/converse-core.js:472
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: src/converse-core.js:476
msgid "Authenticating"
msgstr "Автентикуюсь"
#: src/converse-core.js:478 src/converse-core.js:479
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Автентикація невдала"
#: src/converse-core.js:874
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr ""
#: src/converse-core.js:1045
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: src/converse-headline.js:96
#, fuzzy
msgid "Close this box"
msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
#: src/converse-headline.js:97
#, fuzzy
msgid "Minimize this box"
msgstr "Мінімізовано"
#: src/converse-minimize.js:318
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
#: src/converse-minimize.js:475
msgid "Minimized"
msgstr "Мінімізовано"
#: src/converse-minimize.js:491
msgid "Minimize this chat box"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:214
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: src/converse-muc.js:276
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Помилка: Не можу виконати команду"
#: src/converse-muc.js:334
msgid "Error: the \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:344
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цієї кімнати?"
#: src/converse-muc.js:384
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Призначити користувача адміністратором"
#: src/converse-muc.js:385
msgid "Ban user from room"
msgstr "Заблокувати і викинути з кімнати"
#: src/converse-muc.js:387
#, fuzzy
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "Зробити користувача учасником"
#: src/converse-muc.js:389
msgid "Kick user from room"
msgstr "Викинути з кімнати"
#: src/converse-muc.js:390
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Писати в 3-й особі"
#: src/converse-muc.js:391
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Надати членство користувачу"
#: src/converse-muc.js:392
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Забрати можливість слати повідомлення"
#: src/converse-muc.js:393
msgid "Change your nickname"
msgstr "Змінити Ваше прізвисько"
#: src/converse-muc.js:394
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Надати права модератора"
#: src/converse-muc.js:395
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Передати у власність цю кімнату"
#: src/converse-muc.js:396
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Забрати членство в користувача"
#: src/converse-muc.js:397
msgid "Set room topic"
msgstr "Встановити тему кімнати"
#: src/converse-muc.js:398
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Дозволити безголосому користувачу слати повідомлення"
#: src/converse-muc.js:557 src/converse-register.js:216
#: src/converse-register.js:331
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: src/converse-muc.js:600
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
#: src/converse-muc.js:642
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Ця кімната вимагає пароль"
#: src/converse-muc.js:643
msgid "Password: "
msgstr "Пароль:"
#: src/converse-muc.js:644
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
#: src/converse-muc.js:679
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: src/converse-muc.js:680
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Ця кімната вже показує недоступних учасників"
#: src/converse-muc.js:681
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Ця кімната не показує недоступних учасників"
#: src/converse-muc.js:682
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "Змінено конфігурацію кімнати, не повязану з приватністю"
#: src/converse-muc.js:683
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Журналювання кімнати тепер ввімкнено"
#: src/converse-muc.js:684
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Журналювання кімнати тепер вимкнено"
#: src/converse-muc.js:685
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Ця кімната тепер не-анонімна"
#: src/converse-muc.js:686
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Ця кімната тепер напів-анонімна"
#: src/converse-muc.js:687
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Ця кімната тепер повністю анонімна"
#: src/converse-muc.js:688
msgid "A new room has been created"
msgstr "Створено нову кімнату"
#: src/converse-muc.js:692 src/converse-muc.js:790
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати"
#: src/converse-muc.js:693
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вас викинули з цієї кімнати"
#: src/converse-muc.js:694
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Вас видалено з кімнати у зв'язку зі змінами власності кімнати"
#: src/converse-muc.js:695
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Вас видалено з цієї кімнати, оскільки вона тепер вимагає членства, а Ви ним "
"не є її членом"
#: src/converse-muc.js:696
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr "Вас видалено з цієї кімнати, тому що MUC (Чат-сервіс) припиняє роботу."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:710
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> заблоковано"
#: src/converse-muc.js:711
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "Прізвисько <strong>%1$s</strong> змінено"
#: src/converse-muc.js:712
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> було викинуто звідси"
#: src/converse-muc.js:713
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> було видалено через зміни власності кімнати"
#: src/converse-muc.js:714
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> було виделано через відсутність членства"
#: src/converse-muc.js:718
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваше прізвисько було автоматично змінене на: <strong>%1$s</strong>"
#: src/converse-muc.js:719
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: <strong>%1$s</strong>"
#: src/converse-muc.js:766 src/converse-muc.js:775
msgid "The reason given is: \""
msgstr "Причиною вказано: \""
#: src/converse-muc.js:788
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Ви не є у списку членів цієї кімнати"
#: src/converse-muc.js:794
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Не вказане прізвисько"
#: src/converse-muc.js:798
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати"
#: src/converse-muc.js:800
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Ваше прізвисько не відповідає політиці кімнати"
#: src/converse-muc.js:802
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Таке прізвисько вже зайняте"
#: src/converse-muc.js:805
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Такої кімнати (поки) не існує"
#: src/converse-muc.js:807
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників"
#: src/converse-muc.js:853
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Тема встановлена %1$s: %2$s"
#: src/converse-muc.js:905
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Цей користувач є модератором"
#: src/converse-muc.js:906
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Цей користувач може слати повідомлення в цій кімнаті"
#: src/converse-muc.js:907
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Цей користувач НЕ МОЖЕ слати повідомлення в цій кімнаті"
#: src/converse-muc.js:935
msgid "Invite"
msgstr "Запросіть"
#: src/converse-muc.js:936
msgid "Occupants"
msgstr "Учасники"
#: src/converse-muc.js:1032
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "Ви запрошуєте %1$s до чату \"%2$s\". "
#: src/converse-muc.js:1033
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
"Ви можете опціонально додати повідомлення, щоб пояснити причину запрошення."
#: src/converse-muc.js:1075
msgid "Room name"
msgstr "Назва кімнати"
#: src/converse-muc.js:1076
msgid "Nickname"
msgstr "Прізвисько"
#: src/converse-muc.js:1077
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: src/converse-muc.js:1078
msgid "Join Room"
msgstr "Приєднатися до кімнати"
#: src/converse-muc.js:1079
msgid "Show rooms"
msgstr "Показати кімнати"
#: src/converse-muc.js:1083
msgid "Rooms"
msgstr "Кімнати"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:1103
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Жодної кімнати на %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:1117
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Кімнати на %1$s"
#: src/converse-muc.js:1126
msgid "Click to open this room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: src/converse-muc.js:1127
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показати більше інформації про цю кімату"
#: src/converse-muc.js:1199
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: src/converse-muc.js:1200
msgid "Occupants:"
msgstr "Присутні:"
#: src/converse-muc.js:1201
msgid "Features:"
msgstr "Особливості:"
#: src/converse-muc.js:1202
msgid "Requires authentication"
msgstr "Вимагає автентикації"
#: src/converse-muc.js:1203
msgid "Hidden"
msgstr "Прихована"
#: src/converse-muc.js:1204
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Вимагає запрошення"
#: src/converse-muc.js:1205
msgid "Moderated"
msgstr "Модерована"
#: src/converse-muc.js:1206
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не-анонімні"
#: src/converse-muc.js:1207
msgid "Open room"
msgstr "Увійти в кімнату"
#: src/converse-muc.js:1208
msgid "Permanent room"
msgstr "Постійна кімната"
#: src/converse-muc.js:1209
msgid "Public"
msgstr "Публічна"
#: src/converse-muc.js:1210
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Напів-анонімна"
#: src/converse-muc.js:1211
msgid "Temporary room"
msgstr "Тимчасова кімната"
#: src/converse-muc.js:1212
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерована"
#: src/converse-muc.js:1289
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s запрошує вас приєднатись до чату: %2$s"
#: src/converse-muc.js:1294
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s запрошує Вас приєднатись до чату: %2$s, аргументує ось як: \"%3$s\""
#. XXX: 2nd check is workaround for Prosody which doesn't
#. give type "headline"
#: src/converse-notification.js:126
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:129 src/converse-notification.js:137
msgid "%1$s says"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:165
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "тепер поза мережею"
#: src/converse-notification.js:180
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:188
msgid "An error has occured"
msgstr ""
#. Verified that the passphrase is still the same
#: src/converse-otr.js:158
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Перевстановлюю криптований сеанс"
#: src/converse-otr.js:170
msgid "Generating private key."
msgstr "Генерація приватного ключа."
#: src/converse-otr.js:171
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Ваш браузер може підвиснути."
#: src/converse-otr.js:207
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Запит автентикації від %1$s\n"
"\n"
"Ваш контакт в чаті намагається встановити Вашу особу і просить відповісти на "
"питання нижче.\n"
"\n"
"%2$s"
#: src/converse-otr.js:216
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Не можу перевірити автентичність цього користувача."
#: src/converse-otr.js:256
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Обмін приватним ключем з контактом."
#: src/converse-otr.js:340
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Ваші повідомлення більше не криптуються"
#: src/converse-otr.js:342
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Ваші повідомлення вже криптуються, але особа Вашого контакту не перевірена."
#: src/converse-otr.js:344
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Особу Вашого контакту перевірено."
#: src/converse-otr.js:346
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
"Ваш контакт припинив криптування зі свого боку, Вам слід зробити те саме."
#: src/converse-otr.js:355
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Ваше повідомлення не може бути надіслане"
#: src/converse-otr.js:358
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Ми отримали некриптоване повідомлення"
#: src/converse-otr.js:361
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Ми отримали нечитабельне криптоване повідомлення"
#: src/converse-otr.js:388
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Ось відбитки, будь-ласка, підтвердіть їх з %1$s, за межами цього чату.\n"
"\n"
"Відбиток для Вас, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Відбиток для %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Якщо Ви підтверджуєте відповідність відбитка, клацніть Гаразд, інакше "
"клацніть Відміна."
#: src/converse-otr.js:401
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Вас запитають таємне питання і відповідь на нього.\n"
"\n"
"Потім Вашого контакта запитають те саме питання, і якщо вони введуть ту саму "
"відповідь (враховуючи регістр), їх особи будуть перевірені."
#: src/converse-otr.js:402
msgid "What is your security question?"
msgstr "Яке Ваше таємне питання?"
#: src/converse-otr.js:404
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Яка відповідь на таємне питання?"
#: src/converse-otr.js:408
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Надана некоректна схема автентикації"
#: src/converse-otr.js:420
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Ваші повідомлення не криптуються. Клацніть тут, щоб увімкнути OTR-"
"криптування."
#: src/converse-otr.js:422
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Ваші повідомлення криптуються, але Ваш контакт не був перевірений."
#: src/converse-otr.js:424
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Ваші повідомлення криптуються і Ваш контакт перевірено."
#: src/converse-otr.js:426
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"Ваш контакт закрив зі свого боку приватну сесію, Вам слід зробити те ж саме"
#: src/converse-otr.js:443
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Завершити криптовану розмову"
#: src/converse-otr.js:444
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Оновити криптовану розмову"
#: src/converse-otr.js:445
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Почати криптовану розмову"
#: src/converse-otr.js:446
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Перевірити за відбитками"
#: src/converse-otr.js:447
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Перевірити за SMP"
#: src/converse-otr.js:448
msgid "What's this?"
msgstr "Що це?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: src/converse-otr.js:474
msgid "unencrypted"
msgstr "некриптовано"
#: src/converse-otr.js:475
msgid "unverified"
msgstr "неперевірено"
#: src/converse-otr.js:476
msgid "verified"
msgstr "перевірено"
#: src/converse-otr.js:477
msgid "finished"
msgstr "завершено"
#: src/converse-register.js:80
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " напр. conversejs.org"
#: src/converse-register.js:103
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr "Домен Вашого провайдера XMPP:"
#: src/converse-register.js:104
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Отримати форму реєстрації"
#: src/converse-register.js:105
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Порада: доступний перелік публічних XMPP-провайдерів"
#: src/converse-register.js:106
msgid "here"
msgstr "тут"
#: src/converse-register.js:111 src/converse-register.js:329
msgid "Register"
msgstr "Реєстрація"
#: src/converse-register.js:157
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Вибачте, вказаний провайдер не підтримує реєстрації онлайн. Спробуйте іншого "
"провайдера."
#: src/converse-register.js:217
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr "Запитую форму реєстрації з XMPP сервера"
#: src/converse-register.js:252
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Щось пішло не так при встановленні зв'язку з \"%1$s\". Ви впевнені, що такий "
"існує?"
#: src/converse-register.js:271
msgid "Now logging you in"
msgstr "Входимо"
#: src/converse-register.js:275
msgid "Registered successfully"
msgstr "Успішно зареєстровано"
#: src/converse-register.js:334
msgid "Return"
msgstr "Вернутися"
#: src/converse-register.js:366
#, fuzzy
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr "Провайдер відхилив Вашу спробу реєстрації."
#: src/converse-rosterview.js:50
msgid "This contact is busy"
msgstr "Цей контакт зайнятий"
#: src/converse-rosterview.js:51
msgid "This contact is online"
msgstr "Цей контакт на зв'язку"
#: src/converse-rosterview.js:52
msgid "This contact is offline"
msgstr "Цей контакт поза мережею"
#: src/converse-rosterview.js:53
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Цей контакт недоступний"
#: src/converse-rosterview.js:54
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Цей контакт відсутній тривалий час"
#: src/converse-rosterview.js:55
msgid "This contact is away"
msgstr "Цей контакт відсутній"
#: src/converse-rosterview.js:57
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Клацніть, щоб приховати ці контакти"
#: src/converse-rosterview.js:59
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: src/converse-rosterview.js:60
msgid "My contacts"
msgstr "Мої контакти"
#: src/converse-rosterview.js:61
msgid "Pending contacts"
msgstr "Контакти в очікуванні"
#: src/converse-rosterview.js:62
msgid "Contact requests"
msgstr "Запити контакту"
#: src/converse-rosterview.js:63
msgid "Ungrouped"
msgstr "Негруповані"
#: src/converse-rosterview.js:97
msgid "Filter"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:100
msgid "State"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:101
msgid "Any"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:103
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:106
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:566 src/converse-rosterview.js:587
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт"
#: src/converse-rosterview.js:574
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Клацніть, щоб прийняти цей запит контакту"
#: src/converse-rosterview.js:575
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Клацніть, щоб відхилити цей запит контакту"
#: src/converse-rosterview.js:586
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Клацніть, щоб почати розмову з цим контактом"
#: src/converse-rosterview.js:588
msgid "Name"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:643
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?"
#: src/converse-rosterview.js:654
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:673
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете відхилити цей запит контакту?"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Друкуйте для фільтру"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Показати більше інформації про цю кімату"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Перепід'єднуюсь"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Логін контакту"