xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po
2017-06-21 22:27:37 +02:00

1371 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-21 22:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Laconic Team <info@laconic.website>\n"
"Language-Team: Laconic Team <info@laconic.website>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: src/converse-bookmarks.js:77 src/converse-bookmarks.js:136
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:137
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:138
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:139
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:141 src/converse-controlbox.js:526
#: src/converse-muc.js:1304
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:1305
#: src/converse-register.js:255 src/converse-register.js:393
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: src/converse-bookmarks.js:295
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Возникла ошибка при удалении "
#: src/converse-bookmarks.js:380
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-bookmarks.js:381
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:398
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
#: src/converse-bookmarks.js:424 src/converse-roomslist.js:123
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-bookmarks.js:425
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:426 src/converse-roomslist.js:124
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-bookmarks.js:427 src/converse-muc.js:2472
#: src/converse-roomslist.js:125
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
#: src/converse-bookmarks.js:430 src/converse-muc.js:2471
#: src/converse-roomslist.js:127
msgid "Click to open this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-chatview.js:140 src/converse-headline.js:78
#: src/converse-muc.js:498
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: src/converse-chatview.js:141
msgid "Close this chat box"
msgstr "Закрыть это окно чата"
#: src/converse-chatview.js:142
msgid "Personal message"
msgstr "Ваше сообщение"
#: src/converse-chatview.js:143 src/converse-muc.js:495
msgid "Send"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:352
msgid "me"
msgstr "Я"
#: src/converse-chatview.js:359
msgid ""
"A very large message has been received.This might be due to an attack meant "
"to degrade the chat performance.Output has been shortened."
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:400
msgid "Typing from another device"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:402
msgid "is typing"
msgstr "набирает текст"
#: src/converse-chatview.js:407
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:409
msgid "has stopped typing"
msgstr "перестал набирать"
#: src/converse-chatview.js:414 src/converse-chatview.js:672
#: src/converse-notification.js:186
msgid "has gone away"
msgstr "отошёл"
#: src/converse-chatview.js:525 src/converse-muc.js:1044
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
#: src/converse-chatview.js:526
msgid "Write in the third person"
msgstr "Вписать третьего человека"
#: src/converse-chatview.js:527 src/converse-muc.js:1042
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: src/converse-chatview.js:625
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из окна чата?"
#: src/converse-chatview.js:670 src/converse-notification.js:184
msgid "has gone offline"
msgstr "вышел из сети"
#: src/converse-chatview.js:674 src/converse-notification.js:188
msgid "is busy"
msgstr "занят"
#: src/converse-chatview.js:717
msgid "Clear all messages"
msgstr "Очистить все сообщения"
#: src/converse-chatview.js:718
msgid "Insert a smiley"
msgstr "Вставить смайлик"
#: src/converse-chatview.js:719
msgid "Start a call"
msgstr "Инициировать звонок"
#: src/converse-controlbox.js:203 src/converse-core.js:737
#: src/converse-rosterview.js:92
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: src/converse-controlbox.js:397
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP Username:"
#: src/converse-controlbox.js:398
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/converse-controlbox.js:399
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы войти анонимно"
#: src/converse-controlbox.js:400
msgid "Log In"
msgstr "Войти"
#: src/converse-controlbox.js:401
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "XMPP Username:"
#: src/converse-controlbox.js:401
msgid "user@server"
msgstr "user@server"
#: src/converse-controlbox.js:402
msgid "password"
msgstr "пароль"
#: src/converse-controlbox.js:409
msgid "Sign in"
msgstr "Вход"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: src/converse-controlbox.js:497 src/converse-controlbox.js:572
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Я %1$s"
#: src/converse-controlbox.js:499 src/converse-controlbox.js:577
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Редактировать произвольный статус"
#: src/converse-controlbox.js:500 src/converse-controlbox.js:578
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
#: src/converse-controlbox.js:525
msgid "Custom status"
msgstr "Произвольный статус"
#: src/converse-controlbox.js:554 src/converse-controlbox.js:564
msgid "online"
msgstr "на связи"
#: src/converse-controlbox.js:556
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: src/converse-controlbox.js:558
msgid "away for long"
msgstr "отошёл надолго"
#: src/converse-controlbox.js:560
msgid "away"
msgstr "отошёл"
#: src/converse-controlbox.js:562
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Не в сети"
#: src/converse-controlbox.js:606 src/converse-rosterview.js:161
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: src/converse-controlbox.js:607 src/converse-rosterview.js:163
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: src/converse-controlbox.js:608 src/converse-rosterview.js:164
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: src/converse-controlbox.js:609 src/converse-rosterview.js:166
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: src/converse-controlbox.js:610
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
#: src/converse-controlbox.js:616
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Добавить новый чат"
#: src/converse-controlbox.js:617
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: src/converse-controlbox.js:652
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: src/converse-controlbox.js:653
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/converse-controlbox.js:657
#, fuzzy
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr "например, user@example.com"
#: src/converse-controlbox.js:658
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/converse-controlbox.js:679
msgid "No users found"
msgstr "Пользователи не найдены"
#: src/converse-controlbox.js:685
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Кликните, чтобы добавить контакт"
#: src/converse-controlbox.js:749
msgid "Toggle chat"
msgstr "Включить чат"
#: src/converse-core.js:427
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "Соединение"
#: src/converse-core.js:429
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
#: src/converse-core.js:509
#, fuzzy
msgid "Connection error"
msgstr "Не удалось соединится"
#: src/converse-core.js:510
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#: src/converse-core.js:513
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"
#: src/converse-core.js:515
msgid "Authenticating"
msgstr "Авторизация"
#: src/converse-core.js:517
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Не удалось авторизоваться"
#: src/converse-core.js:522
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Не удалось соединится"
#: src/converse-core.js:523
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#: src/converse-core.js:1133
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr "Возникла ошибка при добавлении "
#: src/converse-core.js:1285
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Программа не поддерживает уведомления о статусе"
#: src/converse-core.js:1358
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Кликните, чтобы спрятать эти контакты"
#: src/converse-headline.js:79
#, fuzzy
msgid "Close this box"
msgstr "Закрыть это окно чата"
#: src/converse-minimize.js:192 src/converse-minimize.js:503
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Свернуть окно чата"
#: src/converse-minimize.js:334
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Кликните, чтобы развернуть чат"
#: src/converse-minimize.js:487
msgid "Minimized"
msgstr "Свёрнуто"
#: src/converse-muc.js:277
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Этот чат не анонимный"
#: src/converse-muc.js:278
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Этот чат показывает недоступных собеседников"
#: src/converse-muc.js:279
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Этот чат не показывает недоступных собеседников"
#: src/converse-muc.js:280
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Изменились настройки чата, не относящиеся к приватности"
#: src/converse-muc.js:281
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Протокол чата включен"
#: src/converse-muc.js:282
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Протокол чата выключен"
#: src/converse-muc.js:283
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Этот чат больше не анонимный"
#: src/converse-muc.js:284
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Этот чат частично анонимный"
#: src/converse-muc.js:285
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Этот чат стал полностью анонимный"
#: src/converse-muc.js:286
msgid "A new room has been created"
msgstr "Появился новый чат"
#: src/converse-muc.js:290
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этому чату"
#: src/converse-muc.js:291
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вас выкинули из чата"
#: src/converse-muc.js:292
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Вас удалили из-за изменения прав"
#: src/converse-muc.js:293
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "Вы отключены от чата, потому что он теперь только для участников"
#: src/converse-muc.js:294
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr "Вы отключены от этого чата, потому что службы чатов отключилась."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:308
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s забанен"
#: src/converse-muc.js:309
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s сменил псевдоним"
#: src/converse-muc.js:310
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s выкинут"
#: src/converse-muc.js:311
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s удалён, потому что изменились права"
#: src/converse-muc.js:312
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s удалён, потому что не участник"
#: src/converse-muc.js:316
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
msgstr "Ваш псевдоним автоматически изменён на: %1$s"
#: src/converse-muc.js:317
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "Ваш псевдоним изменён на: %1$s"
#: src/converse-muc.js:494
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: src/converse-muc.js:539
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-muc.js:540
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-muc.js:584
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Спрятать список участников"
#: src/converse-muc.js:978
msgid "Error: the \""
msgstr "Ошибка: \""
#: src/converse-muc.js:990
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого чата?"
#: src/converse-muc.js:998
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду"
#: src/converse-muc.js:1040
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Дать права администратора"
#: src/converse-muc.js:1041
msgid "Ban user from room"
msgstr "Забанить пользователя в этом чате."
#: src/converse-muc.js:1043
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\""
#: src/converse-muc.js:1045
msgid "Kick user from room"
msgstr "Удалить пользователя из чата."
#: src/converse-muc.js:1046
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Вписать третьего"
#: src/converse-muc.js:1047
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Сделать пользователя участником"
#: src/converse-muc.js:1048
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Запретить отправку сообщений"
#: src/converse-muc.js:1049
msgid "Change your nickname"
msgstr "Изменить свой псевдоним"
#: src/converse-muc.js:1050
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Предоставить права модератора пользователю"
#: src/converse-muc.js:1051
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Предоставить права владельца на этот чат"
#: src/converse-muc.js:1052
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Отозвать членство пользователя"
#: src/converse-muc.js:1053
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "Установить тему"
#: src/converse-muc.js:1054
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1055
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Разрешить заглушенным пользователям отправлять сообщения"
#: src/converse-muc.js:1627
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1644
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Изменить свой псевдоним"
#: src/converse-muc.js:1645 src/converse-muc.js:2399
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: src/converse-muc.js:1646
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Открыть чат"
#: src/converse-muc.js:1665
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Для доступа в чат необходим пароль."
#: src/converse-muc.js:1666
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: src/converse-muc.js:1667
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: src/converse-muc.js:1781
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Ваш псевдоним изменён на: %1$s"
#: src/converse-muc.js:1784
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Причина: \""
#: src/converse-muc.js:1793
#, fuzzy
msgid "The reason given is: \""
msgstr "Причина: \""
#: src/converse-muc.js:1811
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1813
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-muc.js:1821
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1823
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1858
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Вы не участник этого чата"
#: src/converse-muc.js:1860
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Вам запрещено подключатся к этому чату"
#: src/converse-muc.js:1864
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Вы не указали псевдоним"
#: src/converse-muc.js:1868
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Вы не имеете права создавать чаты"
#: src/converse-muc.js:1870
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Псевдоним запрещён правилами чата"
#: src/converse-muc.js:1874
#, fuzzy
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Этот чат не существует"
#: src/converse-muc.js:1876
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Чат достиг максимального количества участников"
#: src/converse-muc.js:1991
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s"
#: src/converse-muc.js:2065
#, fuzzy
msgid "Click to mention "
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-muc.js:2066
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Модератор"
#: src/converse-muc.js:2067
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Собеседник"
#: src/converse-muc.js:2068
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в этот чат"
#: src/converse-muc.js:2121
msgid "Occupants"
msgstr "Участники:"
#: src/converse-muc.js:2138
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"
#: src/converse-muc.js:2159
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Свойства:"
#: src/converse-muc.js:2160 src/converse-muc.js:2546
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: src/converse-muc.js:2161
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2162
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2163 src/converse-muc.js:2548
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: src/converse-muc.js:2164 src/converse-muc.js:2549
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: src/converse-muc.js:2165
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Открыть чат"
#: src/converse-muc.js:2166
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Пароль: "
#: src/converse-muc.js:2167
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2168 src/converse-muc.js:2552
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: src/converse-muc.js:2169 src/converse-muc.js:2553
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимный"
#: src/converse-muc.js:2170
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Временный чат"
#: src/converse-muc.js:2171 src/converse-muc.js:2555
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемый"
#: src/converse-muc.js:2172
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2173
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Этот чат не анонимный"
#: src/converse-muc.js:2174
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2175
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Чат достиг максимального количества участников"
#: src/converse-muc.js:2176
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Модератор"
#: src/converse-muc.js:2177
msgid "All other room occupants can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2178
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-muc.js:2179
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Для доступа в чат необходим пароль."
#: src/converse-muc.js:2180
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2181
#, fuzzy
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Этот чат не анонимный"
#: src/converse-muc.js:2182
msgid "Only moderators can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2183
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2184
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Этот чат не анонимный"
#: src/converse-muc.js:2185
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Для доступа в чат необходим пароль."
#: src/converse-muc.js:2320
#, javascript-format
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". "
#: src/converse-muc.js:2321
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
"Вы можете дополнительно вставить сообщение, объясняющее причину приглашения."
#: src/converse-muc.js:2398
msgid "Room name"
msgstr "Имя чата"
#: src/converse-muc.js:2400
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: src/converse-muc.js:2401
msgid "Join Room"
msgstr "Присоединться к чату"
#: src/converse-muc.js:2402
msgid "Show rooms"
msgstr "Показать чаты"
#: src/converse-muc.js:2419
msgid "Rooms"
msgstr "Чаты"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:2448
#, javascript-format
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Нет чатов %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:2462
#, javascript-format
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Чаты %1$s:"
#: src/converse-muc.js:2541
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: src/converse-muc.js:2542
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "Сервер"
#: src/converse-muc.js:2543
msgid "Occupants:"
msgstr "Участники:"
#: src/converse-muc.js:2544
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: src/converse-muc.js:2545
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: src/converse-muc.js:2547
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: src/converse-muc.js:2550
msgid "Open room"
msgstr "Открыть чат"
#: src/converse-muc.js:2551
msgid "Permanent room"
msgstr "Постоянный чат"
#: src/converse-muc.js:2554
msgid "Temporary room"
msgstr "Временный чат"
#: src/converse-muc.js:2647
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s"
#: src/converse-muc.js:2652
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s, по следующей причине: \"%3$s\""
#. XXX: workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: src/converse-notification.js:138 src/converse-notification.js:144
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:146 src/converse-notification.js:156
#: src/converse-notification.js:159
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:190
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "вышел из сети"
#: src/converse-notification.js:205
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
#: src/converse-otr.js:137
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Восстанавливается зашифрованная сессия"
#: src/converse-otr.js:148
msgid "Generating private key."
msgstr "Генерируется секретный ключ"
#: src/converse-otr.js:149
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Ваш браузер может зависнуть."
#: src/converse-otr.js:187
#, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Аутентификационный запрос %1$s\n"
"\n"
"Ваш контакт из чата пытается проверить вашу подлинность, задав вам следующий "
"котрольный вопрос.\n"
"\n"
"%2$s"
#: src/converse-otr.js:196
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Не удалось проверить подлинность этого пользователя."
#: src/converse-otr.js:238
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Обмен секретным ключом с контактом."
#: src/converse-otr.js:327
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
#: src/converse-otr.js:329
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Ваши сообщения шифруются, но ваша учётная запись не проверена вашим "
"собеседником."
#: src/converse-otr.js:331
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Ваша учётная запись проверена вашим собеседником."
#: src/converse-otr.js:333
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "Ваш контакт закончил шифрование у себя, вы должны сделать тоже самое."
#: src/converse-otr.js:343
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Ваше сообщение не отправлено"
#: src/converse-otr.js:346
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Вы получили незашифрованное сообщение"
#: src/converse-otr.js:349
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Вы получили нечитаемое зашифрованное сообщение"
#: src/converse-otr.js:377
#, javascript-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Вот отпечатки, пожалуйста подтвердите их с помощью %1$s вне этого чата.\n"
"\n"
"Отпечатки для Вас, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Отпечаток для %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Если вы удостоверились, что отпечатки совпадают, нажмите OK; если нет "
"нажмите Отмена"
#: src/converse-otr.js:390
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Вам будет предложено создать контрольный вопрос и ответ на этот вопрос.\n"
"\n"
"Вашему контакту будет задан этот вопрос, и если ответы совпадут (с учётом "
"регистра), его подлинность будет подтверждена."
#: src/converse-otr.js:391
msgid "What is your security question?"
msgstr "Введите секретный вопрос"
#: src/converse-otr.js:393
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Ответ на секретный вопрос"
#: src/converse-otr.js:397
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Некоррекная схема аутентификации"
#: src/converse-otr.js:411
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь, чтобы настроить шифрование."
#: src/converse-otr.js:413
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются, но ваш контакт не проверен."
#: src/converse-otr.js:415
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен."
#: src/converse-otr.js:417
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"Ваш контакт закрыл свою часть приватной сессии, вы должны сделать тоже самое."
#: src/converse-otr.js:435
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Закончить шифрованную беседу"
#: src/converse-otr.js:436
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Обновить шифрованную беседу"
#: src/converse-otr.js:437
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Начать шифрованный разговор"
#: src/converse-otr.js:438
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Проверить при помощи отпечатков"
#: src/converse-otr.js:439
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Проверить при помощи SMP"
#: src/converse-otr.js:440
msgid "What's this?"
msgstr "Что это?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: src/converse-otr.js:474
msgid "unencrypted"
msgstr "не зашифровано"
#: src/converse-otr.js:475
msgid "unverified"
msgstr "не проверено"
#: src/converse-otr.js:476
msgid "verified"
msgstr "проверено"
#: src/converse-otr.js:477
msgid "finished"
msgstr "закончено"
#: src/converse-register.js:117
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr "например, conversejs.org"
#: src/converse-register.js:141
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr ""
#: src/converse-register.js:142
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Получить форму регистрации"
#: src/converse-register.js:143
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Совет. Список публичных XMPP провайдеров доступен"
#: src/converse-register.js:144
msgid "here"
msgstr "здесь"
#: src/converse-register.js:149 src/converse-register.js:391
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: src/converse-register.js:194
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"К сожалению, провайдер не поддерживает регистрацию аккаунта через клиентское "
"приложение. Пожалуйста попробуйте выбрать другого провайдера."
#: src/converse-register.js:280
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr "Запрашивается регистрационная форма с XMPP сервера"
#: src/converse-register.js:313
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Что-то пошло не так при установке связи с \"%1$s\". Вы уверены, что такой "
"адрес существует?"
#: src/converse-register.js:332
msgid "Now logging you in"
msgstr "Осуществляется вход"
#: src/converse-register.js:335
msgid "Registered successfully"
msgstr "Зарегистрирован успешно"
#: src/converse-register.js:396
msgid "Return"
msgstr "Назад"
#: src/converse-register.js:431
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Провайдер отклонил вашу попытку зарегистрироваться. Пожалуйста, проверьте, "
"правильно ли введены значения."
#: src/converse-register.js:448
msgid "Retry"
msgstr ""
#: src/converse-roomslist.js:71
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-roomslist.js:72
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "Открыть чат"
#: src/converse-roomslist.js:103
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
#: src/converse-rosterview.js:85
msgid "This contact is busy"
msgstr "Занят"
#: src/converse-rosterview.js:86
msgid "This contact is online"
msgstr "В сети"
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "This contact is offline"
msgstr "Не в сети"
#: src/converse-rosterview.js:88
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Недоступен"
#: src/converse-rosterview.js:89
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Надолго отошёл"
#: src/converse-rosterview.js:90
msgid "This contact is away"
msgstr "Отошёл"
#: src/converse-rosterview.js:93
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: src/converse-rosterview.js:94
msgid "My contacts"
msgstr "Контакты"
#: src/converse-rosterview.js:95
msgid "Pending contacts"
msgstr "Собеседники, ожидающие авторизации"
#: src/converse-rosterview.js:96
msgid "Contact requests"
msgstr "Запросы на авторизацию"
#: src/converse-rosterview.js:97
msgid "Ungrouped"
msgstr "Несгруппированные"
#: src/converse-rosterview.js:155
msgid "Filter"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:158
msgid "State"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:159
msgid "Any"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:160
msgid "Unread"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:162
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:165
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:578 src/converse-rosterview.js:606
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Удалить контакт"
#: src/converse-rosterview.js:586
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Кликните, чтобы принять запрос этого контакта"
#: src/converse-rosterview.js:587
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Кликните, чтобы отклонить запрос этого контакта"
#: src/converse-rosterview.js:605
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Кликните, чтобы начать общение"
#: src/converse-rosterview.js:607
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/converse-rosterview.js:662
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
#: src/converse-rosterview.js:673
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr "Возникла ошибка при удалении "
#: src/converse-rosterview.js:692
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отклонить запрос от этого контакта?"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention this user in your message."
#~ msgstr "Зайти в чат"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Не удалось авторизоваться"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Отключено"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Свернуть окно чата"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "Попытка восстановить соединение через 5 секунд"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Ошибка"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Этот псевдоним уже занят другим пользователем"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Текст для фильтра"
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Просмотреть больше информации об этом человеке."
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Cписок собеседников"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Отключаемся"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "В сети"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."