xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po
2017-08-29 13:28:34 +02:00

1370 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-29 13:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Laconic Team <info@laconic.website>\n"
"Language-Team: Laconic Team <info@laconic.website>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: src/converse-bookmarks.js:75 src/converse-bookmarks.js:142
#: src/converse-roomslist.js:140
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:143
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:144
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:145
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:147 src/converse-controlbox.js:531
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: src/converse-bookmarks.js:148 src/converse-register.js:253
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: src/converse-bookmarks.js:226
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
#: src/converse-bookmarks.js:335
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Возникла ошибка при удалении "
#: src/converse-bookmarks.js:421
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-bookmarks.js:422
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:459 src/converse-roomslist.js:138
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-bookmarks.js:460
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:461 src/converse-roomslist.js:139
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-bookmarks.js:462 src/converse-muc.js:2493
#: src/converse-roomslist.js:141
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
#: src/converse-bookmarks.js:465 src/converse-muc.js:2492
#: src/converse-roomslist.js:143
msgid "Click to open this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-chatview.js:264 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:505
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: src/converse-chatview.js:265
msgid "Close this chat box"
msgstr "Закрыть это окно чата"
#: src/converse-chatview.js:266
msgid "Personal message"
msgstr "Ваше сообщение"
#: src/converse-chatview.js:267 src/converse-muc.js:502
msgid "Send"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:487
msgid "me"
msgstr "Я"
#: src/converse-chatview.js:494
msgid ""
"A very large message has been received.This might be due to an attack meant "
"to degrade the chat performance.Output has been shortened."
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:536
msgid "Typing from another device"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:538
msgid "is typing"
msgstr "набирает текст"
#: src/converse-chatview.js:543
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:545
msgid "has stopped typing"
msgstr "перестал набирать"
#: src/converse-chatview.js:550 src/converse-chatview.js:812
#: src/converse-notification.js:182
msgid "has gone away"
msgstr "отошёл"
#: src/converse-chatview.js:661 src/converse-muc.js:1030
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
#: src/converse-chatview.js:662
msgid "Write in the third person"
msgstr "Вписать третьего человека"
#: src/converse-chatview.js:663 src/converse-muc.js:1028
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: src/converse-chatview.js:750
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из окна чата?"
#: src/converse-chatview.js:810 src/converse-notification.js:180
msgid "has gone offline"
msgstr "вышел из сети"
#: src/converse-chatview.js:814 src/converse-notification.js:184
msgid "is busy"
msgstr "занят"
#: src/converse-chatview.js:857
msgid "Clear all messages"
msgstr "Очистить все сообщения"
#: src/converse-chatview.js:858
msgid "Insert a smiley"
msgstr "Вставить смайлик"
#: src/converse-chatview.js:859
msgid "Start a call"
msgstr "Инициировать звонок"
#: src/converse-controlbox.js:190 src/converse-core.js:752
#: src/converse-rosterview.js:89
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: src/converse-controlbox.js:393
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP Username:"
#: src/converse-controlbox.js:394
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/converse-controlbox.js:395
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы войти анонимно"
#: src/converse-controlbox.js:396
msgid "Log In"
msgstr "Войти"
#: src/converse-controlbox.js:397
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "XMPP Username:"
#: src/converse-controlbox.js:397
msgid "user@server"
msgstr "user@server"
#: src/converse-controlbox.js:398
msgid "password"
msgstr "пароль"
#: src/converse-controlbox.js:405
msgid "Sign in"
msgstr "Вход"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: src/converse-controlbox.js:499 src/converse-controlbox.js:577
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Я %1$s"
#: src/converse-controlbox.js:501 src/converse-controlbox.js:582
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Редактировать произвольный статус"
#: src/converse-controlbox.js:502 src/converse-controlbox.js:583
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
#: src/converse-controlbox.js:530
msgid "Custom status"
msgstr "Произвольный статус"
#: src/converse-controlbox.js:559 src/converse-controlbox.js:569
msgid "online"
msgstr "на связи"
#: src/converse-controlbox.js:561
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: src/converse-controlbox.js:563
msgid "away for long"
msgstr "отошёл надолго"
#: src/converse-controlbox.js:565
msgid "away"
msgstr "отошёл"
#: src/converse-controlbox.js:567
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Не в сети"
#: src/converse-controlbox.js:611 src/converse-rosterview.js:158
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: src/converse-controlbox.js:612 src/converse-rosterview.js:160
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: src/converse-controlbox.js:613 src/converse-rosterview.js:161
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: src/converse-controlbox.js:614 src/converse-rosterview.js:163
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: src/converse-controlbox.js:615
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
#: src/converse-controlbox.js:621
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Добавить новый чат"
#: src/converse-controlbox.js:622
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: src/converse-controlbox.js:654
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: src/converse-controlbox.js:655
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/converse-controlbox.js:660
#, fuzzy
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr "например, user@example.com"
#: src/converse-controlbox.js:661
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/converse-controlbox.js:685
msgid "No users found"
msgstr "Пользователи не найдены"
#: src/converse-core.js:1148
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Возникла ошибка при добавлении "
#: src/converse-core.js:1292
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Программа не поддерживает уведомления о статусе"
#: src/converse-core.js:1366
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Кликните, чтобы спрятать эти контакты"
#: src/converse-headline.js:78
#, fuzzy
msgid "Close this box"
msgstr "Закрыть это окно чата"
#: src/converse-minimize.js:196 src/converse-minimize.js:532
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Свернуть окно чата"
#: src/converse-minimize.js:339
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Кликните, чтобы развернуть чат"
#: src/converse-minimize.js:506
msgid "Minimized"
msgstr "Свёрнуто"
#: src/converse-muc.js:280
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Этот чат не анонимный"
#: src/converse-muc.js:281
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Этот чат показывает недоступных собеседников"
#: src/converse-muc.js:282
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Этот чат не показывает недоступных собеседников"
#: src/converse-muc.js:283
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Изменились настройки чата, не относящиеся к приватности"
#: src/converse-muc.js:284
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Протокол чата включен"
#: src/converse-muc.js:285
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Протокол чата выключен"
#: src/converse-muc.js:286
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Этот чат больше не анонимный"
#: src/converse-muc.js:287
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Этот чат частично анонимный"
#: src/converse-muc.js:288
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Этот чат стал полностью анонимный"
#: src/converse-muc.js:289
msgid "A new room has been created"
msgstr "Появился новый чат"
#: src/converse-muc.js:293
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этому чату"
#: src/converse-muc.js:294
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вас выкинули из чата"
#: src/converse-muc.js:295
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Вас удалили из-за изменения прав"
#: src/converse-muc.js:296
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "Вы отключены от чата, потому что он теперь только для участников"
#: src/converse-muc.js:297
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr "Вы отключены от этого чата, потому что службы чатов отключилась."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:311
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s забанен"
#: src/converse-muc.js:312
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s сменил псевдоним"
#: src/converse-muc.js:313
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s выкинут"
#: src/converse-muc.js:314
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s удалён, потому что изменились права"
#: src/converse-muc.js:315
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s удалён, потому что не участник"
#: src/converse-muc.js:319
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
msgstr "Ваш псевдоним автоматически изменён на: %1$s"
#: src/converse-muc.js:320
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "Ваш псевдоним изменён на: %1$s"
#: src/converse-muc.js:501
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: src/converse-muc.js:534
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-muc.js:535
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-muc.js:579
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Спрятать список участников"
#: src/converse-muc.js:963
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:976
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого чата?"
#: src/converse-muc.js:984
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду"
#: src/converse-muc.js:1026
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Дать права администратора"
#: src/converse-muc.js:1027
msgid "Ban user from room"
msgstr "Забанить пользователя в этом чате."
#: src/converse-muc.js:1029
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\""
#: src/converse-muc.js:1031
msgid "Kick user from room"
msgstr "Удалить пользователя из чата."
#: src/converse-muc.js:1032
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Вписать третьего"
#: src/converse-muc.js:1033
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Сделать пользователя участником"
#: src/converse-muc.js:1034
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Запретить отправку сообщений"
#: src/converse-muc.js:1035
msgid "Change your nickname"
msgstr "Изменить свой псевдоним"
#: src/converse-muc.js:1036
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Предоставить права модератора пользователю"
#: src/converse-muc.js:1037
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Предоставить права владельца на этот чат"
#: src/converse-muc.js:1038
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Отозвать членство пользователя"
#: src/converse-muc.js:1039
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "Установить тему"
#: src/converse-muc.js:1040
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1041
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Разрешить заглушенным пользователям отправлять сообщения"
#: src/converse-muc.js:1596
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1613
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Изменить свой псевдоним"
#: src/converse-muc.js:1614 src/converse-muc.js:2419
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: src/converse-muc.js:1615
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Открыть чат"
#: src/converse-muc.js:1634
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Для доступа в чат необходим пароль."
#: src/converse-muc.js:1635
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: src/converse-muc.js:1636
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: src/converse-muc.js:1749
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Ваш псевдоним изменён на: %1$s"
#: src/converse-muc.js:1752
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Причина: \""
#: src/converse-muc.js:1761
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s \""
msgstr "Причина: \""
#: src/converse-muc.js:1779
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1781
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-muc.js:1789
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1791
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1826
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Вы не участник этого чата"
#: src/converse-muc.js:1828
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Вам запрещено подключатся к этому чату"
#: src/converse-muc.js:1832
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Вы не указали псевдоним"
#: src/converse-muc.js:1836
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Вы не имеете права создавать чаты"
#: src/converse-muc.js:1838
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Псевдоним запрещён правилами чата"
#: src/converse-muc.js:1842
#, fuzzy
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Этот чат не существует"
#: src/converse-muc.js:1844
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Чат достиг максимального количества участников"
#: src/converse-muc.js:1959
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s"
#: src/converse-muc.js:2068
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-muc.js:2069
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Модератор"
#: src/converse-muc.js:2070
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Собеседник"
#: src/converse-muc.js:2071
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в этот чат"
#: src/converse-muc.js:2124
msgid "Occupants"
msgstr "Участники:"
#: src/converse-muc.js:2142 src/converse-muc.js:2346
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"
#: src/converse-muc.js:2163
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Свойства:"
#: src/converse-muc.js:2164 src/converse-muc.js:2567
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: src/converse-muc.js:2165
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2166
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2167 src/converse-muc.js:2569
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: src/converse-muc.js:2168 src/converse-muc.js:2570
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: src/converse-muc.js:2169
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Открыть чат"
#: src/converse-muc.js:2170
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Пароль: "
#: src/converse-muc.js:2171
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2172 src/converse-muc.js:2573
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: src/converse-muc.js:2173 src/converse-muc.js:2574
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимный"
#: src/converse-muc.js:2174
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Временный чат"
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2576
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемый"
#: src/converse-muc.js:2176
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2177
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Этот чат не анонимный"
#: src/converse-muc.js:2178
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2179
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Чат достиг максимального количества участников"
#: src/converse-muc.js:2180
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Модератор"
#: src/converse-muc.js:2181
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2182
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-muc.js:2183
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Для доступа в чат необходим пароль."
#: src/converse-muc.js:2184
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2185
#, fuzzy
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Этот чат не анонимный"
#: src/converse-muc.js:2186
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2187
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2188
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Этот чат не анонимный"
#: src/converse-muc.js:2189
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Для доступа в чат необходим пароль."
#: src/converse-muc.js:2325
#, javascript-format
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". "
#: src/converse-muc.js:2326
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
"Вы можете дополнительно вставить сообщение, объясняющее причину приглашения."
#: src/converse-muc.js:2345
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2418
msgid "Room name"
msgstr "Имя чата"
#: src/converse-muc.js:2420
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: src/converse-muc.js:2421
msgid "Join Room"
msgstr "Присоединться к чату"
#: src/converse-muc.js:2422
msgid "Show rooms"
msgstr "Показать чаты"
#: src/converse-muc.js:2439
msgid "Rooms"
msgstr "Чаты"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:2468
#, javascript-format
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Нет чатов %1$s"
#: src/converse-muc.js:2562
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: src/converse-muc.js:2563
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2564
msgid "Occupants:"
msgstr "Участники:"
#: src/converse-muc.js:2565
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: src/converse-muc.js:2566
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: src/converse-muc.js:2568
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: src/converse-muc.js:2571
msgid "Open room"
msgstr "Открыть чат"
#: src/converse-muc.js:2572
msgid "Permanent room"
msgstr "Постоянный чат"
#: src/converse-muc.js:2575
msgid "Temporary room"
msgstr "Временный чат"
#: src/converse-muc.js:2667
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s"
#: src/converse-muc.js:2671
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s, по следующей причине: \"%3$s\""
#. XXX: workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: src/converse-notification.js:134 src/converse-notification.js:140
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:142 src/converse-notification.js:152
#: src/converse-notification.js:155
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:186
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "вышел из сети"
#: src/converse-notification.js:201
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
#: src/converse-otr.js:122
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Восстанавливается зашифрованная сессия"
#: src/converse-otr.js:133
msgid "Generating private key."
msgstr "Генерируется секретный ключ"
#: src/converse-otr.js:134
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Ваш браузер может зависнуть."
#: src/converse-otr.js:172
#, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Аутентификационный запрос %1$s\n"
"\n"
"Ваш контакт из чата пытается проверить вашу подлинность, задав вам следующий "
"котрольный вопрос.\n"
"\n"
"%2$s"
#: src/converse-otr.js:181
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Не удалось проверить подлинность этого пользователя."
#: src/converse-otr.js:223
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Обмен секретным ключом с контактом."
#: src/converse-otr.js:312
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
#: src/converse-otr.js:314
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Ваши сообщения шифруются, но ваша учётная запись не проверена вашим "
"собеседником."
#: src/converse-otr.js:316
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Ваша учётная запись проверена вашим собеседником."
#: src/converse-otr.js:318
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "Ваш контакт закончил шифрование у себя, вы должны сделать тоже самое."
#: src/converse-otr.js:328
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Ваше сообщение не отправлено"
#: src/converse-otr.js:331
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Вы получили незашифрованное сообщение"
#: src/converse-otr.js:334
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Вы получили нечитаемое зашифрованное сообщение"
#: src/converse-otr.js:361
#, javascript-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Вот отпечатки, пожалуйста подтвердите их с помощью %1$s вне этого чата.\n"
"\n"
"Отпечатки для Вас, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Отпечаток для %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Если вы удостоверились, что отпечатки совпадают, нажмите OK; если нет "
"нажмите Отмена"
#: src/converse-otr.js:374
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Вам будет предложено создать контрольный вопрос и ответ на этот вопрос.\n"
"\n"
"Вашему контакту будет задан этот вопрос, и если ответы совпадут (с учётом "
"регистра), его подлинность будет подтверждена."
#: src/converse-otr.js:375
msgid "What is your security question?"
msgstr "Введите секретный вопрос"
#: src/converse-otr.js:377
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Ответ на секретный вопрос"
#: src/converse-otr.js:381
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Некоррекная схема аутентификации"
#: src/converse-otr.js:405
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь, чтобы настроить шифрование."
#: src/converse-otr.js:407
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются, но ваш контакт не проверен."
#: src/converse-otr.js:409
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен."
#: src/converse-otr.js:411
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"Ваш контакт закрыл свою часть приватной сессии, вы должны сделать тоже самое."
#: src/converse-otr.js:429
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Закончить шифрованную беседу"
#: src/converse-otr.js:430
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Обновить шифрованную беседу"
#: src/converse-otr.js:431
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Начать шифрованный разговор"
#: src/converse-otr.js:432
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Проверить при помощи отпечатков"
#: src/converse-otr.js:433
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Проверить при помощи SMP"
#: src/converse-otr.js:434
msgid "What's this?"
msgstr "Что это?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: src/converse-otr.js:468
msgid "unencrypted"
msgstr "не зашифровано"
#: src/converse-otr.js:469
msgid "unverified"
msgstr "не проверено"
#: src/converse-otr.js:470
msgid "verified"
msgstr "проверено"
#: src/converse-otr.js:471
msgid "finished"
msgstr "закончено"
#: src/converse-register.js:115
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr "например, conversejs.org"
#: src/converse-register.js:139
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr ""
#: src/converse-register.js:140
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Получить форму регистрации"
#: src/converse-register.js:141
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Совет. Список публичных XMPP провайдеров доступен"
#: src/converse-register.js:142
msgid "here"
msgstr "здесь"
#: src/converse-register.js:147
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: src/converse-register.js:192
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"К сожалению, провайдер не поддерживает регистрацию аккаунта через клиентское "
"приложение. Пожалуйста попробуйте выбрать другого провайдера."
#: src/converse-register.js:276
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr "Запрашивается регистрационная форма с XMPP сервера"
#: src/converse-register.js:312
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Что-то пошло не так при установке связи с \"%1$s\". Вы уверены, что такой "
"адрес существует?"
#: src/converse-register.js:331
msgid "Now logging you in"
msgstr "Осуществляется вход"
#: src/converse-register.js:334
msgid "Registered successfully"
msgstr "Зарегистрирован успешно"
#: src/converse-register.js:431
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Провайдер отклонил вашу попытку зарегистрироваться. Пожалуйста, проверьте, "
"правильно ли введены значения."
#: src/converse-register.js:448
msgid "Retry"
msgstr ""
#: src/converse-roomslist.js:85
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-roomslist.js:86
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "Открыть чат"
#: src/converse-roomslist.js:117
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
#: src/converse-rosterview.js:82
msgid "This contact is busy"
msgstr "Занят"
#: src/converse-rosterview.js:83
msgid "This contact is online"
msgstr "В сети"
#: src/converse-rosterview.js:84
msgid "This contact is offline"
msgstr "Не в сети"
#: src/converse-rosterview.js:85
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Недоступен"
#: src/converse-rosterview.js:86
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Надолго отошёл"
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "This contact is away"
msgstr "Отошёл"
#: src/converse-rosterview.js:90
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: src/converse-rosterview.js:91
msgid "My contacts"
msgstr "Контакты"
#: src/converse-rosterview.js:92
msgid "Pending contacts"
msgstr "Собеседники, ожидающие авторизации"
#: src/converse-rosterview.js:93
msgid "Contact requests"
msgstr "Запросы на авторизацию"
#: src/converse-rosterview.js:94
msgid "Ungrouped"
msgstr "Несгруппированные"
#: src/converse-rosterview.js:152
msgid "Filter"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:155
msgid "State"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:156
msgid "Any"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:157
msgid "Unread"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:159
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:162
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:575 src/converse-rosterview.js:603
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Удалить контакт"
#: src/converse-rosterview.js:583
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Кликните, чтобы принять запрос этого контакта"
#: src/converse-rosterview.js:584
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Кликните, чтобы отклонить запрос этого контакта"
#: src/converse-rosterview.js:602
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Кликните, чтобы начать общение"
#: src/converse-rosterview.js:604
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/converse-rosterview.js:659
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
#: src/converse-rosterview.js:670
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Возникла ошибка при удалении "
#: src/converse-rosterview.js:689
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отклонить запрос от этого контакта?"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "Кликните, чтобы добавить контакт"
#~ msgid "Toggle chat"
#~ msgstr "Включить чат"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Соединение"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Соединение"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Авторизация"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Не удалось авторизоваться"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Ошибка: \""
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Зайти в чат"
#~ msgid "Rooms on %1$s"
#~ msgstr "Чаты %1$s:"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Сервер"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Назад"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Не удалось авторизоваться"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Отключено"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Свернуть окно чата"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "Попытка восстановить соединение через 5 секунд"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Ошибка"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Этот псевдоним уже занят другим пользователем"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Текст для фильтра"
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Просмотреть больше информации об этом человеке."
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Cписок собеседников"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Отключаемся"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "В сети"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."