xmpp.chapril.org-conversejs/locale/af/LC_MESSAGES/converse.po
2017-08-09 18:00:09 +02:00

1286 lines
34 KiB
Plaintext

# Afrikaans translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# JC Brand <jc@opkode.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-09 17:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 16:53+0000\n"
"Last-Translator: JC Brand <jc@opkode.com>\n"
"Language-Team: Afrikaans <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/af/>\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.12\n"
"domain: converse\n"
"lang: af\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/converse-bookmarks.js:75 src/converse-bookmarks.js:134
#: src/converse-roomslist.js:140
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Boekmerk hierdie kletskamer"
#: src/converse-bookmarks.js:135
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Die naam vir hierdie boekmerk:"
#: src/converse-bookmarks.js:136
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Moet hierdie kletskamer outomaties betree word tydens aanmelding?"
#: src/converse-bookmarks.js:137
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr "Wat sal u bynaam vir hierdie kletskamer wees?"
#: src/converse-bookmarks.js:139 src/converse-controlbox.js:524
msgid "Save"
msgstr "Stoor"
#: src/converse-bookmarks.js:140 src/converse-register.js:251
msgid "Cancel"
msgstr "Kanseleer"
#: src/converse-bookmarks.js:210
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Is u seker u wil die boekmerk \"%1$s\" verwyder?"
#: src/converse-bookmarks.js:319
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens storing van u boekmerk."
#: src/converse-bookmarks.js:405
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klik om die boekmerklys te skakel"
#: src/converse-bookmarks.js:406
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kletskamerboekmerke"
#: src/converse-bookmarks.js:443 src/converse-roomslist.js:138
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
msgstr "Sluit en verlaat hierdie kletskamer"
#: src/converse-bookmarks.js:444
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Verwyder hierdie boekmerk"
#: src/converse-bookmarks.js:445 src/converse-roomslist.js:139
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Boekmerk hierdie kletskamer"
#: src/converse-bookmarks.js:446 src/converse-muc.js:2500
#: src/converse-roomslist.js:141
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Wys meer inligting aangaande hierdie kletskamer"
#: src/converse-bookmarks.js:449 src/converse-muc.js:2499
#: src/converse-roomslist.js:143
msgid "Click to open this room"
msgstr "Klik om hierdie kletskamer te open"
#: src/converse-chatview.js:262 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:500
msgid "You have unread messages"
msgstr "U het ongelese boodskappe"
#: src/converse-chatview.js:263
msgid "Close this chat box"
msgstr "Sluit hierdie kletskas"
#: src/converse-chatview.js:264
msgid "Personal message"
msgstr "Persoonlike boodskap"
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:497
msgid "Send"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:484
msgid "me"
msgstr "ek"
#: src/converse-chatview.js:491
msgid ""
"A very large message has been received.This might be due to an attack meant "
"to degrade the chat performance.Output has been shortened."
msgstr ""
"'n Baie groot boodskap is ontvang. Dit mag dalk 'n aanval wees om "
"werkverrigting te ontwrig. Die boodskap word dus slegs in verkorte weergawe "
"vertoon."
#: src/converse-chatview.js:533
msgid "Typing from another device"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:535
msgid "is typing"
msgstr "tik tans"
#: src/converse-chatview.js:540
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:542
msgid "has stopped typing"
msgstr "het opgehou tik"
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:809
#: src/converse-notification.js:182
msgid "has gone away"
msgstr "het weggegaan"
# The last three values are needed by Jed (a Javascript translations library)
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1037
msgid "Show this menu"
msgstr "Vertoon hierdie keuselys"
#: src/converse-chatview.js:659
msgid "Write in the third person"
msgstr "Skryf in die derde persoon"
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1035
msgid "Remove messages"
msgstr "Verwyder boodskappe"
#: src/converse-chatview.js:747
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Is u seker u wil die boodskappe in hierdie kletskas uitvee?"
#: src/converse-chatview.js:807 src/converse-notification.js:180
msgid "has gone offline"
msgstr "is nou aflyn"
#: src/converse-chatview.js:811 src/converse-notification.js:184
msgid "is busy"
msgstr "is besig"
#: src/converse-chatview.js:854
msgid "Clear all messages"
msgstr "Vee alle boodskappe uit"
#: src/converse-chatview.js:855
msgid "Insert a smiley"
msgstr "Voeg 'n emotikon by"
#: src/converse-chatview.js:856
msgid "Start a call"
msgstr "Begin 'n oproep"
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:764
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: src/converse-controlbox.js:392
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP Gebruikersnaam:"
#: src/converse-controlbox.js:393
msgid "Password:"
msgstr "Wagwoord:"
#: src/converse-controlbox.js:394
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Klik hier om anoniem aan te meld"
#: src/converse-controlbox.js:395
msgid "Log In"
msgstr "Meld aan"
#: src/converse-controlbox.js:396
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: src/converse-controlbox.js:396
msgid "user@server"
msgstr "gebruiker@bediener"
#: src/converse-controlbox.js:397
msgid "password"
msgstr "wagwoord"
#: src/converse-controlbox.js:404
msgid "Sign in"
msgstr "Teken in"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: src/converse-controlbox.js:492 src/converse-controlbox.js:570
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Ek is %1$s"
#: src/converse-controlbox.js:494 src/converse-controlbox.js:575
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Klik hier om jou eie statusboodskap te skryf"
#: src/converse-controlbox.js:495 src/converse-controlbox.js:576
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klik om jou klets-status te verander"
#: src/converse-controlbox.js:523
msgid "Custom status"
msgstr "Doelgemaakte status"
#: src/converse-controlbox.js:552 src/converse-controlbox.js:562
msgid "online"
msgstr "aangemeld"
#: src/converse-controlbox.js:554
msgid "busy"
msgstr "besig"
#: src/converse-controlbox.js:556
msgid "away for long"
msgstr "vir lank afwesig"
#: src/converse-controlbox.js:558
msgid "away"
msgstr "afwesig"
#: src/converse-controlbox.js:560
msgid "offline"
msgstr "afgemeld"
#: src/converse-controlbox.js:604 src/converse-rosterview.js:156
msgid "Online"
msgstr "Aangemeld"
#: src/converse-controlbox.js:605 src/converse-rosterview.js:158
msgid "Busy"
msgstr "Besig"
#: src/converse-controlbox.js:606 src/converse-rosterview.js:159
msgid "Away"
msgstr "Afwesig"
#: src/converse-controlbox.js:607 src/converse-rosterview.js:161
msgid "Offline"
msgstr "Afgemeld"
#: src/converse-controlbox.js:608
msgid "Log out"
msgstr "Meld af"
#: src/converse-controlbox.js:614
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Klik om nuwe kletskontakte by te voeg"
#: src/converse-controlbox.js:615
msgid "Add a contact"
msgstr "Voeg 'n kontak by"
#: src/converse-controlbox.js:647
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaknaam"
#: src/converse-controlbox.js:648
msgid "Search"
msgstr "Soek"
#: src/converse-controlbox.js:653
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr "bv. gebruiker@voorbeeld.org"
#: src/converse-controlbox.js:654
msgid "Add"
msgstr "Voeg by"
#: src/converse-controlbox.js:678
msgid "No users found"
msgstr "Geen gebruikers gevind"
#: src/converse-core.js:1305
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Hierdie klient laat nie beskikbaarheidsinskrywings toe nie"
#: src/converse-core.js:1379
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klik om hierdie kontakte te verskuil"
#: src/converse-headline.js:78
msgid "Close this box"
msgstr "Maak hierdie kletskas toe"
#: src/converse-minimize.js:190 src/converse-minimize.js:499
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Minimeer hierdie kletskas"
#: src/converse-minimize.js:330
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klik om hierdie klets te herstel"
#: src/converse-minimize.js:483
msgid "Minimized"
msgstr "Geminimaliseer"
#: src/converse-muc.js:275
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Hierdie vertrek is nie anoniem nie"
#: src/converse-muc.js:276
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Hierdie vertrek wys nou onbeskikbare lede"
#: src/converse-muc.js:277
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Hierdie vertrek wys nie onbeskikbare lede nie"
#: src/converse-muc.js:278
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Die kamer instellings het verander"
#: src/converse-muc.js:279
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Kamer log is nou aangeskakel"
#: src/converse-muc.js:280
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Kamer log is nou afgeskakel"
#: src/converse-muc.js:281
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Hiedie kamer is nie meer anoniem nie"
#: src/converse-muc.js:282
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Hierdie kamer is nou gedeeltelik anoniem"
#: src/converse-muc.js:283
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Hierdie kamer is nou ten volle anoniem"
#: src/converse-muc.js:284
msgid "A new room has been created"
msgstr "'n Nuwe kamer is geskep"
#: src/converse-muc.js:288
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Jy is uit die kamer verban"
#: src/converse-muc.js:289
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Jy is uit die kamer geskop"
#: src/converse-muc.js:290
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Jy is vanuit die kamer verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie"
#: src/converse-muc.js:291
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Jy is vanuit die kamer verwyder omdat die kamer nou slegs tot lede beperk "
"word en jy nie 'n lid is nie"
#: src/converse-muc.js:292
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Jy is van hierdie kamer verwyder aangesien die MUC (Multi-user chat) diens "
"nou afgeskakel word."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:306
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s is verban"
#: src/converse-muc.js:307
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s se bynaam het verander"
#: src/converse-muc.js:308
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s is uitgeskop"
#: src/converse-muc.js:309
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s is verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie"
#: src/converse-muc.js:310
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s is nie 'n lid nie, en dus verwyder"
#: src/converse-muc.js:314
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
msgstr "U bynaam is outomaties gestel na: %1$s"
#: src/converse-muc.js:315
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "U bynaam is verander na: %1$s"
#: src/converse-muc.js:496
msgid "Message"
msgstr "Boodskap"
#: src/converse-muc.js:542
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Sluit en verlaat hierdie kletskamer"
#: src/converse-muc.js:543
msgid "Configure this room"
msgstr "Konfigureer hierdie kletskamer"
#: src/converse-muc.js:587
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Verskuil die lys van deelnemers"
#: src/converse-muc.js:971
msgid "${command}"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:983
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Is u seker dat u die boodskappe in hierdie kamer wil verwyder?"
#: src/converse-muc.js:991
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Fout: kon nie die opdrag uitvoer nie"
#: src/converse-muc.js:1033
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Verander die gebruiker se affiliasie na admin"
#: src/converse-muc.js:1034
msgid "Ban user from room"
msgstr "Verban gebruiker uit hierdie kletskamer"
#: src/converse-muc.js:1036
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "Verander gebruiker se rol na lid"
#: src/converse-muc.js:1038
msgid "Kick user from room"
msgstr "Skop gebruiker uit hierdie kletskamer"
#: src/converse-muc.js:1039
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Skryf in die derde persoon"
#: src/converse-muc.js:1040
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Verleen lidmaatskap aan 'n gebruiker"
#: src/converse-muc.js:1041
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Verwyder gebruiker se vermoë om boodskappe te plaas"
#: src/converse-muc.js:1042
msgid "Change your nickname"
msgstr "Verander u bynaam"
#: src/converse-muc.js:1043
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Verleen moderator rol aan gebruiker"
#: src/converse-muc.js:1044
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Verleen eienaarskap van hierdie kamer"
#: src/converse-muc.js:1045
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Herroep gebruiker se lidmaatskap"
#: src/converse-muc.js:1046
msgid "Set room subject"
msgstr "Stel onderwerp vir kletskamer"
#: src/converse-muc.js:1047
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr "Verskaf kamer onderwerp (alias vir /subject)"
#: src/converse-muc.js:1048
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Laat stilgemaakte gebruiker toe om weer boodskappe te plaas"
#: src/converse-muc.js:1603
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Die bynaam wat u gekies het is gereserveer of tans in gebruik, kies asb. 'n "
"ander een."
#: src/converse-muc.js:1620
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Kies asb. u bynaam"
#: src/converse-muc.js:1621 src/converse-muc.js:2426
msgid "Nickname"
msgstr "Bynaam"
#: src/converse-muc.js:1622
msgid "Enter room"
msgstr "Betree kletskamer"
#: src/converse-muc.js:1641
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Hiedie kletskamer benodig 'n wagwoord"
#: src/converse-muc.js:1642
msgid "Password: "
msgstr "Wagwoord: "
#: src/converse-muc.js:1643
msgid "Submit"
msgstr "Dien in"
#: src/converse-muc.js:1756
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Hierdie aksie is uitgevoer deur: %1$s."
#: src/converse-muc.js:1759
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Die gegewe rede is: \"%1$s\"."
#: src/converse-muc.js:1768
msgid "${notification.reason}"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1786
msgid " has left the room. \""
msgstr " het die kamer verlaat.\""
#: src/converse-muc.js:1788
msgid " has left the room"
msgstr " het die kletskamer verlaat"
#: src/converse-muc.js:1796
msgid " has joined the room. \""
msgstr " het die kamer binnegekom.\""
#: src/converse-muc.js:1798
msgid " has joined the room."
msgstr " het die kamer bygetree."
#: src/converse-muc.js:1833
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Jy is nie op die ledelys van hierdie kamer nie."
#: src/converse-muc.js:1835
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Jy is uit die kamer verban."
#: src/converse-muc.js:1839
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Geen bynaam verskaf nie."
#: src/converse-muc.js:1843
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Jy word nie toegelaat om nog kletskamers te skep nie."
#: src/converse-muc.js:1845
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Jou bynaam voldoen nie aan die kamer se beleid nie."
#: src/converse-muc.js:1849
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Hierdie kamer bestaan tans (nog) nie."
#: src/converse-muc.js:1851
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Hierdie kletskamer het sy maksimum aantal deelnemers bereik."
#: src/converse-muc.js:1966
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Onderwerp deur %1$s bygewerk na: %2$s"
#: src/converse-muc.js:2076
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Hierdie gebruiker is 'n moderator."
#: src/converse-muc.js:2077
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Hierdie gebruiker kan boodskappe na die kamer stuur."
#: src/converse-muc.js:2078
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Hierdie gebruiker kan NIE boodskappe na die kamer stuur nie."
#: src/converse-muc.js:2131
msgid "Occupants"
msgstr "Deelnemers"
#: src/converse-muc.js:2149 src/converse-muc.js:2353
msgid "Invite"
msgstr "Nooi uit"
#: src/converse-muc.js:2170
msgid "Features"
msgstr "Eienskappe"
#: src/converse-muc.js:2171 src/converse-muc.js:2574
msgid "Hidden"
msgstr "Verskuil"
#: src/converse-muc.js:2172
msgid "Message archiving"
msgstr "Boodskap-argivering"
#: src/converse-muc.js:2173
msgid "Members only"
msgstr "Slegs lede"
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2576
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereer"
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2577
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Nie-anoniem"
#: src/converse-muc.js:2176
msgid "Open"
msgstr "Oop kletskamer"
#: src/converse-muc.js:2177
msgid "Password protected"
msgstr "Wagwoord"
#: src/converse-muc.js:2178
msgid "Persistent"
msgstr "Blywend"
#: src/converse-muc.js:2179 src/converse-muc.js:2580
msgid "Public"
msgstr "Publiek"
#: src/converse-muc.js:2180 src/converse-muc.js:2581
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Deels anoniem"
#: src/converse-muc.js:2181
msgid "Temporary"
msgstr "Tydelike kamer"
#: src/converse-muc.js:2182 src/converse-muc.js:2583
msgid "Unmoderated"
msgstr "Ongemodereer"
#: src/converse-muc.js:2183
msgid "Unsecured"
msgstr "Onversekerd"
#: src/converse-muc.js:2184
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Hierdie kletskamer is nie publiek opspoorbaar nie"
#: src/converse-muc.js:2185
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Boodskappe word op die bediener gestoor"
#: src/converse-muc.js:2186
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Hierdie kletskamer is slegs tot lede beperk"
#: src/converse-muc.js:2187
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Hierdie kletskamer word gemodereer"
#: src/converse-muc.js:2188
#, fuzzy
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr "Alle ander deelnemers can u Jabber ID sien"
#: src/converse-muc.js:2189
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Enige iemand kan hierdie kletskamer binnekom"
#: src/converse-muc.js:2190
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Hierdie kletskamer benodig 'n wagwoord"
#: src/converse-muc.js:2191
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr "Hierdie kletskamer bestaan voort selfs al is dit leeg"
#: src/converse-muc.js:2192
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Hierdie kletskamer is publiek opspoorbaar"
#: src/converse-muc.js:2193
#, fuzzy
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Slegs moderators kan u Jabber ID sien"
#: src/converse-muc.js:2194
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr "Hierdie kletskamer sal verdwyn sodra die laaste persoon dit verlaat"
#: src/converse-muc.js:2195
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Hierdie kletskamer word nie gemodereer nie"
#: src/converse-muc.js:2196
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Hiedie kletskamer benodig nie 'n wagwoord nie"
#: src/converse-muc.js:2332
#, javascript-format
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "U is op die punt om %1$s na die kletskamer \"%2$s\" uit te nooi. "
#: src/converse-muc.js:2333
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
"U mag na keuse 'n boodskap insluit, om bv. die rede vir die uitnodiging te "
"staaf."
#: src/converse-muc.js:2352
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2425
msgid "Room name"
msgstr "Kamer naam"
#: src/converse-muc.js:2427
msgid "Server"
msgstr "Bediener"
#: src/converse-muc.js:2428
msgid "Join Room"
msgstr "Betree kletskamer"
#: src/converse-muc.js:2429
msgid "Show rooms"
msgstr "Wys kletskamers"
#: src/converse-muc.js:2446
msgid "Rooms"
msgstr "Kletskamers"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:2475
#, javascript-format
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Geen kletskamers op %1$s"
#: src/converse-muc.js:2569
msgid "Description:"
msgstr "Beskrywing:"
#: src/converse-muc.js:2570
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2571
msgid "Occupants:"
msgstr "Deelnemers:"
#: src/converse-muc.js:2572
msgid "Features:"
msgstr "Eienskappe:"
#: src/converse-muc.js:2573
msgid "Requires authentication"
msgstr "Benodig magtiging"
#: src/converse-muc.js:2575
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Benodig 'n uitnodiging"
#: src/converse-muc.js:2578
msgid "Open room"
msgstr "Oop kletskamer"
#: src/converse-muc.js:2579
msgid "Permanent room"
msgstr "Permanente kamer"
#: src/converse-muc.js:2582
msgid "Temporary room"
msgstr "Tydelike kamer"
#: src/converse-muc.js:2674
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s het u uitgenooi om die kletskamer %2$s te besoek"
#: src/converse-muc.js:2679
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s het u uitgenooi om die kletskamer %2$s te besoek, en het die volgende "
"rede verskaf: \"%3$s\""
#. XXX: workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: src/converse-notification.js:134 src/converse-notification.js:140
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Kennisgewing van %1$s"
#: src/converse-notification.js:142 src/converse-notification.js:152
#: src/converse-notification.js:155
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s sê"
#: src/converse-notification.js:186
msgid "has come online"
msgstr "het aanlyn gekom"
#: src/converse-notification.js:201
msgid "wants to be your contact"
msgstr "wil jou kontak wees"
#: src/converse-otr.js:121
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Herstel versleutelde sessie"
#: src/converse-otr.js:132
msgid "Generating private key."
msgstr "Genereer private sleutel."
#: src/converse-otr.js:133
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "U webblaaier mag tydelik onreageerbaar word."
#: src/converse-otr.js:171
#, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Identiteitbevestigingsversoek van %1$s\n"
"\n"
"U gespreksmaat probeer om u identiteit te bevestig, deur die volgende vraag "
"te vra \n"
"\n"
"%2$s"
#: src/converse-otr.js:180
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Kon nie hierdie gebruiker se identitied bevestig nie."
#: src/converse-otr.js:222
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Sleutels word met gespreksmaat uitgeruil."
#: src/converse-otr.js:311
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "U boodskappe is nie meer versleutel nie"
#: src/converse-otr.js:313
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"U boodskappe is nou versleutel maar u gespreksmaat se identiteit is nog "
"onseker."
#: src/converse-otr.js:315
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "U gespreksmaat se identiteit is bevestig."
#: src/converse-otr.js:317
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
"U gespreksmaat het versleuteling gestaak, u behoort nou dieselfde te doen."
#: src/converse-otr.js:327
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "U boodskap kon nie gestuur word nie"
#: src/converse-otr.js:330
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Ons het 'n onversleutelde boodskap ontvang"
#: src/converse-otr.js:333
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Ons het 'n onleesbare versleutelde boodskap ontvang"
#: src/converse-otr.js:360
#, javascript-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Hier is die vingerafdrukke, bevestig hulle met %1$s, buite hierdie "
"kletskanaal \n"
"\n"
"U vingerafdruk, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Vingerafdruk vir %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Indien u die vingerafdrukke bevestig het, klik OK, andersinds klik "
"Kanselleer."
#: src/converse-otr.js:373
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Daar sal van u verwag word om 'n sekuriteitsvraag te stel, en dan ook die "
"antwoord tot daardie vraag te verskaf.\n"
"\n"
"U gespreksmaat sal dan daardie vraag gestel word, en indien hulle presies "
"dieselfde antwoord (lw. hoofletters tel) verskaf, sal hul identiteit "
"bevestig wees."
#: src/converse-otr.js:374
msgid "What is your security question?"
msgstr "Wat is u sekuriteitsvraag?"
#: src/converse-otr.js:376
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Wat is die antwoord tot die sekuriteitsvraag?"
#: src/converse-otr.js:380
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Ongeldige verifikasiemetode verskaf"
#: src/converse-otr.js:404
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"U boodskappe is nie versleutel nie. Klik hier om OTR versleuteling te "
"aktiveer."
#: src/converse-otr.js:406
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr ""
"U boodskappe is versleutel, maar u gespreksmaat se identiteit is not onseker."
#: src/converse-otr.js:408
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "U boodskappe is versleutel en u gespreksmaat se identiteit bevestig."
#: src/converse-otr.js:410
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"U gespreksmaat het die private sessie gestaak. U behoort dieselfde te doen"
#: src/converse-otr.js:428
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Beëindig versleutelde gesprek"
#: src/converse-otr.js:429
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Verfris versleutelde gesprek"
#: src/converse-otr.js:430
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Begin versleutelde gesprek"
#: src/converse-otr.js:431
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Bevestig met vingerafdrukke"
#: src/converse-otr.js:432
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Bevestig met SMP"
#: src/converse-otr.js:433
msgid "What's this?"
msgstr "Wat is hierdie?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: src/converse-otr.js:467
msgid "unencrypted"
msgstr "nie-privaat"
#: src/converse-otr.js:468
msgid "unverified"
msgstr "onbevestig"
#: src/converse-otr.js:469
msgid "verified"
msgstr "privaat"
#: src/converse-otr.js:470
msgid "finished"
msgstr "afgesluit"
#: src/converse-register.js:113
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " bv. conversejs.org"
#: src/converse-register.js:137
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr "U XMPP-verskaffer se domein naam:"
#: src/converse-register.js:138
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Haal die registrasie form"
#: src/converse-register.js:139
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Wenk: A lys van publieke XMPP-verskaffers is beskikbaar"
#: src/converse-register.js:140
msgid "here"
msgstr "hier"
#: src/converse-register.js:145
msgid "Register"
msgstr "Registreer"
#: src/converse-register.js:190
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Jammer, die gekose verskaffer ondersteun nie in-band registrasie nie.Probeer "
"weer met 'n ander verskaffer."
#: src/converse-register.js:274
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr "Vra tans die XMPP-bediener vir 'n registrasie vorm"
#: src/converse-register.js:310
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Iets het fout geloop tydens koppeling met \"%1$s\". Is u seker dat dit "
"bestaan?"
#: src/converse-register.js:329
msgid "Now logging you in"
msgstr "U word nou aangemeld"
#: src/converse-register.js:332
msgid "Registered successfully"
msgstr "Suksesvol geregistreer"
#: src/converse-register.js:429
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Die verskaffer het u registrasieversoek verwerp. Kontrolleer asb. jou gegewe "
"waardes vir korrektheid."
#: src/converse-register.js:446
msgid "Retry"
msgstr ""
#: src/converse-roomslist.js:85
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Klik om die boekmerklys te skakel"
#: src/converse-roomslist.js:86
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "Oop kletskamer"
#: src/converse-roomslist.js:117
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "Is u seker u wil die boekmerk \"%1$s\" verwyder?"
#: src/converse-rosterview.js:80
msgid "This contact is busy"
msgstr "Hierdie persoon is besig"
#: src/converse-rosterview.js:81
msgid "This contact is online"
msgstr "Hierdie persoon is aanlyn"
#: src/converse-rosterview.js:82
msgid "This contact is offline"
msgstr "Hierdie persoon is aflyn"
#: src/converse-rosterview.js:83
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Hierdie persoon is onbeskikbaar"
#: src/converse-rosterview.js:84
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Hierdie persoon is vir lank afwesig"
#: src/converse-rosterview.js:85
msgid "This contact is away"
msgstr "Hierdie persoon is afwesig"
#: src/converse-rosterview.js:88
msgid "Groups"
msgstr "Groepe"
#: src/converse-rosterview.js:89
msgid "My contacts"
msgstr "My kontakte"
#: src/converse-rosterview.js:90
msgid "Pending contacts"
msgstr "Hangende kontakte"
#: src/converse-rosterview.js:91
msgid "Contact requests"
msgstr "Kontak versoeke"
#: src/converse-rosterview.js:92
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ongegroepeer"
#: src/converse-rosterview.js:150
msgid "Filter"
msgstr "Filtreer"
#: src/converse-rosterview.js:153
msgid "State"
msgstr "Kletsstand"
#: src/converse-rosterview.js:154
msgid "Any"
msgstr "Enige"
#: src/converse-rosterview.js:155
msgid "Unread"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:157
msgid "Chatty"
msgstr "Geselserig"
#: src/converse-rosterview.js:160
msgid "Extended Away"
msgstr "Weg vir langer"
#: src/converse-rosterview.js:573 src/converse-rosterview.js:601
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Klik om hierdie kontak te verwyder"
#: src/converse-rosterview.js:581
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Klik om hierdie kontakversoek te aanvaar"
#: src/converse-rosterview.js:582
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Klik om hierdie kontakversoek te weier"
#: src/converse-rosterview.js:600
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Klik om met hierdie kontak te klets"
#: src/converse-rosterview.js:602
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/converse-rosterview.js:657
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Is u seker u wil hierdie gespreksmaat verwyder?"
#: src/converse-rosterview.js:687
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Is u seker dat u hierdie persoon se versoek wil afkeur?"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "Klik om as kletskontak by te voeg"
#~ msgid "Toggle chat"
#~ msgstr "Klets"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Herkonnekteer"
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
#~ msgstr "Die konneksie is onderbreek, probeer tans tans om te herkonnekteer."
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Fout tydens verbinding"
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr "A fout het voorgekom tydens verbinding met die kletsbediener."
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Verbind tans"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Besig om te bekragtig"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Bekragtiging het gefaal"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Verbinding het gefaal"
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "A fout het voorgekom tydens verbinding met die kletsbediener: "
#~ msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
#~ msgstr "Jammer, 'n ander fout het voorgekom tydens byvoeging. "
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Fout: die \""
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "Die gegewe rede is: \""
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Klik om te noem "
#~ msgid "Rooms on %1$s"
#~ msgstr "Kletskamers op %1$s"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Bediener:"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Terug"
#~ msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
#~ msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die verwydering van "