New release 3.2.0

This commit is contained in:
JC Brand 2017-08-09 17:59:21 +02:00
parent 4d2c807cf2
commit 8f88f35e0b
30 changed files with 2942 additions and 2753 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Changelog
## 3.2.0 (Unreleased)
## 3.2.0 (2017-08-09)
### New Plugins
- New plugin `converse-disco` which replaces the original support for

View File

@ -1,13 +0,0 @@
{
"name": "converse.js",
"description": "Web-based XMPP/Jabber chat client written in javascript",
"version": "3.2.0-rc",
"license": "MPL-2.0",
"devDependencies": {},
"dependencies": {},
"exportsOverride": {},
"ignore": [
"docs",
"mockup"
]
}

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -6792,7 +6792,6 @@ var _typeof = typeof Symbol === "function" && typeof Symbol.iterator === "symbol
'promises': {}
};
debugger;
_.extend(_converse, Backbone.Events);
_converse.core_plugins = ['converse-bookmarks', 'converse-chatview', 'converse-controlbox', 'converse-core', 'converse-disco', 'converse-dragresize', 'converse-headline', 'converse-mam', 'converse-minimize', 'converse-muc', 'converse-notification', 'converse-otr', 'converse-ping', 'converse-register', 'converse-roomslist', 'converse-rosterview', 'converse-vcard'];

204
dist/converse.js vendored

File diff suppressed because one or more lines are too long

137
dist/inverse.js vendored

File diff suppressed because one or more lines are too long

6
dist/locales.js vendored

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -31,6 +31,10 @@
null,
"Kanseleer"
],
"Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?": [
null,
"Is u seker u wil die boekmerk \"%1$s\" verwyder?"
],
"Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark.": [
null,
"Jammer, 'n fout het voorgekom tydens storing van u boekmerk."
@ -39,10 +43,6 @@
null,
"Klik om die boekmerklys te skakel"
],
"Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?": [
null,
"Is u seker u wil die boekmerk \"%1$s\" verwyder?"
],
"Remove this bookmark": [
null,
"Verwyder hierdie boekmerk"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-22 22:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-09 17:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 16:53+0000\n"
"Last-Translator: JC Brand <jc@opkode.com>\n"
"Language-Team: Afrikaans <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
@ -23,6 +23,7 @@ msgstr ""
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/converse-bookmarks.js:75 src/converse-bookmarks.js:134
#: src/converse-roomslist.js:140
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Boekmerk hierdie kletskamer"
@ -46,50 +47,50 @@ msgstr "Stoor"
msgid "Cancel"
msgstr "Kanseleer"
#: src/converse-bookmarks.js:294
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens storing van u boekmerk."
#: src/converse-bookmarks.js:379
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klik om die boekmerklys te skakel"
#: src/converse-bookmarks.js:380
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kletskamerboekmerke"
#: src/converse-bookmarks.js:397
#: src/converse-bookmarks.js:210
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Is u seker u wil die boekmerk \"%1$s\" verwyder?"
#: src/converse-bookmarks.js:423 src/converse-roomslist.js:121
#: src/converse-bookmarks.js:319
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens storing van u boekmerk."
#: src/converse-bookmarks.js:405
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klik om die boekmerklys te skakel"
#: src/converse-bookmarks.js:406
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kletskamerboekmerke"
#: src/converse-bookmarks.js:443 src/converse-roomslist.js:138
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
msgstr "Sluit en verlaat hierdie kletskamer"
#: src/converse-bookmarks.js:424
#: src/converse-bookmarks.js:444
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Verwyder hierdie boekmerk"
#: src/converse-bookmarks.js:425 src/converse-roomslist.js:122
#: src/converse-bookmarks.js:445 src/converse-roomslist.js:139
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Boekmerk hierdie kletskamer"
#: src/converse-bookmarks.js:426 src/converse-muc.js:2495
#: src/converse-roomslist.js:123
#: src/converse-bookmarks.js:446 src/converse-muc.js:2500
#: src/converse-roomslist.js:141
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Wys meer inligting aangaande hierdie kletskamer"
#: src/converse-bookmarks.js:429 src/converse-muc.js:2494
#: src/converse-roomslist.js:125
#: src/converse-bookmarks.js:449 src/converse-muc.js:2499
#: src/converse-roomslist.js:143
msgid "Click to open this room"
msgstr "Klik om hierdie kletskamer te open"
#: src/converse-chatview.js:262 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:495
#: src/converse-muc.js:500
msgid "You have unread messages"
msgstr "U het ongelese boodskappe"
@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "Sluit hierdie kletskas"
msgid "Personal message"
msgstr "Persoonlike boodskap"
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:492
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:497
msgid "Send"
msgstr ""
@ -134,13 +135,13 @@ msgstr ""
msgid "has stopped typing"
msgstr "het opgehou tik"
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:814
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:809
#: src/converse-notification.js:182
msgid "has gone away"
msgstr "het weggegaan"
# The last three values are needed by Jed (a Javascript translations library)
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1032
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1037
msgid "Show this menu"
msgstr "Vertoon hierdie keuselys"
@ -148,7 +149,7 @@ msgstr "Vertoon hierdie keuselys"
msgid "Write in the third person"
msgstr "Skryf in die derde persoon"
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1030
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1035
msgid "Remove messages"
msgstr "Verwyder boodskappe"
@ -156,27 +157,27 @@ msgstr "Verwyder boodskappe"
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Is u seker u wil die boodskappe in hierdie kletskas uitvee?"
#: src/converse-chatview.js:812 src/converse-notification.js:180
#: src/converse-chatview.js:807 src/converse-notification.js:180
msgid "has gone offline"
msgstr "is nou aflyn"
#: src/converse-chatview.js:816 src/converse-notification.js:184
#: src/converse-chatview.js:811 src/converse-notification.js:184
msgid "is busy"
msgstr "is besig"
#: src/converse-chatview.js:859
#: src/converse-chatview.js:854
msgid "Clear all messages"
msgstr "Vee alle boodskappe uit"
#: src/converse-chatview.js:860
#: src/converse-chatview.js:855
msgid "Insert a smiley"
msgstr "Voeg 'n emotikon by"
#: src/converse-chatview.js:861
#: src/converse-chatview.js:856
msgid "Start a call"
msgstr "Begin 'n oproep"
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:765
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:764
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
@ -300,11 +301,11 @@ msgstr "Voeg by"
msgid "No users found"
msgstr "Geen gebruikers gevind"
#: src/converse-core.js:1306
#: src/converse-core.js:1305
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Hierdie klient laat nie beskikbaarheidsinskrywings toe nie"
#: src/converse-core.js:1380
#: src/converse-core.js:1379
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klik om hierdie kontakte te verskuil"
@ -437,91 +438,91 @@ msgstr "U bynaam is outomaties gestel na: %1$s"
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "U bynaam is verander na: %1$s"
#: src/converse-muc.js:491
#: src/converse-muc.js:496
msgid "Message"
msgstr "Boodskap"
#: src/converse-muc.js:537
#: src/converse-muc.js:542
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Sluit en verlaat hierdie kletskamer"
#: src/converse-muc.js:538
#: src/converse-muc.js:543
msgid "Configure this room"
msgstr "Konfigureer hierdie kletskamer"
#: src/converse-muc.js:582
#: src/converse-muc.js:587
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Verskuil die lys van deelnemers"
#: src/converse-muc.js:966
#: src/converse-muc.js:971
msgid "${command}"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:978
#: src/converse-muc.js:983
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Is u seker dat u die boodskappe in hierdie kamer wil verwyder?"
#: src/converse-muc.js:986
#: src/converse-muc.js:991
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Fout: kon nie die opdrag uitvoer nie"
#: src/converse-muc.js:1028
#: src/converse-muc.js:1033
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Verander die gebruiker se affiliasie na admin"
#: src/converse-muc.js:1029
#: src/converse-muc.js:1034
msgid "Ban user from room"
msgstr "Verban gebruiker uit hierdie kletskamer"
#: src/converse-muc.js:1031
#: src/converse-muc.js:1036
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "Verander gebruiker se rol na lid"
#: src/converse-muc.js:1033
#: src/converse-muc.js:1038
msgid "Kick user from room"
msgstr "Skop gebruiker uit hierdie kletskamer"
#: src/converse-muc.js:1034
#: src/converse-muc.js:1039
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Skryf in die derde persoon"
#: src/converse-muc.js:1035
#: src/converse-muc.js:1040
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Verleen lidmaatskap aan 'n gebruiker"
#: src/converse-muc.js:1036
#: src/converse-muc.js:1041
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Verwyder gebruiker se vermoë om boodskappe te plaas"
#: src/converse-muc.js:1037
#: src/converse-muc.js:1042
msgid "Change your nickname"
msgstr "Verander u bynaam"
#: src/converse-muc.js:1038
#: src/converse-muc.js:1043
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Verleen moderator rol aan gebruiker"
#: src/converse-muc.js:1039
#: src/converse-muc.js:1044
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Verleen eienaarskap van hierdie kamer"
#: src/converse-muc.js:1040
#: src/converse-muc.js:1045
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Herroep gebruiker se lidmaatskap"
#: src/converse-muc.js:1041
#: src/converse-muc.js:1046
msgid "Set room subject"
msgstr "Stel onderwerp vir kletskamer"
#: src/converse-muc.js:1042
#: src/converse-muc.js:1047
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr "Verskaf kamer onderwerp (alias vir /subject)"
#: src/converse-muc.js:1043
#: src/converse-muc.js:1048
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Laat stilgemaakte gebruiker toe om weer boodskappe te plaas"
#: src/converse-muc.js:1598
#: src/converse-muc.js:1603
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
@ -529,229 +530,229 @@ msgstr ""
"Die bynaam wat u gekies het is gereserveer of tans in gebruik, kies asb. 'n "
"ander een."
#: src/converse-muc.js:1615
#: src/converse-muc.js:1620
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Kies asb. u bynaam"
#: src/converse-muc.js:1616 src/converse-muc.js:2421
#: src/converse-muc.js:1621 src/converse-muc.js:2426
msgid "Nickname"
msgstr "Bynaam"
#: src/converse-muc.js:1617
#: src/converse-muc.js:1622
msgid "Enter room"
msgstr "Betree kletskamer"
#: src/converse-muc.js:1636
#: src/converse-muc.js:1641
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Hiedie kletskamer benodig 'n wagwoord"
#: src/converse-muc.js:1637
#: src/converse-muc.js:1642
msgid "Password: "
msgstr "Wagwoord: "
#: src/converse-muc.js:1638
#: src/converse-muc.js:1643
msgid "Submit"
msgstr "Dien in"
#: src/converse-muc.js:1751
#: src/converse-muc.js:1756
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Hierdie aksie is uitgevoer deur: %1$s."
#: src/converse-muc.js:1754
#: src/converse-muc.js:1759
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Die gegewe rede is: \"%1$s\"."
#: src/converse-muc.js:1763
#: src/converse-muc.js:1768
msgid "${notification.reason}"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1781
#: src/converse-muc.js:1786
msgid " has left the room. \""
msgstr " het die kamer verlaat.\""
#: src/converse-muc.js:1783
#: src/converse-muc.js:1788
msgid " has left the room"
msgstr " het die kletskamer verlaat"
#: src/converse-muc.js:1791
#: src/converse-muc.js:1796
msgid " has joined the room. \""
msgstr " het die kamer binnegekom.\""
#: src/converse-muc.js:1793
#: src/converse-muc.js:1798
msgid " has joined the room."
msgstr " het die kamer bygetree."
#: src/converse-muc.js:1828
#: src/converse-muc.js:1833
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Jy is nie op die ledelys van hierdie kamer nie."
#: src/converse-muc.js:1830
#: src/converse-muc.js:1835
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Jy is uit die kamer verban."
#: src/converse-muc.js:1834
#: src/converse-muc.js:1839
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Geen bynaam verskaf nie."
#: src/converse-muc.js:1838
#: src/converse-muc.js:1843
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Jy word nie toegelaat om nog kletskamers te skep nie."
#: src/converse-muc.js:1840
#: src/converse-muc.js:1845
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Jou bynaam voldoen nie aan die kamer se beleid nie."
#: src/converse-muc.js:1844
#: src/converse-muc.js:1849
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Hierdie kamer bestaan tans (nog) nie."
#: src/converse-muc.js:1846
#: src/converse-muc.js:1851
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Hierdie kletskamer het sy maksimum aantal deelnemers bereik."
#: src/converse-muc.js:1961
#: src/converse-muc.js:1966
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Onderwerp deur %1$s bygewerk na: %2$s"
#: src/converse-muc.js:2071
#: src/converse-muc.js:2076
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Hierdie gebruiker is 'n moderator."
#: src/converse-muc.js:2072
#: src/converse-muc.js:2077
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Hierdie gebruiker kan boodskappe na die kamer stuur."
#: src/converse-muc.js:2073
#: src/converse-muc.js:2078
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Hierdie gebruiker kan NIE boodskappe na die kamer stuur nie."
#: src/converse-muc.js:2126
#: src/converse-muc.js:2131
msgid "Occupants"
msgstr "Deelnemers"
#: src/converse-muc.js:2144 src/converse-muc.js:2348
#: src/converse-muc.js:2149 src/converse-muc.js:2353
msgid "Invite"
msgstr "Nooi uit"
#: src/converse-muc.js:2165
#: src/converse-muc.js:2170
msgid "Features"
msgstr "Eienskappe"
#: src/converse-muc.js:2166 src/converse-muc.js:2569
#: src/converse-muc.js:2171 src/converse-muc.js:2574
msgid "Hidden"
msgstr "Verskuil"
#: src/converse-muc.js:2167
#: src/converse-muc.js:2172
msgid "Message archiving"
msgstr "Boodskap-argivering"
#: src/converse-muc.js:2168
#: src/converse-muc.js:2173
msgid "Members only"
msgstr "Slegs lede"
#: src/converse-muc.js:2169 src/converse-muc.js:2571
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2576
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereer"
#: src/converse-muc.js:2170 src/converse-muc.js:2572
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2577
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Nie-anoniem"
#: src/converse-muc.js:2171
#: src/converse-muc.js:2176
msgid "Open"
msgstr "Oop kletskamer"
#: src/converse-muc.js:2172
#: src/converse-muc.js:2177
msgid "Password protected"
msgstr "Wagwoord"
#: src/converse-muc.js:2173
#: src/converse-muc.js:2178
msgid "Persistent"
msgstr "Blywend"
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2575
#: src/converse-muc.js:2179 src/converse-muc.js:2580
msgid "Public"
msgstr "Publiek"
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2576
#: src/converse-muc.js:2180 src/converse-muc.js:2581
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Deels anoniem"
#: src/converse-muc.js:2176
#: src/converse-muc.js:2181
msgid "Temporary"
msgstr "Tydelike kamer"
#: src/converse-muc.js:2177 src/converse-muc.js:2578
#: src/converse-muc.js:2182 src/converse-muc.js:2583
msgid "Unmoderated"
msgstr "Ongemodereer"
#: src/converse-muc.js:2178
#: src/converse-muc.js:2183
msgid "Unsecured"
msgstr "Onversekerd"
#: src/converse-muc.js:2179
#: src/converse-muc.js:2184
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Hierdie kletskamer is nie publiek opspoorbaar nie"
#: src/converse-muc.js:2180
#: src/converse-muc.js:2185
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Boodskappe word op die bediener gestoor"
#: src/converse-muc.js:2181
#: src/converse-muc.js:2186
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Hierdie kletskamer is slegs tot lede beperk"
#: src/converse-muc.js:2182
#: src/converse-muc.js:2187
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Hierdie kletskamer word gemodereer"
#: src/converse-muc.js:2183
#: src/converse-muc.js:2188
#, fuzzy
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr "Alle ander deelnemers can u Jabber ID sien"
#: src/converse-muc.js:2184
#: src/converse-muc.js:2189
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Enige iemand kan hierdie kletskamer binnekom"
#: src/converse-muc.js:2185
#: src/converse-muc.js:2190
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Hierdie kletskamer benodig 'n wagwoord"
#: src/converse-muc.js:2186
#: src/converse-muc.js:2191
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr "Hierdie kletskamer bestaan voort selfs al is dit leeg"
#: src/converse-muc.js:2187
#: src/converse-muc.js:2192
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Hierdie kletskamer is publiek opspoorbaar"
#: src/converse-muc.js:2188
#: src/converse-muc.js:2193
#, fuzzy
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Slegs moderators kan u Jabber ID sien"
#: src/converse-muc.js:2189
#: src/converse-muc.js:2194
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr "Hierdie kletskamer sal verdwyn sodra die laaste persoon dit verlaat"
#: src/converse-muc.js:2190
#: src/converse-muc.js:2195
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Hierdie kletskamer word nie gemodereer nie"
#: src/converse-muc.js:2191
#: src/converse-muc.js:2196
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Hiedie kletskamer benodig nie 'n wagwoord nie"
#: src/converse-muc.js:2327
#: src/converse-muc.js:2332
#, javascript-format
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "U is op die punt om %1$s na die kletskamer \"%2$s\" uit te nooi. "
#: src/converse-muc.js:2328
#: src/converse-muc.js:2333
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
@ -759,78 +760,78 @@ msgstr ""
"U mag na keuse 'n boodskap insluit, om bv. die rede vir die uitnodiging te "
"staaf."
#: src/converse-muc.js:2347
#: src/converse-muc.js:2352
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2420
#: src/converse-muc.js:2425
msgid "Room name"
msgstr "Kamer naam"
#: src/converse-muc.js:2422
#: src/converse-muc.js:2427
msgid "Server"
msgstr "Bediener"
#: src/converse-muc.js:2423
#: src/converse-muc.js:2428
msgid "Join Room"
msgstr "Betree kletskamer"
#: src/converse-muc.js:2424
#: src/converse-muc.js:2429
msgid "Show rooms"
msgstr "Wys kletskamers"
#: src/converse-muc.js:2441
#: src/converse-muc.js:2446
msgid "Rooms"
msgstr "Kletskamers"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:2470
#: src/converse-muc.js:2475
#, javascript-format
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Geen kletskamers op %1$s"
#: src/converse-muc.js:2564
#: src/converse-muc.js:2569
msgid "Description:"
msgstr "Beskrywing:"
#: src/converse-muc.js:2565
#: src/converse-muc.js:2570
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2566
#: src/converse-muc.js:2571
msgid "Occupants:"
msgstr "Deelnemers:"
#: src/converse-muc.js:2567
#: src/converse-muc.js:2572
msgid "Features:"
msgstr "Eienskappe:"
#: src/converse-muc.js:2568
#: src/converse-muc.js:2573
msgid "Requires authentication"
msgstr "Benodig magtiging"
#: src/converse-muc.js:2570
#: src/converse-muc.js:2575
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Benodig 'n uitnodiging"
#: src/converse-muc.js:2573
#: src/converse-muc.js:2578
msgid "Open room"
msgstr "Oop kletskamer"
#: src/converse-muc.js:2574
#: src/converse-muc.js:2579
msgid "Permanent room"
msgstr "Permanente kamer"
#: src/converse-muc.js:2577
#: src/converse-muc.js:2582
msgid "Temporary room"
msgstr "Tydelike kamer"
#: src/converse-muc.js:2669
#: src/converse-muc.js:2674
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s het u uitgenooi om die kletskamer %2$s te besoek"
#: src/converse-muc.js:2674
#: src/converse-muc.js:2679
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
@ -1112,17 +1113,17 @@ msgstr ""
msgid "Retry"
msgstr ""
#: src/converse-roomslist.js:68
#: src/converse-roomslist.js:85
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Klik om die boekmerklys te skakel"
#: src/converse-roomslist.js:69
#: src/converse-roomslist.js:86
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "Oop kletskamer"
#: src/converse-roomslist.js:100
#: src/converse-roomslist.js:117
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "Is u seker u wil die boekmerk \"%1$s\" verwyder?"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-22 22:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-09 17:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-25 17:25+0100\n"
"Last-Translator: Ruben Mansilla <ramansilla@gmail.com>\n"
"Language-Team: CA <product@spamina.com>\n"
@ -27,6 +27,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: src/converse-bookmarks.js:75 src/converse-bookmarks.js:134
#: src/converse-roomslist.js:140
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
@ -50,51 +51,51 @@ msgstr "Desa"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: src/converse-bookmarks.js:294
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
#: src/converse-bookmarks.js:379
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: src/converse-bookmarks.js:380
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:397
#: src/converse-bookmarks.js:210
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
#: src/converse-bookmarks.js:423 src/converse-roomslist.js:121
#: src/converse-bookmarks.js:319
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
#: src/converse-bookmarks.js:405
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: src/converse-bookmarks.js:406
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:443 src/converse-roomslist.js:138
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: src/converse-bookmarks.js:424
#: src/converse-bookmarks.js:444
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:425 src/converse-roomslist.js:122
#: src/converse-bookmarks.js:445 src/converse-roomslist.js:139
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: src/converse-bookmarks.js:426 src/converse-muc.js:2495
#: src/converse-roomslist.js:123
#: src/converse-bookmarks.js:446 src/converse-muc.js:2500
#: src/converse-roomslist.js:141
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Mostra més informació d'aquesta sala"
#: src/converse-bookmarks.js:429 src/converse-muc.js:2494
#: src/converse-roomslist.js:125
#: src/converse-bookmarks.js:449 src/converse-muc.js:2499
#: src/converse-roomslist.js:143
msgid "Click to open this room"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: src/converse-chatview.js:262 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:495
#: src/converse-muc.js:500
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Elimina els missatges"
@ -107,7 +108,7 @@ msgstr "Tanca aquest quadre del xat"
msgid "Personal message"
msgstr "Missatge personal"
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:492
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:497
msgid "Send"
msgstr ""
@ -137,12 +138,12 @@ msgstr ""
msgid "has stopped typing"
msgstr "ha deixat d'escriure"
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:814
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:809
#: src/converse-notification.js:182
msgid "has gone away"
msgstr "ha marxat"
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1032
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1037
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostra aquest menú"
@ -150,7 +151,7 @@ msgstr "Mostra aquest menú"
msgid "Write in the third person"
msgstr "Escriu en tercera persona"
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1030
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1035
msgid "Remove messages"
msgstr "Elimina els missatges"
@ -158,27 +159,27 @@ msgstr "Elimina els missatges"
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Segur que voleu esborrar els missatges d'aquest quadre del xat?"
#: src/converse-chatview.js:812 src/converse-notification.js:180
#: src/converse-chatview.js:807 src/converse-notification.js:180
msgid "has gone offline"
msgstr "s'ha desconnectat"
#: src/converse-chatview.js:816 src/converse-notification.js:184
#: src/converse-chatview.js:811 src/converse-notification.js:184
msgid "is busy"
msgstr "està ocupat"
#: src/converse-chatview.js:859
#: src/converse-chatview.js:854
msgid "Clear all messages"
msgstr "Esborra tots els missatges"
#: src/converse-chatview.js:860
#: src/converse-chatview.js:855
msgid "Insert a smiley"
msgstr "Insereix una cara somrient"
#: src/converse-chatview.js:861
#: src/converse-chatview.js:856
msgid "Start a call"
msgstr "Inicia una trucada"
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:765
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:764
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
@ -304,11 +305,11 @@ msgstr "Afegeix"
msgid "No users found"
msgstr "No s'ha trobat cap usuari"
#: src/converse-core.js:1306
#: src/converse-core.js:1305
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Aquest client no admet les subscripcions de presència"
#: src/converse-core.js:1380
#: src/converse-core.js:1379
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Feu clic per amagar aquests contactes"
@ -445,424 +446,424 @@ msgstr "El vostre àlies ha canviat automàticament a: %1$s"
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "El vostre àlies ha canviat a: %1$s"
#: src/converse-muc.js:491
#: src/converse-muc.js:496
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: src/converse-muc.js:537
#: src/converse-muc.js:542
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: src/converse-muc.js:538
#: src/converse-muc.js:543
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: src/converse-muc.js:582
#: src/converse-muc.js:587
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Amaga la llista d'ocupants"
#: src/converse-muc.js:966
#: src/converse-muc.js:971
msgid "${command}"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:978
#: src/converse-muc.js:983
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Segur que voleu esborrar els missatges d'aquesta sala?"
#: src/converse-muc.js:986
#: src/converse-muc.js:991
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Error: no s'ha pogut executar l'ordre"
#: src/converse-muc.js:1028
#: src/converse-muc.js:1033
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Canvia l'afiliació de l'usuari a administrador"
#: src/converse-muc.js:1029
#: src/converse-muc.js:1034
msgid "Ban user from room"
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
#: src/converse-muc.js:1031
#: src/converse-muc.js:1036
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "Canvia el rol de l'usuari a ocupant"
#: src/converse-muc.js:1033
#: src/converse-muc.js:1038
msgid "Kick user from room"
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
#: src/converse-muc.js:1034
#: src/converse-muc.js:1039
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Escriu en tercera persona"
#: src/converse-muc.js:1035
#: src/converse-muc.js:1040
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Atorga una afiliació a un usuari"
#: src/converse-muc.js:1036
#: src/converse-muc.js:1041
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Elimina la capacitat de l'usuari de publicar missatges"
#: src/converse-muc.js:1037
#: src/converse-muc.js:1042
msgid "Change your nickname"
msgstr "Canvieu el vostre àlies"
#: src/converse-muc.js:1038
#: src/converse-muc.js:1043
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Atorga el rol de moderador a l'usuari"
#: src/converse-muc.js:1039
#: src/converse-muc.js:1044
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Atorga la propietat d'aquesta sala"
#: src/converse-muc.js:1040
#: src/converse-muc.js:1045
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Revoca l'afiliació de l'usuari"
#: src/converse-muc.js:1041
#: src/converse-muc.js:1046
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "Defineix un tema per a la sala"
#: src/converse-muc.js:1042
#: src/converse-muc.js:1047
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1043
#: src/converse-muc.js:1048
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Permet que un usuari silenciat publiqui missatges"
#: src/converse-muc.js:1598
#: src/converse-muc.js:1603
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1615
#: src/converse-muc.js:1620
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Canvieu el vostre àlies"
#: src/converse-muc.js:1616 src/converse-muc.js:2421
#: src/converse-muc.js:1621 src/converse-muc.js:2426
msgid "Nickname"
msgstr "Àlies"
#: src/converse-muc.js:1617
#: src/converse-muc.js:1622
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Obre la sala"
#: src/converse-muc.js:1636
#: src/converse-muc.js:1641
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
#: src/converse-muc.js:1637
#: src/converse-muc.js:1642
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya:"
#: src/converse-muc.js:1638
#: src/converse-muc.js:1643
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
#: src/converse-muc.js:1751
#: src/converse-muc.js:1756
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "El vostre àlies ha canviat a: %1$s"
#: src/converse-muc.js:1754
#: src/converse-muc.js:1759
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "El motiu indicat és: \""
#: src/converse-muc.js:1763
#: src/converse-muc.js:1768
msgid "${notification.reason}"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1781
#: src/converse-muc.js:1786
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1783
#: src/converse-muc.js:1788
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: src/converse-muc.js:1791
#: src/converse-muc.js:1796
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1793
#: src/converse-muc.js:1798
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1828
#: src/converse-muc.js:1833
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "No sou a la llista de membres d'aquesta sala"
#: src/converse-muc.js:1830
#: src/converse-muc.js:1835
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
#: src/converse-muc.js:1834
#: src/converse-muc.js:1839
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "No s'ha especificat cap àlies"
#: src/converse-muc.js:1838
#: src/converse-muc.js:1843
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
#: src/converse-muc.js:1840
#: src/converse-muc.js:1845
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "El vostre àlies no s'ajusta a les polítiques d'aquesta sala"
#: src/converse-muc.js:1844
#: src/converse-muc.js:1849
#, fuzzy
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Aquesta sala (encara) no existeix"
#: src/converse-muc.js:1846
#: src/converse-muc.js:1851
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
#: src/converse-muc.js:1961
#: src/converse-muc.js:1966
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Tema definit per %1$s en: %2$s"
#: src/converse-muc.js:2071
#: src/converse-muc.js:2076
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#: src/converse-muc.js:2072
#: src/converse-muc.js:2077
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Aquest usuari pot enviar missatges a aquesta sala"
#: src/converse-muc.js:2073
#: src/converse-muc.js:2078
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Aquest usuari NO pot enviar missatges a aquesta sala"
#: src/converse-muc.js:2126
#: src/converse-muc.js:2131
msgid "Occupants"
msgstr "Ocupants"
#: src/converse-muc.js:2144 src/converse-muc.js:2348
#: src/converse-muc.js:2149 src/converse-muc.js:2353
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Convida..."
#: src/converse-muc.js:2165
#: src/converse-muc.js:2170
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Característiques:"
#: src/converse-muc.js:2166 src/converse-muc.js:2569
#: src/converse-muc.js:2171 src/converse-muc.js:2574
msgid "Hidden"
msgstr "Amagat"
#: src/converse-muc.js:2167
#: src/converse-muc.js:2172
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2168
#: src/converse-muc.js:2173
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2169 src/converse-muc.js:2571
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2576
msgid "Moderated"
msgstr "Moderada"
#: src/converse-muc.js:2170 src/converse-muc.js:2572
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2577
msgid "Non-anonymous"
msgstr "No és anònima"
#: src/converse-muc.js:2171
#: src/converse-muc.js:2176
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Obre la sala"
#: src/converse-muc.js:2172
#: src/converse-muc.js:2177
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Contrasenya:"
#: src/converse-muc.js:2173
#: src/converse-muc.js:2178
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2575
#: src/converse-muc.js:2179 src/converse-muc.js:2580
msgid "Public"
msgstr "Pública"
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2576
#: src/converse-muc.js:2180 src/converse-muc.js:2581
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semianònima"
#: src/converse-muc.js:2176
#: src/converse-muc.js:2181
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Sala temporal"
#: src/converse-muc.js:2177 src/converse-muc.js:2578
#: src/converse-muc.js:2182 src/converse-muc.js:2583
msgid "Unmoderated"
msgstr "No moderada"
#: src/converse-muc.js:2178
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2179
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#: src/converse-muc.js:2180
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2181
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
#: src/converse-muc.js:2182
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#: src/converse-muc.js:2183
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2184
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#: src/converse-muc.js:2185
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2186
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
#: src/converse-muc.js:2187
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#: src/converse-muc.js:2188
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2189
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: src/converse-muc.js:2185
#: src/converse-muc.js:2190
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
#: src/converse-muc.js:2186
#: src/converse-muc.js:2191
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2187
#: src/converse-muc.js:2192
#, fuzzy
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#: src/converse-muc.js:2188
#: src/converse-muc.js:2193
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2189
#: src/converse-muc.js:2194
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2190
#: src/converse-muc.js:2195
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#: src/converse-muc.js:2191
#: src/converse-muc.js:2196
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
#: src/converse-muc.js:2327
#: src/converse-muc.js:2332
#, javascript-format
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "Esteu a punt de convidar %1$s a la sala de xat \"%2$s\". "
#: src/converse-muc.js:2328
#: src/converse-muc.js:2333
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
"Teniu l'opció d'incloure un missatge per explicar el motiu de la invitació."
#: src/converse-muc.js:2347
#: src/converse-muc.js:2352
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2420
#: src/converse-muc.js:2425
msgid "Room name"
msgstr "Nom de la sala"
#: src/converse-muc.js:2422
#: src/converse-muc.js:2427
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: src/converse-muc.js:2423
#: src/converse-muc.js:2428
msgid "Join Room"
msgstr "Uneix-me a la sala"
#: src/converse-muc.js:2424
#: src/converse-muc.js:2429
msgid "Show rooms"
msgstr "Mostra les sales"
#: src/converse-muc.js:2441
#: src/converse-muc.js:2446
msgid "Rooms"
msgstr "Sales"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:2470
#: src/converse-muc.js:2475
#, javascript-format
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "No hi ha cap sala a %1$s"
#: src/converse-muc.js:2564
#: src/converse-muc.js:2569
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
#: src/converse-muc.js:2565
#: src/converse-muc.js:2570
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2566
#: src/converse-muc.js:2571
msgid "Occupants:"
msgstr "Ocupants:"
#: src/converse-muc.js:2567
#: src/converse-muc.js:2572
msgid "Features:"
msgstr "Característiques:"
#: src/converse-muc.js:2568
#: src/converse-muc.js:2573
msgid "Requires authentication"
msgstr "Cal autenticar-se"
#: src/converse-muc.js:2570
#: src/converse-muc.js:2575
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Cal tenir una invitació"
#: src/converse-muc.js:2573
#: src/converse-muc.js:2578
msgid "Open room"
msgstr "Obre la sala"
#: src/converse-muc.js:2574
#: src/converse-muc.js:2579
msgid "Permanent room"
msgstr "Sala permanent"
#: src/converse-muc.js:2577
#: src/converse-muc.js:2582
msgid "Temporary room"
msgstr "Sala temporal"
#: src/converse-muc.js:2669
#: src/converse-muc.js:2674
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos a una sala de xat: %2$s"
#: src/converse-muc.js:2674
#: src/converse-muc.js:2679
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
@ -1143,17 +1144,17 @@ msgstr ""
msgid "Retry"
msgstr ""
#: src/converse-roomslist.js:68
#: src/converse-roomslist.js:85
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: src/converse-roomslist.js:69
#: src/converse-roomslist.js:86
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "Obre la sala"
#: src/converse-roomslist.js:100
#: src/converse-roomslist.js:117
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 3.2.0-rc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-22 22:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-09 17:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -18,6 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/converse-bookmarks.js:75 src/converse-bookmarks.js:134
#: src/converse-roomslist.js:140
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
@ -41,47 +42,47 @@ msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:294
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:379
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:380
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:397
#: src/converse-bookmarks.js:210
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:423 src/converse-roomslist.js:121
#: src/converse-bookmarks.js:319
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:405
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:406
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:443 src/converse-roomslist.js:138
msgid "Leave this room"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:424
#: src/converse-bookmarks.js:444
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:425 src/converse-roomslist.js:122
#: src/converse-bookmarks.js:445 src/converse-roomslist.js:139
msgid "Unbookmark this room"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:426 src/converse-muc.js:2495
#: src/converse-roomslist.js:123
#: src/converse-bookmarks.js:446 src/converse-muc.js:2500
#: src/converse-roomslist.js:141
msgid "Show more information on this room"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:429 src/converse-muc.js:2494
#: src/converse-roomslist.js:125
#: src/converse-bookmarks.js:449 src/converse-muc.js:2499
#: src/converse-roomslist.js:143
msgid "Click to open this room"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:262 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:495
#: src/converse-muc.js:500
msgid "You have unread messages"
msgstr ""
@ -93,7 +94,7 @@ msgstr ""
msgid "Personal message"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:492
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:497
msgid "Send"
msgstr ""
@ -123,12 +124,12 @@ msgstr ""
msgid "has stopped typing"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:814
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:809
#: src/converse-notification.js:182
msgid "has gone away"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1032
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1037
msgid "Show this menu"
msgstr ""
@ -136,7 +137,7 @@ msgstr ""
msgid "Write in the third person"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1030
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1035
msgid "Remove messages"
msgstr ""
@ -144,27 +145,27 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:812 src/converse-notification.js:180
#: src/converse-chatview.js:807 src/converse-notification.js:180
msgid "has gone offline"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:816 src/converse-notification.js:184
#: src/converse-chatview.js:811 src/converse-notification.js:184
msgid "is busy"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:859
#: src/converse-chatview.js:854
msgid "Clear all messages"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:860
#: src/converse-chatview.js:855
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:861
#: src/converse-chatview.js:856
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:765
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:764
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr ""
@ -288,11 +289,11 @@ msgstr ""
msgid "No users found"
msgstr ""
#: src/converse-core.js:1306
#: src/converse-core.js:1305
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: src/converse-core.js:1380
#: src/converse-core.js:1379
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr ""
@ -421,394 +422,394 @@ msgstr ""
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:491
#: src/converse-muc.js:496
msgid "Message"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:537
#: src/converse-muc.js:542
msgid "Close and leave this room"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:538
#: src/converse-muc.js:543
msgid "Configure this room"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:582
#: src/converse-muc.js:587
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:966
#: src/converse-muc.js:971
msgid "${command}"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:978
#: src/converse-muc.js:983
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:986
#: src/converse-muc.js:991
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1028
#: src/converse-muc.js:1033
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1029
#: src/converse-muc.js:1034
msgid "Ban user from room"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1031
#: src/converse-muc.js:1036
msgid "Change user role to occupant"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1033
#: src/converse-muc.js:1038
msgid "Kick user from room"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1034
#: src/converse-muc.js:1039
msgid "Write in 3rd person"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1035
#: src/converse-muc.js:1040
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1036
#: src/converse-muc.js:1041
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1037
#: src/converse-muc.js:1042
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1038
#: src/converse-muc.js:1043
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1039
#: src/converse-muc.js:1044
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1040
#: src/converse-muc.js:1045
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1041
#: src/converse-muc.js:1046
msgid "Set room subject"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1042
#: src/converse-muc.js:1047
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1043
#: src/converse-muc.js:1048
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1598
#: src/converse-muc.js:1603
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1615
#: src/converse-muc.js:1620
msgid "Please choose your nickname"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1616 src/converse-muc.js:2421
#: src/converse-muc.js:1621 src/converse-muc.js:2426
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1617
#: src/converse-muc.js:1622
msgid "Enter room"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1636
#: src/converse-muc.js:1641
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1637
#: src/converse-muc.js:1642
msgid "Password: "
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1638
#: src/converse-muc.js:1643
msgid "Submit"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1751
#: src/converse-muc.js:1756
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1754
#: src/converse-muc.js:1759
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1763
#: src/converse-muc.js:1768
msgid "${notification.reason}"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1781
#: src/converse-muc.js:1786
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1783
#: src/converse-muc.js:1788
msgid " has left the room"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1791
#: src/converse-muc.js:1796
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1793
#: src/converse-muc.js:1798
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1828
#: src/converse-muc.js:1833
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1830
#: src/converse-muc.js:1835
msgid "You have been banned from this room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1834
#: src/converse-muc.js:1839
msgid "No nickname was specified."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1838
#: src/converse-muc.js:1843
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1840
#: src/converse-muc.js:1845
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1844
#: src/converse-muc.js:1849
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1846
#: src/converse-muc.js:1851
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1961
#: src/converse-muc.js:1966
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2071
#: src/converse-muc.js:2076
msgid "This user is a moderator."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2072
#: src/converse-muc.js:2077
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2073
#: src/converse-muc.js:2078
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2126
#: src/converse-muc.js:2131
msgid "Occupants"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2144 src/converse-muc.js:2348
#: src/converse-muc.js:2149 src/converse-muc.js:2353
msgid "Invite"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2165
#: src/converse-muc.js:2170
msgid "Features"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2166 src/converse-muc.js:2569
#: src/converse-muc.js:2171 src/converse-muc.js:2574
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2167
#: src/converse-muc.js:2172
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2168
#: src/converse-muc.js:2173
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2169 src/converse-muc.js:2571
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2576
msgid "Moderated"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2170 src/converse-muc.js:2572
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2577
msgid "Non-anonymous"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2171
#: src/converse-muc.js:2176
msgid "Open"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2172
#: src/converse-muc.js:2177
msgid "Password protected"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2173
#: src/converse-muc.js:2178
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2575
#: src/converse-muc.js:2179 src/converse-muc.js:2580
msgid "Public"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2576
#: src/converse-muc.js:2180 src/converse-muc.js:2581
msgid "Semi-anonymous"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2176
#: src/converse-muc.js:2181
msgid "Temporary"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2177 src/converse-muc.js:2578
#: src/converse-muc.js:2182 src/converse-muc.js:2583
msgid "Unmoderated"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2178
#: src/converse-muc.js:2183
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2179
#: src/converse-muc.js:2184
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2180
#: src/converse-muc.js:2185
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2181
#: src/converse-muc.js:2186
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2182
#: src/converse-muc.js:2187
msgid "This room is being moderated"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2183
#: src/converse-muc.js:2188
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2184
#: src/converse-muc.js:2189
msgid "Anyone can join this room"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2185
#: src/converse-muc.js:2190
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2186
#: src/converse-muc.js:2191
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2187
#: src/converse-muc.js:2192
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2188
#: src/converse-muc.js:2193
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2189
#: src/converse-muc.js:2194
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2190
#: src/converse-muc.js:2195
msgid "This room is not being moderated"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2191
#: src/converse-muc.js:2196
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2327
#: src/converse-muc.js:2332
#, javascript-format
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2328
#: src/converse-muc.js:2333
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2347
#: src/converse-muc.js:2352
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2420
#: src/converse-muc.js:2425
msgid "Room name"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2422
#: src/converse-muc.js:2427
msgid "Server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2423
#: src/converse-muc.js:2428
msgid "Join Room"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2424
#: src/converse-muc.js:2429
msgid "Show rooms"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2441
#: src/converse-muc.js:2446
msgid "Rooms"
msgstr ""
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:2470
#: src/converse-muc.js:2475
#, javascript-format
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2564
#: src/converse-muc.js:2569
msgid "Description:"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2565
#: src/converse-muc.js:2570
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2566
#: src/converse-muc.js:2571
msgid "Occupants:"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2567
#: src/converse-muc.js:2572
msgid "Features:"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2568
#: src/converse-muc.js:2573
msgid "Requires authentication"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2570
#: src/converse-muc.js:2575
msgid "Requires an invitation"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2573
#: src/converse-muc.js:2578
msgid "Open room"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2574
#: src/converse-muc.js:2579
msgid "Permanent room"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2577
#: src/converse-muc.js:2582
msgid "Temporary room"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2669
#: src/converse-muc.js:2674
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2674
#: src/converse-muc.js:2679
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
@ -1054,15 +1055,15 @@ msgstr ""
msgid "Retry"
msgstr ""
#: src/converse-roomslist.js:68
#: src/converse-roomslist.js:85
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr ""
#: src/converse-roomslist.js:69
#: src/converse-roomslist.js:86
msgid "Open Rooms"
msgstr ""
#: src/converse-roomslist.js:100
#: src/converse-roomslist.js:117
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr ""

View File

@ -31,6 +31,10 @@
null,
"Abbrechen"
],
"Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?": [
null,
"Wollen Sie dieses Lesezeichen wirklich entfernen \"%1$s\"?"
],
"Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark.": [
null,
"Etwas ging beim Versuch des Abspeicherns des Lesezeichens schief."
@ -39,10 +43,6 @@
null,
"Zum Aus-/Einklappen klicken"
],
"Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?": [
null,
"Wollen Sie dieses Lesezeichen wirklich entfernen \"%1$s\"?"
],
"Remove this bookmark": [
null,
"Dieses Lesezeichen entfernen"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-22 22:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-09 17:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-25 12:35+0200\n"
"Last-Translator: Murgl Gurgl <h45429@mvrht.net>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
@ -23,6 +23,7 @@ msgstr ""
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/converse-bookmarks.js:75 src/converse-bookmarks.js:134
#: src/converse-roomslist.js:140
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Lesezeichen setzen"
@ -46,50 +47,50 @@ msgstr "Speichern"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/converse-bookmarks.js:294
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Etwas ging beim Versuch des Abspeicherns des Lesezeichens schief."
#: src/converse-bookmarks.js:379
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Zum Aus-/Einklappen klicken"
#: src/converse-bookmarks.js:380
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Gemerkte Zimmer"
#: src/converse-bookmarks.js:397
#: src/converse-bookmarks.js:210
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Wollen Sie dieses Lesezeichen wirklich entfernen \"%1$s\"?"
#: src/converse-bookmarks.js:423 src/converse-roomslist.js:121
#: src/converse-bookmarks.js:319
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Etwas ging beim Versuch des Abspeicherns des Lesezeichens schief."
#: src/converse-bookmarks.js:405
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Zum Aus-/Einklappen klicken"
#: src/converse-bookmarks.js:406
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Gemerkte Zimmer"
#: src/converse-bookmarks.js:443 src/converse-roomslist.js:138
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
msgstr "Dieses Lesezeichen entfernen"
#: src/converse-bookmarks.js:424
#: src/converse-bookmarks.js:444
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Dieses Lesezeichen entfernen"
#: src/converse-bookmarks.js:425 src/converse-roomslist.js:122
#: src/converse-bookmarks.js:445 src/converse-roomslist.js:139
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Lesezeichen setzen"
#: src/converse-bookmarks.js:426 src/converse-muc.js:2495
#: src/converse-roomslist.js:123
#: src/converse-bookmarks.js:446 src/converse-muc.js:2500
#: src/converse-roomslist.js:141
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Mehr Information über diesen Raum zeigen"
#: src/converse-bookmarks.js:429 src/converse-muc.js:2494
#: src/converse-roomslist.js:125
#: src/converse-bookmarks.js:449 src/converse-muc.js:2499
#: src/converse-roomslist.js:143
msgid "Click to open this room"
msgstr "Hier klicken um diesen Raum zu öffnen"
#: src/converse-chatview.js:262 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:495
#: src/converse-muc.js:500
msgid "You have unread messages"
msgstr "Sie haben ungelesene Nachrichten"
@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "Das Chat-Fenster schließen"
msgid "Personal message"
msgstr "Persönliche Nachricht"
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:492
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:497
msgid "Send"
msgstr "Senden"
@ -133,12 +134,12 @@ msgstr "Schreibt nicht mehr auf dem anderen Gerät"
msgid "has stopped typing"
msgstr "tippt nicht mehr"
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:814
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:809
#: src/converse-notification.js:182
msgid "has gone away"
msgstr "ist jetzt abwesend"
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1032
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1037
msgid "Show this menu"
msgstr "Dieses Menü anzeigen"
@ -146,7 +147,7 @@ msgstr "Dieses Menü anzeigen"
msgid "Write in the third person"
msgstr "In der dritten Person schreiben"
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1030
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1035
msgid "Remove messages"
msgstr "Nachrichten entfernen"
@ -155,27 +156,27 @@ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie alle Nachrichten dieses Chats löschen möchten?"
#: src/converse-chatview.js:812 src/converse-notification.js:180
#: src/converse-chatview.js:807 src/converse-notification.js:180
msgid "has gone offline"
msgstr "ist offline gegangen"
#: src/converse-chatview.js:816 src/converse-notification.js:184
#: src/converse-chatview.js:811 src/converse-notification.js:184
msgid "is busy"
msgstr "ist beschäftigt"
#: src/converse-chatview.js:859
#: src/converse-chatview.js:854
msgid "Clear all messages"
msgstr "Alle Nachrichten löschen"
#: src/converse-chatview.js:860
#: src/converse-chatview.js:855
msgid "Insert a smiley"
msgstr "Smiley einfügen"
#: src/converse-chatview.js:861
#: src/converse-chatview.js:856
msgid "Start a call"
msgstr "Beginne ein Gespräch"
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:765
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:764
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
@ -299,11 +300,11 @@ msgstr "Hinzufügen"
msgid "No users found"
msgstr "Keine Benutzer gefunden"
#: src/converse-core.js:1306
#: src/converse-core.js:1305
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Dieser Kontakt erlaubt die Abonnieren des Status nicht"
#: src/converse-core.js:1380
#: src/converse-core.js:1379
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Hier klicken um diese Kontakte zu verstecken"
@ -436,92 +437,92 @@ msgstr "Ihr Spitzname wurde automatisiert geändert zu: %1$s"
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "Ihr Spitzname wurde geändert zu: %1$s"
#: src/converse-muc.js:491
#: src/converse-muc.js:496
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: src/converse-muc.js:537
#: src/converse-muc.js:542
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Schließe und verlasse diesen Raum"
#: src/converse-muc.js:538
#: src/converse-muc.js:543
msgid "Configure this room"
msgstr "Einstellungsänderungen an diesem Raum vornehmen"
#: src/converse-muc.js:582
#: src/converse-muc.js:587
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Teilnehmerliste ausblenden"
#: src/converse-muc.js:966
#: src/converse-muc.js:971
msgid "${command}"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:978
#: src/converse-muc.js:983
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie alle Nachrichten in diesem Raum löschen möchten?"
#: src/converse-muc.js:986
#: src/converse-muc.js:991
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Fehler: Konnte den Befehl nicht ausführen"
#: src/converse-muc.js:1028
#: src/converse-muc.js:1033
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Ändere die Zugehörigkeit des Benutzers zu Administrator"
#: src/converse-muc.js:1029
#: src/converse-muc.js:1034
msgid "Ban user from room"
msgstr "Verbanne einen Benutzer aus dem Raum"
#: src/converse-muc.js:1031
#: src/converse-muc.js:1036
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "Benutzerrolle zu Teilnehmer ändern"
#: src/converse-muc.js:1033
#: src/converse-muc.js:1038
msgid "Kick user from room"
msgstr "Werfe Benutzer aus dem Raum"
#: src/converse-muc.js:1034
#: src/converse-muc.js:1039
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "In der dritten Person schreiben"
#: src/converse-muc.js:1035
#: src/converse-muc.js:1040
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Gewähre einem Benutzer Mitgliedschaft"
#: src/converse-muc.js:1036
#: src/converse-muc.js:1041
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Entferne die Möglichkeit des Benutzers Nachrichten zu senden"
#: src/converse-muc.js:1037
#: src/converse-muc.js:1042
msgid "Change your nickname"
msgstr "Spitznamen ändern"
#: src/converse-muc.js:1038
#: src/converse-muc.js:1043
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Gebe Benutzer Moderatorrechte"
#: src/converse-muc.js:1039
#: src/converse-muc.js:1044
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Besitzrechte an diesem Raum vergeben"
#: src/converse-muc.js:1040
#: src/converse-muc.js:1045
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Widerrufe die Mitgliedschaft des Benutzers"
#: src/converse-muc.js:1041
#: src/converse-muc.js:1046
msgid "Set room subject"
msgstr "Chatraum Thema festlegen"
#: src/converse-muc.js:1042
#: src/converse-muc.js:1047
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr "Setze Raumthema (alias für /subject)"
#: src/converse-muc.js:1043
#: src/converse-muc.js:1048
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Erlaube stummgeschaltetem Benutzer Nachrichten zu senden"
#: src/converse-muc.js:1598
#: src/converse-muc.js:1603
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
@ -529,307 +530,307 @@ msgstr ""
"Der gewählte Spitzname ist reserviert oder derzeit in Gebrauch. Bitte wähle "
"einen Anderen."
#: src/converse-muc.js:1615
#: src/converse-muc.js:1620
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Wähle deinen Spitznamen"
#: src/converse-muc.js:1616 src/converse-muc.js:2421
#: src/converse-muc.js:1621 src/converse-muc.js:2426
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
#: src/converse-muc.js:1617
#: src/converse-muc.js:1622
msgid "Enter room"
msgstr "Betrete Raum"
#: src/converse-muc.js:1636
#: src/converse-muc.js:1641
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Dieser Raum erfordert ein Passwort"
#: src/converse-muc.js:1637
#: src/converse-muc.js:1642
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: src/converse-muc.js:1638
#: src/converse-muc.js:1643
msgid "Submit"
msgstr "Abschicken"
#: src/converse-muc.js:1751
#: src/converse-muc.js:1756
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Diese Aktion wurde ausgeführt durch %1$s."
#: src/converse-muc.js:1754
#: src/converse-muc.js:1759
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Die angegebene Begründung lautet: \"%1$s\"."
#: src/converse-muc.js:1763
#: src/converse-muc.js:1768
msgid "${notification.reason}"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1781
#: src/converse-muc.js:1786
msgid " has left the room. \""
msgstr " hat den Raum verlassen. \""
#: src/converse-muc.js:1783
#: src/converse-muc.js:1788
msgid " has left the room"
msgstr " hat den Raum verlassen"
#: src/converse-muc.js:1791
#: src/converse-muc.js:1796
msgid " has joined the room. \""
msgstr " hat den Raum betreten. \""
#: src/converse-muc.js:1793
#: src/converse-muc.js:1798
msgid " has joined the room."
msgstr " ist dem Raum beigetreten."
#: src/converse-muc.js:1828
#: src/converse-muc.js:1833
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Sie sind nicht auf der Mitgliederliste dieses Raums."
#: src/converse-muc.js:1830
#: src/converse-muc.js:1835
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Sie sind aus diesem Raum verbannt worden."
#: src/converse-muc.js:1834
#: src/converse-muc.js:1839
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Kein Spitzname festgelegt."
#: src/converse-muc.js:1838
#: src/converse-muc.js:1843
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Es ist Ihnen nicht erlaubt neue Räume anzulegen."
#: src/converse-muc.js:1840
#: src/converse-muc.js:1845
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Ungültiger Spitzname."
#: src/converse-muc.js:1844
#: src/converse-muc.js:1849
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Dieser Raum existiert (noch) nicht."
#: src/converse-muc.js:1846
#: src/converse-muc.js:1851
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Dieser Raum hat die maximale Mitgliederanzahl erreicht"
#: src/converse-muc.js:1961
#: src/converse-muc.js:1966
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "%1$s hat das Thema zu \"%2$s\" geändert"
#: src/converse-muc.js:2071
#: src/converse-muc.js:2076
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Dieser Benutzer ist ein Moderator."
#: src/converse-muc.js:2072
#: src/converse-muc.js:2077
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Dieser Benutzer kann Nachrichten in diesem Raum verschicken."
#: src/converse-muc.js:2073
#: src/converse-muc.js:2078
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Dieser Benutzer kann keine Nachrichten in diesem Raum verschicken."
#: src/converse-muc.js:2126
#: src/converse-muc.js:2131
msgid "Occupants"
msgstr "Teilnehmer"
#: src/converse-muc.js:2144 src/converse-muc.js:2348
#: src/converse-muc.js:2149 src/converse-muc.js:2353
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
#: src/converse-muc.js:2165
#: src/converse-muc.js:2170
msgid "Features"
msgstr "Funktionen"
#: src/converse-muc.js:2166 src/converse-muc.js:2569
#: src/converse-muc.js:2171 src/converse-muc.js:2574
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
#: src/converse-muc.js:2167
#: src/converse-muc.js:2172
msgid "Message archiving"
msgstr "Nachrichten Archivierung"
#: src/converse-muc.js:2168
#: src/converse-muc.js:2173
msgid "Members only"
msgstr "Nur Mitglieder"
#: src/converse-muc.js:2169 src/converse-muc.js:2571
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2576
msgid "Moderated"
msgstr "Moderiert"
#: src/converse-muc.js:2170 src/converse-muc.js:2572
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2577
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Nicht anonym"
#: src/converse-muc.js:2171
#: src/converse-muc.js:2176
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#: src/converse-muc.js:2172
#: src/converse-muc.js:2177
msgid "Password protected"
msgstr "Passwort geschützt"
#: src/converse-muc.js:2173
#: src/converse-muc.js:2178
msgid "Persistent"
msgstr "Dauerhaft"
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2575
#: src/converse-muc.js:2179 src/converse-muc.js:2580
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2576
#: src/converse-muc.js:2180 src/converse-muc.js:2581
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Teils anonym"
#: src/converse-muc.js:2176
#: src/converse-muc.js:2181
msgid "Temporary"
msgstr "Vorübergehend"
#: src/converse-muc.js:2177 src/converse-muc.js:2578
#: src/converse-muc.js:2182 src/converse-muc.js:2583
msgid "Unmoderated"
msgstr "Unmoderiert"
#: src/converse-muc.js:2178
#: src/converse-muc.js:2183
msgid "Unsecured"
msgstr "Ungeschützt"
#: src/converse-muc.js:2179
#: src/converse-muc.js:2184
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Dieser Raum ist nicht suchbar"
#: src/converse-muc.js:2180
#: src/converse-muc.js:2185
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Nachrichten werden auf dem Server archiviert"
#: src/converse-muc.js:2181
#: src/converse-muc.js:2186
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Dieser Raum ist nur für Mitglieder zugänglich"
#: src/converse-muc.js:2182
#: src/converse-muc.js:2187
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Dieser Raum ist moderiert"
#: src/converse-muc.js:2183
#: src/converse-muc.js:2188
#, fuzzy
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr "Jeder in dem Raum kann deine Jabber ID sehen"
#: src/converse-muc.js:2184
#: src/converse-muc.js:2189
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Jeder kann diesen Raum betreten"
#: src/converse-muc.js:2185
#: src/converse-muc.js:2190
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Dieser Raum erfordert ein Passwort"
#: src/converse-muc.js:2186
#: src/converse-muc.js:2191
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr "Dieser Raum bleibt auch wenn Niemand in ihm ist bestehen"
#: src/converse-muc.js:2187
#: src/converse-muc.js:2192
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Dieser Raum ist per Suche auffindbar"
#: src/converse-muc.js:2188
#: src/converse-muc.js:2193
#, fuzzy
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Nur Moderatoren können deine Jabber ID sehen"
#: src/converse-muc.js:2189
#: src/converse-muc.js:2194
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr "Dieser Raum verschwindet sobald diesen die letzte Person verlassen hat"
#: src/converse-muc.js:2190
#: src/converse-muc.js:2195
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Dieser Raum ist unmoderiert"
#: src/converse-muc.js:2191
#: src/converse-muc.js:2196
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Dieser Raum erfordert kein Passwort"
#: src/converse-muc.js:2327
#: src/converse-muc.js:2332
#, javascript-format
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "Du bist gerade dabei %1$s in den Raum \"%2$s\" einzuladen. "
#: src/converse-muc.js:2328
#: src/converse-muc.js:2333
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
"Du kannst optional eine Nachricht mit den Gründen der Einladung mitsenden."
#: src/converse-muc.js:2347
#: src/converse-muc.js:2352
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2420
#: src/converse-muc.js:2425
msgid "Room name"
msgstr "Raumname"
#: src/converse-muc.js:2422
#: src/converse-muc.js:2427
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/converse-muc.js:2423
#: src/converse-muc.js:2428
msgid "Join Room"
msgstr "Raum betreten"
#: src/converse-muc.js:2424
#: src/converse-muc.js:2429
msgid "Show rooms"
msgstr "Räume anzeigen"
#: src/converse-muc.js:2441
#: src/converse-muc.js:2446
msgid "Rooms"
msgstr "Räume"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:2470
#: src/converse-muc.js:2475
#, javascript-format
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Keine Räume auf %1$s"
#: src/converse-muc.js:2564
#: src/converse-muc.js:2569
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: src/converse-muc.js:2565
#: src/converse-muc.js:2570
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2566
#: src/converse-muc.js:2571
msgid "Occupants:"
msgstr "Teilnehmer:"
#: src/converse-muc.js:2567
#: src/converse-muc.js:2572
msgid "Features:"
msgstr "Funktionen:"
#: src/converse-muc.js:2568
#: src/converse-muc.js:2573
msgid "Requires authentication"
msgstr "Authentifizierung erforderlich"
#: src/converse-muc.js:2570
#: src/converse-muc.js:2575
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Einladung erforderlich"
#: src/converse-muc.js:2573
#: src/converse-muc.js:2578
msgid "Open room"
msgstr "Offener Raum"
#: src/converse-muc.js:2574
#: src/converse-muc.js:2579
msgid "Permanent room"
msgstr "Dauerhafter Raum"
#: src/converse-muc.js:2577
#: src/converse-muc.js:2582
msgid "Temporary room"
msgstr "Vorübergehender Raum"
#: src/converse-muc.js:2669
#: src/converse-muc.js:2674
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s hat Sie in den Raum \"%2$s\" eingeladen"
#: src/converse-muc.js:2674
#: src/converse-muc.js:2679
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
@ -1093,17 +1094,17 @@ msgstr ""
msgid "Retry"
msgstr ""
#: src/converse-roomslist.js:68
#: src/converse-roomslist.js:85
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Zum Aus-/Einklappen klicken"
#: src/converse-roomslist.js:69
#: src/converse-roomslist.js:86
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "Offener Raum"
#: src/converse-roomslist.js:100
#: src/converse-roomslist.js:117
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "Wollen Sie dieses Lesezeichen wirklich entfernen \"%1$s\"?"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-22 22:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-09 17:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:21+0000\n"
"Last-Translator: Javier Lopez <m@javier.io>\n"
"Language-Team: ES <LL@li.org>\n"
@ -26,6 +26,7 @@ msgstr ""
"gt es-hn es-mx es-ni es-pa es-py es-pe es-pr es-us es-uy es-ve\n"
#: src/converse-bookmarks.js:75 src/converse-bookmarks.js:134
#: src/converse-roomslist.js:140
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
@ -49,50 +50,50 @@ msgstr "Guardar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/converse-bookmarks.js:294
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:379
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
#: src/converse-bookmarks.js:380
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:397
#: src/converse-bookmarks.js:210
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "¿Esta seguro de querer eliminar este contacto?"
#: src/converse-bookmarks.js:423 src/converse-roomslist.js:121
#: src/converse-bookmarks.js:319
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:405
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
#: src/converse-bookmarks.js:406
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:443 src/converse-roomslist.js:138
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
#: src/converse-bookmarks.js:424
#: src/converse-bookmarks.js:444
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:425 src/converse-roomslist.js:122
#: src/converse-bookmarks.js:445 src/converse-roomslist.js:139
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
#: src/converse-bookmarks.js:426 src/converse-muc.js:2495
#: src/converse-roomslist.js:123
#: src/converse-bookmarks.js:446 src/converse-muc.js:2500
#: src/converse-roomslist.js:141
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Mostrar más información en esta sala"
#: src/converse-bookmarks.js:429 src/converse-muc.js:2494
#: src/converse-roomslist.js:125
#: src/converse-bookmarks.js:449 src/converse-muc.js:2499
#: src/converse-roomslist.js:143
msgid "Click to open this room"
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
#: src/converse-chatview.js:262 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:495
#: src/converse-muc.js:500
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Eliminar mensajes"
@ -106,7 +107,7 @@ msgstr "Haga click para eliminar este contacto"
msgid "Personal message"
msgstr "Mensaje personal"
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:492
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:497
msgid "Send"
msgstr ""
@ -136,13 +137,13 @@ msgstr ""
msgid "has stopped typing"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:814
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:809
#: src/converse-notification.js:182
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "Este contacto está ausente"
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1032
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1037
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostrar este menú"
@ -150,7 +151,7 @@ msgstr "Mostrar este menú"
msgid "Write in the third person"
msgstr "Escribir en tercera persona"
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1030
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1035
msgid "Remove messages"
msgstr "Eliminar mensajes"
@ -158,30 +159,30 @@ msgstr "Eliminar mensajes"
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "¿Está seguro de querer limpiar los mensajes de esta conversación?"
#: src/converse-chatview.js:812 src/converse-notification.js:180
#: src/converse-chatview.js:807 src/converse-notification.js:180
#, fuzzy
msgid "has gone offline"
msgstr "Este contacto está desconectado"
#: src/converse-chatview.js:816 src/converse-notification.js:184
#: src/converse-chatview.js:811 src/converse-notification.js:184
#, fuzzy
msgid "is busy"
msgstr "ocupado"
#: src/converse-chatview.js:859
#: src/converse-chatview.js:854
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "Mensaje personal"
#: src/converse-chatview.js:860
#: src/converse-chatview.js:855
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:861
#: src/converse-chatview.js:856
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:765
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:764
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
@ -311,11 +312,11 @@ msgstr "Agregar"
msgid "No users found"
msgstr "Sin usuarios encontrados"
#: src/converse-core.js:1306
#: src/converse-core.js:1305
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: src/converse-core.js:1380
#: src/converse-core.js:1379
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Haga click para eliminar este contacto"
@ -454,426 +455,426 @@ msgstr "Su apodo ha sido cambiado"
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "Su apodo ha sido cambiado"
#: src/converse-muc.js:491
#: src/converse-muc.js:496
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: src/converse-muc.js:537
#: src/converse-muc.js:542
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
#: src/converse-muc.js:538
#: src/converse-muc.js:543
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
#: src/converse-muc.js:582
#: src/converse-muc.js:587
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:966
#: src/converse-muc.js:971
msgid "${command}"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:978
#: src/converse-muc.js:983
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "¿Está seguro de querer limpiar los mensajes de esta sala?"
#: src/converse-muc.js:986
#: src/converse-muc.js:991
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1028
#: src/converse-muc.js:1033
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1029
#: src/converse-muc.js:1034
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "Prohibir usuario de sala de chat."
#: src/converse-muc.js:1031
#: src/converse-muc.js:1036
msgid "Change user role to occupant"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1033
#: src/converse-muc.js:1038
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "Expulsar usuario de sala de chat."
#: src/converse-muc.js:1034
#: src/converse-muc.js:1039
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Escribir en tercera persona"
#: src/converse-muc.js:1035
#: src/converse-muc.js:1040
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1036
#: src/converse-muc.js:1041
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1037
#: src/converse-muc.js:1042
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1038
#: src/converse-muc.js:1043
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1039
#: src/converse-muc.js:1044
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Usted no está en la lista de miembros de esta sala"
#: src/converse-muc.js:1040
#: src/converse-muc.js:1045
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1041
#: src/converse-muc.js:1046
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "Definir tema de sala de chat"
#: src/converse-muc.js:1042
#: src/converse-muc.js:1047
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1043
#: src/converse-muc.js:1048
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1598
#: src/converse-muc.js:1603
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1615
#: src/converse-muc.js:1620
msgid "Please choose your nickname"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1616 src/converse-muc.js:2421
#: src/converse-muc.js:1621 src/converse-muc.js:2426
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
#: src/converse-muc.js:1617
#: src/converse-muc.js:1622
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Abrir sala"
#: src/converse-muc.js:1636
#: src/converse-muc.js:1641
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Esta sala de chat requiere una contraseña."
#: src/converse-muc.js:1637
#: src/converse-muc.js:1642
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: src/converse-muc.js:1638
#: src/converse-muc.js:1643
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: src/converse-muc.js:1751
#: src/converse-muc.js:1756
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Su apodo ha sido cambiado"
#: src/converse-muc.js:1754
#: src/converse-muc.js:1759
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1763
#: src/converse-muc.js:1768
msgid "${notification.reason}"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1781
#: src/converse-muc.js:1786
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1783
#: src/converse-muc.js:1788
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
#: src/converse-muc.js:1791
#: src/converse-muc.js:1796
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1793
#: src/converse-muc.js:1798
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1828
#: src/converse-muc.js:1833
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Usted no está en la lista de miembros de esta sala"
#: src/converse-muc.js:1830
#: src/converse-muc.js:1835
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Usted ha sido bloqueado de esta sala"
#: src/converse-muc.js:1834
#: src/converse-muc.js:1839
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Sin apodo especificado"
#: src/converse-muc.js:1838
#: src/converse-muc.js:1843
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Usted no esta autorizado para crear nuevas salas"
#: src/converse-muc.js:1840
#: src/converse-muc.js:1845
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Su apodo no se ajusta a la política de esta sala"
#: src/converse-muc.js:1844
#: src/converse-muc.js:1849
#, fuzzy
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Esta sala (aún) no existe"
#: src/converse-muc.js:1846
#: src/converse-muc.js:1851
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Esta sala ha alcanzado su número máximo de ocupantes"
#: src/converse-muc.js:1961
#: src/converse-muc.js:1966
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Tema fijado por %1$s a: %2$s"
#: src/converse-muc.js:2071
#: src/converse-muc.js:2076
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Este usuario es un moderador"
#: src/converse-muc.js:2072
#: src/converse-muc.js:2077
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Este usuario puede enviar mensajes en esta sala"
#: src/converse-muc.js:2073
#: src/converse-muc.js:2078
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Este usuario NO puede enviar mensajes en esta"
#: src/converse-muc.js:2126
#: src/converse-muc.js:2131
msgid "Occupants"
msgstr "Ocupantes"
#: src/converse-muc.js:2144 src/converse-muc.js:2348
#: src/converse-muc.js:2149 src/converse-muc.js:2353
msgid "Invite"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2165
#: src/converse-muc.js:2170
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Características:"
#: src/converse-muc.js:2166 src/converse-muc.js:2569
#: src/converse-muc.js:2171 src/converse-muc.js:2574
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#: src/converse-muc.js:2167
#: src/converse-muc.js:2172
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2168
#: src/converse-muc.js:2173
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2169 src/converse-muc.js:2571
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2576
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
#: src/converse-muc.js:2170 src/converse-muc.js:2572
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2577
msgid "Non-anonymous"
msgstr "No anónimo"
#: src/converse-muc.js:2171
#: src/converse-muc.js:2176
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Abrir sala"
#: src/converse-muc.js:2172
#: src/converse-muc.js:2177
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Contraseña: "
#: src/converse-muc.js:2173
#: src/converse-muc.js:2178
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2575
#: src/converse-muc.js:2179 src/converse-muc.js:2580
msgid "Public"
msgstr "Pública"
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2576
#: src/converse-muc.js:2180 src/converse-muc.js:2581
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi anónimo"
#: src/converse-muc.js:2176
#: src/converse-muc.js:2181
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Sala temporal"
#: src/converse-muc.js:2177 src/converse-muc.js:2578
#: src/converse-muc.js:2182 src/converse-muc.js:2583
msgid "Unmoderated"
msgstr "Sin moderar"
#: src/converse-muc.js:2178
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2179
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Esta sala no es para usuarios anónimos"
#: src/converse-muc.js:2180
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2181
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Esta sala ha alcanzado su número máximo de ocupantes"
#: src/converse-muc.js:2182
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Este usuario es un moderador"
#: src/converse-muc.js:2183
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2184
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Esta sala no es para usuarios anónimos"
#: src/converse-muc.js:2185
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2186
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Esta sala ha alcanzado su número máximo de ocupantes"
#: src/converse-muc.js:2187
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Este usuario es un moderador"
#: src/converse-muc.js:2188
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2189
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
#: src/converse-muc.js:2185
#: src/converse-muc.js:2190
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Esta sala de chat requiere una contraseña."
#: src/converse-muc.js:2186
#: src/converse-muc.js:2191
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2187
#: src/converse-muc.js:2192
#, fuzzy
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Esta sala no es para usuarios anónimos"
#: src/converse-muc.js:2188
#: src/converse-muc.js:2193
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2189
#: src/converse-muc.js:2194
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2190
#: src/converse-muc.js:2195
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Esta sala no es para usuarios anónimos"
#: src/converse-muc.js:2191
#: src/converse-muc.js:2196
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Esta sala de chat requiere una contraseña."
#: src/converse-muc.js:2327
#: src/converse-muc.js:2332
#, javascript-format
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2328
#: src/converse-muc.js:2333
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2347
#: src/converse-muc.js:2352
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2420
#: src/converse-muc.js:2425
msgid "Room name"
msgstr "Nombre de sala"
#: src/converse-muc.js:2422
#: src/converse-muc.js:2427
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: src/converse-muc.js:2423
#: src/converse-muc.js:2428
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "Unirse"
#: src/converse-muc.js:2424
#: src/converse-muc.js:2429
msgid "Show rooms"
msgstr "Mostrar salas"
#: src/converse-muc.js:2441
#: src/converse-muc.js:2446
msgid "Rooms"
msgstr "Salas"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:2470
#: src/converse-muc.js:2475
#, javascript-format
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Sin salas en %1$s"
#: src/converse-muc.js:2564
#: src/converse-muc.js:2569
msgid "Description:"
msgstr "Descripción"
#: src/converse-muc.js:2565
#: src/converse-muc.js:2570
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2566
#: src/converse-muc.js:2571
msgid "Occupants:"
msgstr "Ocupantes:"
#: src/converse-muc.js:2567
#: src/converse-muc.js:2572
msgid "Features:"
msgstr "Características:"
#: src/converse-muc.js:2568
#: src/converse-muc.js:2573
msgid "Requires authentication"
msgstr "Autenticación requerida"
#: src/converse-muc.js:2570
#: src/converse-muc.js:2575
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Requiere una invitación"
#: src/converse-muc.js:2573
#: src/converse-muc.js:2578
msgid "Open room"
msgstr "Abrir sala"
#: src/converse-muc.js:2574
#: src/converse-muc.js:2579
msgid "Permanent room"
msgstr "Sala permanente"
#: src/converse-muc.js:2577
#: src/converse-muc.js:2582
msgid "Temporary room"
msgstr "Sala temporal"
#: src/converse-muc.js:2669
#: src/converse-muc.js:2674
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2674
#: src/converse-muc.js:2679
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
@ -1150,17 +1151,17 @@ msgstr ""
msgid "Retry"
msgstr ""
#: src/converse-roomslist.js:68
#: src/converse-roomslist.js:85
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
#: src/converse-roomslist.js:69
#: src/converse-roomslist.js:86
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "Abrir sala"
#: src/converse-roomslist.js:100
#: src/converse-roomslist.js:117
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "¿Esta seguro de querer eliminar este contacto?"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-22 22:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-09 17:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-06 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Baptiste <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
@ -25,6 +25,7 @@ msgstr ""
"domain: converse\n"
#: src/converse-bookmarks.js:75 src/converse-bookmarks.js:134
#: src/converse-roomslist.js:140
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Marquer ce salon"
@ -48,52 +49,52 @@ msgstr "Enregistrer"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/converse-bookmarks.js:294
#: src/converse-bookmarks.js:210
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce marque-page ?"
#: src/converse-bookmarks.js:319
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
"Désolé, quelque chose sest mal passé pendant la sauvegarde de ce marque-"
"page."
#: src/converse-bookmarks.js:379
#: src/converse-bookmarks.js:405
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons"
#: src/converse-bookmarks.js:380
#: src/converse-bookmarks.js:406
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Salons en marques-page"
#: src/converse-bookmarks.js:397
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce marque-page ?"
#: src/converse-bookmarks.js:423 src/converse-roomslist.js:121
#: src/converse-bookmarks.js:443 src/converse-roomslist.js:138
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
msgstr "Fermer et quitter ce salon"
#: src/converse-bookmarks.js:424
#: src/converse-bookmarks.js:444
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Supprimer ce marque-page"
#: src/converse-bookmarks.js:425 src/converse-roomslist.js:122
#: src/converse-bookmarks.js:445 src/converse-roomslist.js:139
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Marquer ce salon"
#: src/converse-bookmarks.js:426 src/converse-muc.js:2495
#: src/converse-roomslist.js:123
#: src/converse-bookmarks.js:446 src/converse-muc.js:2500
#: src/converse-roomslist.js:141
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Afficher davantage dinformations sur ce salon"
#: src/converse-bookmarks.js:429 src/converse-muc.js:2494
#: src/converse-roomslist.js:125
#: src/converse-bookmarks.js:449 src/converse-muc.js:2499
#: src/converse-roomslist.js:143
msgid "Click to open this room"
msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon"
#: src/converse-chatview.js:262 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:495
#: src/converse-muc.js:500
msgid "You have unread messages"
msgstr "Vous avez de nouveaux messages"
@ -105,7 +106,7 @@ msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion"
msgid "Personal message"
msgstr "Message personnel"
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:492
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:497
msgid "Send"
msgstr ""
@ -137,12 +138,12 @@ msgstr ""
msgid "has stopped typing"
msgstr "a arrêté décrire"
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:814
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:809
#: src/converse-notification.js:182
msgid "has gone away"
msgstr "est parti"
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1032
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1037
msgid "Show this menu"
msgstr "Afficher ce menu"
@ -150,7 +151,7 @@ msgstr "Afficher ce menu"
msgid "Write in the third person"
msgstr "Écrire à la troisième personne"
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1030
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1035
msgid "Remove messages"
msgstr "Effacer les messages"
@ -158,27 +159,27 @@ msgstr "Effacer les messages"
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les messages de cette conversation ?"
#: src/converse-chatview.js:812 src/converse-notification.js:180
#: src/converse-chatview.js:807 src/converse-notification.js:180
msgid "has gone offline"
msgstr "sest déconnecté"
#: src/converse-chatview.js:816 src/converse-notification.js:184
#: src/converse-chatview.js:811 src/converse-notification.js:184
msgid "is busy"
msgstr "est occupé"
#: src/converse-chatview.js:859
#: src/converse-chatview.js:854
msgid "Clear all messages"
msgstr "Supprimer tous les messages"
#: src/converse-chatview.js:860
#: src/converse-chatview.js:855
msgid "Insert a smiley"
msgstr "Insérer une émoticône"
#: src/converse-chatview.js:861
#: src/converse-chatview.js:856
msgid "Start a call"
msgstr "Démarrer un appel"
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:765
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:764
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
@ -302,11 +303,11 @@ msgstr "Ajouter"
msgid "No users found"
msgstr "Aucun utilisateur trouvé"
#: src/converse-core.js:1306
#: src/converse-core.js:1305
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Ce client ne permet pas les mises à jour de disponibilité"
#: src/converse-core.js:1380
#: src/converse-core.js:1379
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Cliquez pour cacher ces contacts"
@ -439,91 +440,91 @@ msgstr "Votre alias a été automatiquement déterminé en : %1$s"
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "Votre alias a été modifié en : %1$s"
#: src/converse-muc.js:491
#: src/converse-muc.js:496
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: src/converse-muc.js:537
#: src/converse-muc.js:542
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Fermer et quitter ce salon"
#: src/converse-muc.js:538
#: src/converse-muc.js:543
msgid "Configure this room"
msgstr "Configurer ce salon"
#: src/converse-muc.js:582
#: src/converse-muc.js:587
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Cacher la liste des participants"
#: src/converse-muc.js:966
#: src/converse-muc.js:971
msgid "${command}"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:978
#: src/converse-muc.js:983
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les messages de ce salon ?"
#: src/converse-muc.js:986
#: src/converse-muc.js:991
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Erreur : la commande ne peut pas être exécutée"
#: src/converse-muc.js:1028
#: src/converse-muc.js:1033
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en administrateur"
#: src/converse-muc.js:1029
#: src/converse-muc.js:1034
msgid "Ban user from room"
msgstr "Bannir lutilisateur du salon"
#: src/converse-muc.js:1031
#: src/converse-muc.js:1036
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en participant"
#: src/converse-muc.js:1033
#: src/converse-muc.js:1038
msgid "Kick user from room"
msgstr "Expulser lutilisateur du salon"
#: src/converse-muc.js:1034
#: src/converse-muc.js:1039
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Écrire à la troisième personne"
#: src/converse-muc.js:1035
#: src/converse-muc.js:1040
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Autoriser lutilisateur à être membre"
#: src/converse-muc.js:1036
#: src/converse-muc.js:1041
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Retirer le droit denvoyer des messages"
#: src/converse-muc.js:1037
#: src/converse-muc.js:1042
msgid "Change your nickname"
msgstr "Changer votre alias"
#: src/converse-muc.js:1038
#: src/converse-muc.js:1043
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en modérateur"
#: src/converse-muc.js:1039
#: src/converse-muc.js:1044
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Accorder la propriété à ce salon"
#: src/converse-muc.js:1040
#: src/converse-muc.js:1045
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Révoquer lutilisateur des membres"
#: src/converse-muc.js:1041
#: src/converse-muc.js:1046
msgid "Set room subject"
msgstr "Indiquer le sujet du salon"
#: src/converse-muc.js:1042
#: src/converse-muc.js:1047
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr "Définir le sujet de la salle (alias pour /subject)"
#: src/converse-muc.js:1043
#: src/converse-muc.js:1048
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Autoriser les utilisateurs muets à poster des messages"
#: src/converse-muc.js:1598
#: src/converse-muc.js:1603
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
@ -531,239 +532,239 @@ msgstr ""
"Lalias choisi est réservé ou actuellment utilisé, veuillez en choisir un "
"différent."
#: src/converse-muc.js:1615
#: src/converse-muc.js:1620
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Veuillez choisir votre alias"
#: src/converse-muc.js:1616 src/converse-muc.js:2421
#: src/converse-muc.js:1621 src/converse-muc.js:2426
msgid "Nickname"
msgstr "Alias"
#: src/converse-muc.js:1617
#: src/converse-muc.js:1622
msgid "Enter room"
msgstr "Entrer dans le salon"
#: src/converse-muc.js:1636
#: src/converse-muc.js:1641
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe"
#: src/converse-muc.js:1637
#: src/converse-muc.js:1642
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
#: src/converse-muc.js:1638
#: src/converse-muc.js:1643
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: src/converse-muc.js:1751
#: src/converse-muc.js:1756
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Laction a été réalisée par %1$s."
#: src/converse-muc.js:1754
#: src/converse-muc.js:1759
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »."
#: src/converse-muc.js:1763
#: src/converse-muc.js:1768
msgid "${notification.reason}"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1781
#: src/converse-muc.js:1786
msgid " has left the room. \""
msgstr " a quitté le salon. \""
#: src/converse-muc.js:1783
#: src/converse-muc.js:1788
msgid " has left the room"
msgstr " a quitté le salon"
#: src/converse-muc.js:1791
#: src/converse-muc.js:1796
msgid " has joined the room. \""
msgstr " a rejoint le salon. \""
#: src/converse-muc.js:1793
#: src/converse-muc.js:1798
msgid " has joined the room."
msgstr " a rejoint le salon."
#: src/converse-muc.js:1828
#: src/converse-muc.js:1833
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Vous nêtes pas dans la liste des membres de ce salon"
#: src/converse-muc.js:1830
#: src/converse-muc.js:1835
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Vous avez été banni de ce salon"
#: src/converse-muc.js:1834
#: src/converse-muc.js:1839
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Aucun alias na été indiqué"
#: src/converse-muc.js:1838
#: src/converse-muc.js:1843
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à créer des salons"
#: src/converse-muc.js:1840
#: src/converse-muc.js:1845
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Votre alias nest pas conforme à la politique de ce salon"
#: src/converse-muc.js:1844
#: src/converse-muc.js:1849
#, fuzzy
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Ce salon nexiste pas encore"
#: src/converse-muc.js:1846
#: src/converse-muc.js:1851
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Ce salon a atteint la limite maximale doccupants"
#: src/converse-muc.js:1961
#: src/converse-muc.js:1966
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Le sujet « %2$s » a été défini par %1$s"
#: src/converse-muc.js:2071
#: src/converse-muc.js:2076
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Cet utilisateur est un modérateur."
#: src/converse-muc.js:2072
#: src/converse-muc.js:2077
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Cet utilisateur peut envoyer des messages dans ce salon."
#: src/converse-muc.js:2073
#: src/converse-muc.js:2078
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon."
#: src/converse-muc.js:2126
#: src/converse-muc.js:2131
msgid "Occupants"
msgstr "Participants :"
#: src/converse-muc.js:2144 src/converse-muc.js:2348
#: src/converse-muc.js:2149 src/converse-muc.js:2353
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#: src/converse-muc.js:2165
#: src/converse-muc.js:2170
msgid "Features"
msgstr "Caractéristiques"
#: src/converse-muc.js:2166 src/converse-muc.js:2569
#: src/converse-muc.js:2171 src/converse-muc.js:2574
msgid "Hidden"
msgstr "Masqué"
#: src/converse-muc.js:2167
#: src/converse-muc.js:2172
msgid "Message archiving"
msgstr "Archivage du message"
#: src/converse-muc.js:2168
#: src/converse-muc.js:2173
msgid "Members only"
msgstr "Membres uniquement"
#: src/converse-muc.js:2169 src/converse-muc.js:2571
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2576
msgid "Moderated"
msgstr "Modéré"
#: src/converse-muc.js:2170 src/converse-muc.js:2572
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2577
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Non-anonyme"
#: src/converse-muc.js:2171
#: src/converse-muc.js:2176
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/converse-muc.js:2172
#: src/converse-muc.js:2177
msgid "Password protected"
msgstr "Protégé par mot de passe"
#: src/converse-muc.js:2173
#: src/converse-muc.js:2178
msgid "Persistent"
msgstr "Persistant"
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2575
#: src/converse-muc.js:2179 src/converse-muc.js:2580
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2576
#: src/converse-muc.js:2180 src/converse-muc.js:2581
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonyme"
#: src/converse-muc.js:2176
#: src/converse-muc.js:2181
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaire"
#: src/converse-muc.js:2177 src/converse-muc.js:2578
#: src/converse-muc.js:2182 src/converse-muc.js:2583
msgid "Unmoderated"
msgstr "Non modéré"
#: src/converse-muc.js:2178
#: src/converse-muc.js:2183
msgid "Unsecured"
msgstr "Non sécurisé"
#: src/converse-muc.js:2179
#: src/converse-muc.js:2184
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Ce salon ne peut pas être recherché publiquement"
#: src/converse-muc.js:2180
#: src/converse-muc.js:2185
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Les messages sont archivés sur le serveur"
#: src/converse-muc.js:2181
#: src/converse-muc.js:2186
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Ce salon est restreint aux membres uniquement"
#: src/converse-muc.js:2182
#: src/converse-muc.js:2187
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Ce salon est modéré"
#: src/converse-muc.js:2183
#: src/converse-muc.js:2188
#, fuzzy
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr "Tous les autres occupants de ce salon peuvent voir votre ID Jabber"
#: src/converse-muc.js:2184
#: src/converse-muc.js:2189
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Nimporte qui peut rejoindre ce salon"
#: src/converse-muc.js:2185
#: src/converse-muc.js:2190
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe pour y accéder"
#: src/converse-muc.js:2186
#: src/converse-muc.js:2191
#, fuzzy
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr "Ce salon persiste même s'il est inoccupé"
#: src/converse-muc.js:2187
#: src/converse-muc.js:2192
#, fuzzy
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Ce salon peut être cherché publiquement"
#: src/converse-muc.js:2188
#: src/converse-muc.js:2193
#, fuzzy
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Seuls les modérateurs peuvent voir votre identifiant Jabber"
#: src/converse-muc.js:2189
#: src/converse-muc.js:2194
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr "Ce salon disparaîtra au départ de la dernière personne"
#: src/converse-muc.js:2190
#: src/converse-muc.js:2195
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Ce salon nest pas modéré"
#: src/converse-muc.js:2191
#: src/converse-muc.js:2196
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe pour y accéder"
#: src/converse-muc.js:2327
#: src/converse-muc.js:2332
#, javascript-format
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "Vous vous apprêtez à inviter %1$s dans le salon \"%2$s\". "
#: src/converse-muc.js:2328
#: src/converse-muc.js:2333
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
@ -771,78 +772,78 @@ msgstr ""
"Vous pouvez facultativement ajouter un message, expliquant la raison de "
"cette invitation."
#: src/converse-muc.js:2347
#: src/converse-muc.js:2352
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2420
#: src/converse-muc.js:2425
msgid "Room name"
msgstr "Nom du salon"
#: src/converse-muc.js:2422
#: src/converse-muc.js:2427
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: src/converse-muc.js:2423
#: src/converse-muc.js:2428
msgid "Join Room"
msgstr "Rejoindre"
#: src/converse-muc.js:2424
#: src/converse-muc.js:2429
msgid "Show rooms"
msgstr "Afficher les salons"
#: src/converse-muc.js:2441
#: src/converse-muc.js:2446
msgid "Rooms"
msgstr "Salons"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:2470
#: src/converse-muc.js:2475
#, javascript-format
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Aucun salon dans %1$s"
#: src/converse-muc.js:2564
#: src/converse-muc.js:2569
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: src/converse-muc.js:2565
#: src/converse-muc.js:2570
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2566
#: src/converse-muc.js:2571
msgid "Occupants:"
msgstr "Participants :"
#: src/converse-muc.js:2567
#: src/converse-muc.js:2572
msgid "Features:"
msgstr "Caractéristiques :"
#: src/converse-muc.js:2568
#: src/converse-muc.js:2573
msgid "Requires authentication"
msgstr "Nécessite une authentification"
#: src/converse-muc.js:2570
#: src/converse-muc.js:2575
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Nécessite une invitation"
#: src/converse-muc.js:2573
#: src/converse-muc.js:2578
msgid "Open room"
msgstr "Ouvrir un salon"
#: src/converse-muc.js:2574
#: src/converse-muc.js:2579
msgid "Permanent room"
msgstr "Salon permanent"
#: src/converse-muc.js:2577
#: src/converse-muc.js:2582
msgid "Temporary room"
msgstr "Salon temporaire"
#: src/converse-muc.js:2669
#: src/converse-muc.js:2674
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s vous invite à rejoindre le salon : %2$s"
#: src/converse-muc.js:2674
#: src/converse-muc.js:2679
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
@ -1122,17 +1123,17 @@ msgstr "Le fournisseur a rejeté votre demande denregistrement."
msgid "Retry"
msgstr ""
#: src/converse-roomslist.js:68
#: src/converse-roomslist.js:85
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons"
#: src/converse-roomslist.js:69
#: src/converse-roomslist.js:86
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "Ouvrir un salon"
#: src/converse-roomslist.js:100
#: src/converse-roomslist.js:117
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce marque-page ?"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-22 22:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-09 17:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:21+0000\n"
"Last-Translator: GreenLunar <https://github.com/GreenLunar>\n"
"Language-Team: Rahut <http://sourceforge.net/projects/rahut/>\n"
@ -21,6 +21,7 @@ msgstr ""
"X-Source-Language: en\n"
#: src/converse-bookmarks.js:75 src/converse-bookmarks.js:134
#: src/converse-roomslist.js:140
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
@ -44,51 +45,51 @@ msgstr "שמור"
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: src/converse-bookmarks.js:294
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את "
#: src/converse-bookmarks.js:379
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: src/converse-bookmarks.js:380
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:397
#: src/converse-bookmarks.js:210
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?"
#: src/converse-bookmarks.js:423 src/converse-roomslist.js:121
#: src/converse-bookmarks.js:319
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את "
#: src/converse-bookmarks.js:405
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: src/converse-bookmarks.js:406
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:443 src/converse-roomslist.js:138
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: src/converse-bookmarks.js:424
#: src/converse-bookmarks.js:444
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:425 src/converse-roomslist.js:122
#: src/converse-bookmarks.js:445 src/converse-roomslist.js:139
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: src/converse-bookmarks.js:426 src/converse-muc.js:2495
#: src/converse-roomslist.js:123
#: src/converse-bookmarks.js:446 src/converse-muc.js:2500
#: src/converse-roomslist.js:141
msgid "Show more information on this room"
msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
#: src/converse-bookmarks.js:429 src/converse-muc.js:2494
#: src/converse-roomslist.js:125
#: src/converse-bookmarks.js:449 src/converse-muc.js:2499
#: src/converse-roomslist.js:143
msgid "Click to open this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: src/converse-chatview.js:262 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:495
#: src/converse-muc.js:500
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "הסר הודעות"
@ -102,7 +103,7 @@ msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
msgid "Personal message"
msgstr "הודעה אישית"
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:492
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:497
msgid "Send"
msgstr ""
@ -132,12 +133,12 @@ msgstr ""
msgid "has stopped typing"
msgstr "חדל(ה) להקליד"
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:814
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:809
#: src/converse-notification.js:182
msgid "has gone away"
msgstr "נעדר(ת)"
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1032
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1037
msgid "Show this menu"
msgstr "הצג את תפריט זה"
@ -145,7 +146,7 @@ msgstr "הצג את תפריט זה"
msgid "Write in the third person"
msgstr "כתוב בגוף השלישי"
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1030
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1035
msgid "Remove messages"
msgstr "הסר הודעות"
@ -153,27 +154,27 @@ msgstr "הסר הודעות"
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?"
#: src/converse-chatview.js:812 src/converse-notification.js:180
#: src/converse-chatview.js:807 src/converse-notification.js:180
msgid "has gone offline"
msgstr "כבר לא מקוון"
#: src/converse-chatview.js:816 src/converse-notification.js:184
#: src/converse-chatview.js:811 src/converse-notification.js:184
msgid "is busy"
msgstr "עסוק(ה) כעת"
#: src/converse-chatview.js:859
#: src/converse-chatview.js:854
msgid "Clear all messages"
msgstr "טהר את כל ההודעות"
#: src/converse-chatview.js:860
#: src/converse-chatview.js:855
msgid "Insert a smiley"
msgstr "הכנס סמיילי"
#: src/converse-chatview.js:861
#: src/converse-chatview.js:856
msgid "Start a call"
msgstr "התחל שיחה"
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:765
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:764
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
@ -300,11 +301,11 @@ msgstr "הוסף"
msgid "No users found"
msgstr "לא נמצאו משתמשים"
#: src/converse-core.js:1306
#: src/converse-core.js:1305
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "לקוח זה לא מתיר הרשמות נוכחות"
#: src/converse-core.js:1380
#: src/converse-core.js:1379
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה"
@ -440,432 +441,432 @@ msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: %1$s"
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s"
#: src/converse-muc.js:491
#: src/converse-muc.js:496
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: src/converse-muc.js:537
#: src/converse-muc.js:542
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: src/converse-muc.js:538
#: src/converse-muc.js:543
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: src/converse-muc.js:582
#: src/converse-muc.js:587
#, fuzzy
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "הסתר רשימת משתתפים"
#: src/converse-muc.js:966
#: src/converse-muc.js:971
msgid "${command}"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:978
#: src/converse-muc.js:983
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?"
#: src/converse-muc.js:986
#: src/converse-muc.js:991
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה"
# שייכות
#: src/converse-muc.js:1028
#: src/converse-muc.js:1033
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "שנה סינוף משתמש למנהל"
#: src/converse-muc.js:1029
#: src/converse-muc.js:1034
msgid "Ban user from room"
msgstr "אסור משתמש מתוך חדר"
#: src/converse-muc.js:1031
#: src/converse-muc.js:1036
#, fuzzy
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "שנה תפקיד משתמש למשתתף"
#: src/converse-muc.js:1033
#: src/converse-muc.js:1038
msgid "Kick user from room"
msgstr "בעט משתמש מתוך חדר"
#: src/converse-muc.js:1034
#: src/converse-muc.js:1039
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "כתוב בגוף שלישי"
#: src/converse-muc.js:1035
#: src/converse-muc.js:1040
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "הענק חברות למשתמש"
#: src/converse-muc.js:1036
#: src/converse-muc.js:1041
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות"
#: src/converse-muc.js:1037
#: src/converse-muc.js:1042
msgid "Change your nickname"
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
#: src/converse-muc.js:1038
#: src/converse-muc.js:1043
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "הענק תפקיד אחראי למשתמש"
#: src/converse-muc.js:1039
#: src/converse-muc.js:1044
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "הענק בעלות על חדר זה"
#: src/converse-muc.js:1040
#: src/converse-muc.js:1045
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "שלול חברות משתמש"
#: src/converse-muc.js:1041
#: src/converse-muc.js:1046
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "קבע נושא חדר"
#: src/converse-muc.js:1042
#: src/converse-muc.js:1047
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1043
#: src/converse-muc.js:1048
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות"
#: src/converse-muc.js:1598
#: src/converse-muc.js:1603
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1615
#: src/converse-muc.js:1620
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
#: src/converse-muc.js:1616 src/converse-muc.js:2421
#: src/converse-muc.js:1621 src/converse-muc.js:2426
msgid "Nickname"
msgstr "שם כינוי"
#: src/converse-muc.js:1617
#: src/converse-muc.js:1622
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "חדר פתוח"
#: src/converse-muc.js:1636
#: src/converse-muc.js:1641
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
#: src/converse-muc.js:1637
#: src/converse-muc.js:1642
msgid "Password: "
msgstr "סיסמה: "
#: src/converse-muc.js:1638
#: src/converse-muc.js:1643
msgid "Submit"
msgstr "שלח"
#: src/converse-muc.js:1751
#: src/converse-muc.js:1756
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s"
#: src/converse-muc.js:1754
#: src/converse-muc.js:1759
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
#: src/converse-muc.js:1763
#: src/converse-muc.js:1768
msgid "${notification.reason}"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1781
#: src/converse-muc.js:1786
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1783
#: src/converse-muc.js:1788
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: src/converse-muc.js:1791
#: src/converse-muc.js:1796
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1793
#: src/converse-muc.js:1798
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1828
#: src/converse-muc.js:1833
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה"
#: src/converse-muc.js:1830
#: src/converse-muc.js:1835
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "נאסרת מתוך חדר זה"
# אף שם כינוי לא צוין
#: src/converse-muc.js:1834
#: src/converse-muc.js:1839
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "לא צוין שום שם כינוי"
# אינך מורשה
#: src/converse-muc.js:1838
#: src/converse-muc.js:1843
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים"
#: src/converse-muc.js:1840
#: src/converse-muc.js:1845
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה"
#: src/converse-muc.js:1844
#: src/converse-muc.js:1849
#, fuzzy
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים"
#: src/converse-muc.js:1846
#: src/converse-muc.js:1851
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
#: src/converse-muc.js:1961
#: src/converse-muc.js:1966
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s"
#: src/converse-muc.js:2071
#: src/converse-muc.js:2076
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
#: src/converse-muc.js:2072
#: src/converse-muc.js:2077
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: src/converse-muc.js:2073
#: src/converse-muc.js:2078
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: src/converse-muc.js:2126
#: src/converse-muc.js:2131
msgid "Occupants"
msgstr "נוכחים"
#: src/converse-muc.js:2144 src/converse-muc.js:2348
#: src/converse-muc.js:2149 src/converse-muc.js:2353
msgid "Invite"
msgstr "הזמנה"
#: src/converse-muc.js:2165
#: src/converse-muc.js:2170
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "תכונות:"
#: src/converse-muc.js:2166 src/converse-muc.js:2569
#: src/converse-muc.js:2171 src/converse-muc.js:2574
msgid "Hidden"
msgstr "נסתר"
#: src/converse-muc.js:2167
#: src/converse-muc.js:2172
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2168
#: src/converse-muc.js:2173
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2169 src/converse-muc.js:2571
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2576
msgid "Moderated"
msgstr "מבוקר"
# לא-עלום
#: src/converse-muc.js:2170 src/converse-muc.js:2572
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2577
msgid "Non-anonymous"
msgstr "לא-אנונימי"
#: src/converse-muc.js:2171
#: src/converse-muc.js:2176
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "חדר פתוח"
#: src/converse-muc.js:2172
#: src/converse-muc.js:2177
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "סיסמה: "
#: src/converse-muc.js:2173
#: src/converse-muc.js:2178
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2575
#: src/converse-muc.js:2179 src/converse-muc.js:2580
msgid "Public"
msgstr "פומבי"
# עלום-למחצה
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2576
#: src/converse-muc.js:2180 src/converse-muc.js:2581
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "אנונימי-למחצה"
#: src/converse-muc.js:2176
#: src/converse-muc.js:2181
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "חדר זמני"
#: src/converse-muc.js:2177 src/converse-muc.js:2578
#: src/converse-muc.js:2182 src/converse-muc.js:2583
msgid "Unmoderated"
msgstr "לא מבוקר"
#: src/converse-muc.js:2178
#: src/converse-muc.js:2183
msgid "Unsecured"
msgstr ""
# חדר זה אינו עלום
#: src/converse-muc.js:2179
#: src/converse-muc.js:2184
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#: src/converse-muc.js:2180
#: src/converse-muc.js:2185
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2181
#: src/converse-muc.js:2186
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
#: src/converse-muc.js:2182
#: src/converse-muc.js:2187
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
#: src/converse-muc.js:2183
#: src/converse-muc.js:2188
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2184
#: src/converse-muc.js:2189
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: src/converse-muc.js:2185
#: src/converse-muc.js:2190
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
#: src/converse-muc.js:2186
#: src/converse-muc.js:2191
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
# חדר זה אינו עלום
#: src/converse-muc.js:2187
#: src/converse-muc.js:2192
#, fuzzy
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#: src/converse-muc.js:2188
#: src/converse-muc.js:2193
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2189
#: src/converse-muc.js:2194
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
# חדר זה אינו עלום
#: src/converse-muc.js:2190
#: src/converse-muc.js:2195
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#: src/converse-muc.js:2191
#: src/converse-muc.js:2196
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
#: src/converse-muc.js:2327
#: src/converse-muc.js:2332
#, javascript-format
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". "
#: src/converse-muc.js:2328
#: src/converse-muc.js:2333
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה."
#: src/converse-muc.js:2347
#: src/converse-muc.js:2352
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2420
#: src/converse-muc.js:2425
msgid "Room name"
msgstr "שם חדר"
#: src/converse-muc.js:2422
#: src/converse-muc.js:2427
msgid "Server"
msgstr "שרת"
#: src/converse-muc.js:2423
#: src/converse-muc.js:2428
msgid "Join Room"
msgstr "הצטרף לחדר"
#: src/converse-muc.js:2424
#: src/converse-muc.js:2429
msgid "Show rooms"
msgstr "הצג חדרים"
#: src/converse-muc.js:2441
#: src/converse-muc.js:2446
msgid "Rooms"
msgstr "חדרים"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:2470
#: src/converse-muc.js:2475
#, javascript-format
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "אין חדרים על %1$s"
#: src/converse-muc.js:2564
#: src/converse-muc.js:2569
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: src/converse-muc.js:2565
#: src/converse-muc.js:2570
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2566
#: src/converse-muc.js:2571
msgid "Occupants:"
msgstr "נוכחים:"
#: src/converse-muc.js:2567
#: src/converse-muc.js:2572
msgid "Features:"
msgstr "תכונות:"
#: src/converse-muc.js:2568
#: src/converse-muc.js:2573
msgid "Requires authentication"
msgstr "מצריך אישור"
#: src/converse-muc.js:2570
#: src/converse-muc.js:2575
msgid "Requires an invitation"
msgstr "מצריך הזמנה"
#: src/converse-muc.js:2573
#: src/converse-muc.js:2578
msgid "Open room"
msgstr "חדר פתוח"
#: src/converse-muc.js:2574
#: src/converse-muc.js:2579
msgid "Permanent room"
msgstr "חדר צמיתה"
#: src/converse-muc.js:2577
#: src/converse-muc.js:2582
msgid "Temporary room"
msgstr "חדר זמני"
#: src/converse-muc.js:2669
#: src/converse-muc.js:2674
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s"
#: src/converse-muc.js:2674
#: src/converse-muc.js:2679
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
@ -1132,17 +1133,17 @@ msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. "
msgid "Retry"
msgstr ""
#: src/converse-roomslist.js:68
#: src/converse-roomslist.js:85
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: src/converse-roomslist.js:69
#: src/converse-roomslist.js:86
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "חדר פתוח"
#: src/converse-roomslist.js:100
#: src/converse-roomslist.js:117
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-22 22:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-09 17:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:23+0000\n"
"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
@ -21,6 +21,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
#: src/converse-bookmarks.js:75 src/converse-bookmarks.js:134
#: src/converse-roomslist.js:140
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
@ -44,51 +45,51 @@ msgstr "Ment"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: src/converse-bookmarks.js:294
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Sajnáljuk, hiba történt a törlés során"
#: src/converse-bookmarks.js:379
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Belépés a csevegőszobába"
#: src/converse-bookmarks.js:380
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:397
#: src/converse-bookmarks.js:210
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Valóban törölni szeretné a csevegőpartnerét?"
#: src/converse-bookmarks.js:423 src/converse-roomslist.js:121
#: src/converse-bookmarks.js:319
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Sajnáljuk, hiba történt a törlés során"
#: src/converse-bookmarks.js:405
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Belépés a csevegőszobába"
#: src/converse-bookmarks.js:406
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:443 src/converse-roomslist.js:138
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
msgstr "Belépés a csevegőszobába"
#: src/converse-bookmarks.js:424
#: src/converse-bookmarks.js:444
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:425 src/converse-roomslist.js:122
#: src/converse-bookmarks.js:445 src/converse-roomslist.js:139
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Belépés a csevegőszobába"
#: src/converse-bookmarks.js:426 src/converse-muc.js:2495
#: src/converse-roomslist.js:123
#: src/converse-bookmarks.js:446 src/converse-muc.js:2500
#: src/converse-roomslist.js:141
msgid "Show more information on this room"
msgstr "További információk a csevegőszobáról"
#: src/converse-bookmarks.js:429 src/converse-muc.js:2494
#: src/converse-roomslist.js:125
#: src/converse-bookmarks.js:449 src/converse-muc.js:2499
#: src/converse-roomslist.js:143
msgid "Click to open this room"
msgstr "Belépés a csevegőszobába"
#: src/converse-chatview.js:262 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:495
#: src/converse-muc.js:500
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Üzenetek törlése"
@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "A csevegés bezárása"
msgid "Personal message"
msgstr "Személyes üzenet"
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:492
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:497
msgid "Send"
msgstr ""
@ -131,12 +132,12 @@ msgstr ""
msgid "has stopped typing"
msgstr "már nem gépel"
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:814
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:809
#: src/converse-notification.js:182
msgid "has gone away"
msgstr "távol van"
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1032
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1037
msgid "Show this menu"
msgstr "Mutasd a menüt"
@ -144,7 +145,7 @@ msgstr "Mutasd a menüt"
msgid "Write in the third person"
msgstr "Írjon egyes szám harmadik személyben"
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1030
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1035
msgid "Remove messages"
msgstr "Üzenetek törlése"
@ -152,27 +153,27 @@ msgstr "Üzenetek törlése"
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Törölni szeretné az eddigi üzeneteket?"
#: src/converse-chatview.js:812 src/converse-notification.js:180
#: src/converse-chatview.js:807 src/converse-notification.js:180
msgid "has gone offline"
msgstr "kijelentkezett"
#: src/converse-chatview.js:816 src/converse-notification.js:184
#: src/converse-chatview.js:811 src/converse-notification.js:184
msgid "is busy"
msgstr "elfoglalt"
#: src/converse-chatview.js:859
#: src/converse-chatview.js:854
msgid "Clear all messages"
msgstr "Üzenetek törlése"
#: src/converse-chatview.js:860
#: src/converse-chatview.js:855
msgid "Insert a smiley"
msgstr "Hangulatjel beszúrása"
#: src/converse-chatview.js:861
#: src/converse-chatview.js:856
msgid "Start a call"
msgstr "Hívás indítása"
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:765
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:764
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr "Kapcsolatok"
@ -298,11 +299,11 @@ msgstr "Hozzáad"
msgid "No users found"
msgstr "Nincs felhasználó"
#: src/converse-core.js:1306
#: src/converse-core.js:1305
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Ez a kliens nem engedélyezi a jelenlét követését"
#: src/converse-core.js:1380
#: src/converse-core.js:1379
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "A csevegő partnerek elrejtése"
@ -438,422 +439,422 @@ msgstr "A beceneved módosításra került a következőre: %1$s"
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "A beceneved a következőre módosult: %1$s"
#: src/converse-muc.js:491
#: src/converse-muc.js:496
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: src/converse-muc.js:537
#: src/converse-muc.js:542
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Belépés a csevegőszobába"
#: src/converse-muc.js:538
#: src/converse-muc.js:543
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "Belépés a csevegőszobába"
#: src/converse-muc.js:582
#: src/converse-muc.js:587
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "A résztvevők listájának elrejtése"
#: src/converse-muc.js:966
#: src/converse-muc.js:971
msgid "${command}"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:978
#: src/converse-muc.js:983
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Törölni szeretné az üzeneteket ebből a szobából?"
#: src/converse-muc.js:986
#: src/converse-muc.js:991
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Hiba: A parancs nem értelmezett"
#: src/converse-muc.js:1028
#: src/converse-muc.js:1033
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "A felhasználó adminisztrátorrá tétele"
#: src/converse-muc.js:1029
#: src/converse-muc.js:1034
msgid "Ban user from room"
msgstr "Felhasználó kitíltása a csevegőszobából"
#: src/converse-muc.js:1031
#: src/converse-muc.js:1036
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "A felhasználó taggá tétele"
#: src/converse-muc.js:1033
#: src/converse-muc.js:1038
msgid "Kick user from room"
msgstr "Felhasználó kiléptetése a csevegőszobából"
#: src/converse-muc.js:1034
#: src/converse-muc.js:1039
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Írjon egyes szám harmadik személyben"
#: src/converse-muc.js:1035
#: src/converse-muc.js:1040
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Tagság megadása a felhasználónak"
#: src/converse-muc.js:1036
#: src/converse-muc.js:1041
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "A felhasználó nem küldhet üzeneteket"
#: src/converse-muc.js:1037
#: src/converse-muc.js:1042
msgid "Change your nickname"
msgstr "Becenév módosítása"
#: src/converse-muc.js:1038
#: src/converse-muc.js:1043
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Moderátori jog adása a felhasználónak"
#: src/converse-muc.js:1039
#: src/converse-muc.js:1044
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "A szoba tulajdonjogának megadása"
#: src/converse-muc.js:1040
#: src/converse-muc.js:1045
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Tagság megvonása a felhasználótól"
#: src/converse-muc.js:1041
#: src/converse-muc.js:1046
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "Csevegőszoba téma beállítása"
#: src/converse-muc.js:1042
#: src/converse-muc.js:1047
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1043
#: src/converse-muc.js:1048
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Elnémított felhasználók is küldhetnek üzeneteket"
#: src/converse-muc.js:1598
#: src/converse-muc.js:1603
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1615
#: src/converse-muc.js:1620
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Becenév módosítása"
#: src/converse-muc.js:1616 src/converse-muc.js:2421
#: src/converse-muc.js:1621 src/converse-muc.js:2426
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
#: src/converse-muc.js:1617
#: src/converse-muc.js:1622
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Nyitott szoba"
#: src/converse-muc.js:1636
#: src/converse-muc.js:1641
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "A csevegőszobába belépéshez jelszó szükséges"
#: src/converse-muc.js:1637
#: src/converse-muc.js:1642
msgid "Password: "
msgstr "Jelszó: "
#: src/converse-muc.js:1638
#: src/converse-muc.js:1643
msgid "Submit"
msgstr "Küldés"
#: src/converse-muc.js:1751
#: src/converse-muc.js:1756
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "A beceneved a következőre módosult: %1$s"
#: src/converse-muc.js:1754
#: src/converse-muc.js:1759
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Az indok: \""
#: src/converse-muc.js:1763
#: src/converse-muc.js:1768
msgid "${notification.reason}"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1781
#: src/converse-muc.js:1786
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1783
#: src/converse-muc.js:1788
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "Belépés a csevegőszobába"
#: src/converse-muc.js:1791
#: src/converse-muc.js:1796
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1793
#: src/converse-muc.js:1798
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1828
#: src/converse-muc.js:1833
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Nem szerepelsz a csevegőszoba taglistáján"
#: src/converse-muc.js:1830
#: src/converse-muc.js:1835
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Ki lettél tíltva ebből a szobából"
#: src/converse-muc.js:1834
#: src/converse-muc.js:1839
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Nem lett megadva becenév"
#: src/converse-muc.js:1838
#: src/converse-muc.js:1843
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Nem lehet új csevegőszobát létrehozni"
#: src/converse-muc.js:1840
#: src/converse-muc.js:1845
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "A beceneved ütközik a csevegőszoba szabályzataival"
#: src/converse-muc.js:1844
#: src/converse-muc.js:1849
#, fuzzy
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Ez a szoba (még) nem létezik"
#: src/converse-muc.js:1846
#: src/converse-muc.js:1851
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Ez a csevegőszoba elérte a maximális jelenlévők számát"
#: src/converse-muc.js:1961
#: src/converse-muc.js:1966
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "A következő témát állította be %1$s: %2$s"
#: src/converse-muc.js:2071
#: src/converse-muc.js:2076
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Ez a felhasználó egy moderátor"
#: src/converse-muc.js:2072
#: src/converse-muc.js:2077
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Ez a felhasználó küldhet üzenetet ebbe a szobába"
#: src/converse-muc.js:2073
#: src/converse-muc.js:2078
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Ez a felhasználó NEM küldhet üzenetet ebbe a szobába"
#: src/converse-muc.js:2126
#: src/converse-muc.js:2131
msgid "Occupants"
msgstr "Jelenlevők"
#: src/converse-muc.js:2144 src/converse-muc.js:2348
#: src/converse-muc.js:2149 src/converse-muc.js:2353
msgid "Invite"
msgstr "Meghívás"
#: src/converse-muc.js:2165
#: src/converse-muc.js:2170
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Tulajdonságok:"
#: src/converse-muc.js:2166 src/converse-muc.js:2569
#: src/converse-muc.js:2171 src/converse-muc.js:2574
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
#: src/converse-muc.js:2167
#: src/converse-muc.js:2172
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2168
#: src/converse-muc.js:2173
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2169 src/converse-muc.js:2571
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2576
msgid "Moderated"
msgstr "Moderált"
#: src/converse-muc.js:2170 src/converse-muc.js:2572
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2577
msgid "Non-anonymous"
msgstr "NEM névtelen"
#: src/converse-muc.js:2171
#: src/converse-muc.js:2176
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Nyitott szoba"
#: src/converse-muc.js:2172
#: src/converse-muc.js:2177
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Jelszó: "
#: src/converse-muc.js:2173
#: src/converse-muc.js:2178
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2575
#: src/converse-muc.js:2179 src/converse-muc.js:2580
msgid "Public"
msgstr "Nyílvános"
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2576
#: src/converse-muc.js:2180 src/converse-muc.js:2581
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Félig névtelen"
#: src/converse-muc.js:2176
#: src/converse-muc.js:2181
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Ideiglenes szoba"
#: src/converse-muc.js:2177 src/converse-muc.js:2578
#: src/converse-muc.js:2182 src/converse-muc.js:2583
msgid "Unmoderated"
msgstr "Moderálatlan"
#: src/converse-muc.js:2178
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2179
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Ez a szoba NEM névtelen"
#: src/converse-muc.js:2180
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2181
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Ez a csevegőszoba elérte a maximális jelenlévők számát"
#: src/converse-muc.js:2182
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Ez a felhasználó egy moderátor"
#: src/converse-muc.js:2183
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2184
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Ez a szoba NEM névtelen"
#: src/converse-muc.js:2185
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2186
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Ez a csevegőszoba elérte a maximális jelenlévők számát"
#: src/converse-muc.js:2187
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Ez a felhasználó egy moderátor"
#: src/converse-muc.js:2188
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2189
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Belépés a csevegőszobába"
#: src/converse-muc.js:2185
#: src/converse-muc.js:2190
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "A csevegőszobába belépéshez jelszó szükséges"
#: src/converse-muc.js:2186
#: src/converse-muc.js:2191
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2187
#: src/converse-muc.js:2192
#, fuzzy
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Ez a szoba NEM névtelen"
#: src/converse-muc.js:2188
#: src/converse-muc.js:2193
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2189
#: src/converse-muc.js:2194
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2190
#: src/converse-muc.js:2195
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Ez a szoba NEM névtelen"
#: src/converse-muc.js:2191
#: src/converse-muc.js:2196
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "A csevegőszobába belépéshez jelszó szükséges"
#: src/converse-muc.js:2327
#: src/converse-muc.js:2332
#, javascript-format
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "%1$s meghívott a(z) \"%2$s\" csevegőszobába. "
#: src/converse-muc.js:2328
#: src/converse-muc.js:2333
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr "Megadhat egy üzenet a meghívás okaként."
#: src/converse-muc.js:2347
#: src/converse-muc.js:2352
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2420
#: src/converse-muc.js:2425
msgid "Room name"
msgstr "Szoba neve"
#: src/converse-muc.js:2422
#: src/converse-muc.js:2427
msgid "Server"
msgstr "Szerver"
#: src/converse-muc.js:2423
#: src/converse-muc.js:2428
msgid "Join Room"
msgstr "Csatlakozás"
#: src/converse-muc.js:2424
#: src/converse-muc.js:2429
msgid "Show rooms"
msgstr "Létező szobák"
#: src/converse-muc.js:2441
#: src/converse-muc.js:2446
msgid "Rooms"
msgstr "Szobák"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:2470
#: src/converse-muc.js:2475
#, javascript-format
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Nincs csevegőszoba a(z) %1$s szerveren"
#: src/converse-muc.js:2564
#: src/converse-muc.js:2569
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: src/converse-muc.js:2565
#: src/converse-muc.js:2570
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2566
#: src/converse-muc.js:2571
msgid "Occupants:"
msgstr "Jelenlevők:"
#: src/converse-muc.js:2567
#: src/converse-muc.js:2572
msgid "Features:"
msgstr "Tulajdonságok:"
#: src/converse-muc.js:2568
#: src/converse-muc.js:2573
msgid "Requires authentication"
msgstr "Azonosítás szükséges"
#: src/converse-muc.js:2570
#: src/converse-muc.js:2575
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Meghívás szükséges"
#: src/converse-muc.js:2573
#: src/converse-muc.js:2578
msgid "Open room"
msgstr "Nyitott szoba"
#: src/converse-muc.js:2574
#: src/converse-muc.js:2579
msgid "Permanent room"
msgstr "Állandó szoba"
#: src/converse-muc.js:2577
#: src/converse-muc.js:2582
msgid "Temporary room"
msgstr "Ideiglenes szoba"
#: src/converse-muc.js:2669
#: src/converse-muc.js:2674
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s meghívott a(z) %2$s csevegőszobába"
#: src/converse-muc.js:2674
#: src/converse-muc.js:2679
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
@ -1125,17 +1126,17 @@ msgstr ""
msgid "Retry"
msgstr ""
#: src/converse-roomslist.js:68
#: src/converse-roomslist.js:85
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Belépés a csevegőszobába"
#: src/converse-roomslist.js:69
#: src/converse-roomslist.js:86
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "Nyitott szoba"
#: src/converse-roomslist.js:100
#: src/converse-roomslist.js:117
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "Valóban törölni szeretné a csevegőpartnerét?"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-22 22:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-09 17:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 21:30+0700\n"
"Last-Translator: Priyadi Iman Nurcahyo <priyadi@priyadi.net>\n"
"Language-Team: Bahasa Indonesia\n"
@ -18,6 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/converse-bookmarks.js:75 src/converse-bookmarks.js:134
#: src/converse-roomslist.js:140
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
@ -41,50 +42,50 @@ msgstr "Simpan"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: src/converse-bookmarks.js:294
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:379
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klik untuk membuka ruangan ini"
#: src/converse-bookmarks.js:380
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:397
#: src/converse-bookmarks.js:210
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
#: src/converse-bookmarks.js:423 src/converse-roomslist.js:121
#: src/converse-bookmarks.js:319
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:405
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klik untuk membuka ruangan ini"
#: src/converse-bookmarks.js:406
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:443 src/converse-roomslist.js:138
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
msgstr "Klik untuk membuka ruangan ini"
#: src/converse-bookmarks.js:424
#: src/converse-bookmarks.js:444
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:425 src/converse-roomslist.js:122
#: src/converse-bookmarks.js:445 src/converse-roomslist.js:139
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Klik untuk membuka ruangan ini"
#: src/converse-bookmarks.js:426 src/converse-muc.js:2495
#: src/converse-roomslist.js:123
#: src/converse-bookmarks.js:446 src/converse-muc.js:2500
#: src/converse-roomslist.js:141
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Tampilkan informasi ruangan ini"
#: src/converse-bookmarks.js:429 src/converse-muc.js:2494
#: src/converse-roomslist.js:125
#: src/converse-bookmarks.js:449 src/converse-muc.js:2499
#: src/converse-roomslist.js:143
msgid "Click to open this room"
msgstr "Klik untuk membuka ruangan ini"
#: src/converse-chatview.js:262 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:495
#: src/converse-muc.js:500
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Hapus pesan"
@ -98,7 +99,7 @@ msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
msgid "Personal message"
msgstr "Pesan pribadi"
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:492
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:497
msgid "Send"
msgstr ""
@ -128,13 +129,13 @@ msgstr ""
msgid "has stopped typing"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:814
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:809
#: src/converse-notification.js:182
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "Teman ini tidak di tempat"
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1032
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1037
msgid "Show this menu"
msgstr "Tampilkan menu ini"
@ -142,7 +143,7 @@ msgstr "Tampilkan menu ini"
msgid "Write in the third person"
msgstr "Tulis ini menggunakan bahasa pihak ketiga"
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1030
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1035
msgid "Remove messages"
msgstr "Hapus pesan"
@ -150,30 +151,30 @@ msgstr "Hapus pesan"
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:812 src/converse-notification.js:180
#: src/converse-chatview.js:807 src/converse-notification.js:180
#, fuzzy
msgid "has gone offline"
msgstr "Teman ini tidak terhubung"
#: src/converse-chatview.js:816 src/converse-notification.js:184
#: src/converse-chatview.js:811 src/converse-notification.js:184
#, fuzzy
msgid "is busy"
msgstr "sibuk"
#: src/converse-chatview.js:859
#: src/converse-chatview.js:854
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "Pesan pribadi"
#: src/converse-chatview.js:860
#: src/converse-chatview.js:855
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:861
#: src/converse-chatview.js:856
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:765
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:764
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr "Teman"
@ -303,11 +304,11 @@ msgstr "Tambah"
msgid "No users found"
msgstr "Pengguna tak ditemukan"
#: src/converse-core.js:1306
#: src/converse-core.js:1305
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: src/converse-core.js:1380
#: src/converse-core.js:1379
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
@ -445,428 +446,428 @@ msgstr "Nama panggilan anda telah diubah"
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "Nama panggilan anda telah diubah"
#: src/converse-muc.js:491
#: src/converse-muc.js:496
msgid "Message"
msgstr "Pesan"
#: src/converse-muc.js:537
#: src/converse-muc.js:542
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Klik untuk membuka ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:538
#: src/converse-muc.js:543
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "Klik untuk membuka ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:582
#: src/converse-muc.js:587
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:966
#: src/converse-muc.js:971
msgid "${command}"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:978
#: src/converse-muc.js:983
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Anda bukan anggota dari ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:986
#: src/converse-muc.js:991
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1028
#: src/converse-muc.js:1033
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1029
#: src/converse-muc.js:1034
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "Larang pengguna dari ruangan"
#: src/converse-muc.js:1031
#: src/converse-muc.js:1036
msgid "Change user role to occupant"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1033
#: src/converse-muc.js:1038
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "Tendang pengguna dari ruangan"
#: src/converse-muc.js:1034
#: src/converse-muc.js:1039
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Tulis ini menggunakan bahasa pihak ketiga"
#: src/converse-muc.js:1035
#: src/converse-muc.js:1040
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1036
#: src/converse-muc.js:1041
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1037
#: src/converse-muc.js:1042
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1038
#: src/converse-muc.js:1043
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1039
#: src/converse-muc.js:1044
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Anda bukan anggota dari ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:1040
#: src/converse-muc.js:1045
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1041
#: src/converse-muc.js:1046
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "Setel topik ruangan"
#: src/converse-muc.js:1042
#: src/converse-muc.js:1047
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1043
#: src/converse-muc.js:1048
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1598
#: src/converse-muc.js:1603
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1615
#: src/converse-muc.js:1620
msgid "Please choose your nickname"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1616 src/converse-muc.js:2421
#: src/converse-muc.js:1621 src/converse-muc.js:2426
msgid "Nickname"
msgstr "Nama panggilan"
#: src/converse-muc.js:1617
#: src/converse-muc.js:1622
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Ruangan terbuka"
#: src/converse-muc.js:1636
#: src/converse-muc.js:1641
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Ruangan ini membutuhkan kata sandi"
#: src/converse-muc.js:1637
#: src/converse-muc.js:1642
msgid "Password: "
msgstr "Kata sandi: "
#: src/converse-muc.js:1638
#: src/converse-muc.js:1643
msgid "Submit"
msgstr "Kirim"
#: src/converse-muc.js:1751
#: src/converse-muc.js:1756
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Nama panggilan anda telah diubah"
#: src/converse-muc.js:1754
#: src/converse-muc.js:1759
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1763
#: src/converse-muc.js:1768
msgid "${notification.reason}"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1781
#: src/converse-muc.js:1786
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1783
#: src/converse-muc.js:1788
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "Klik untuk membuka ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:1791
#: src/converse-muc.js:1796
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1793
#: src/converse-muc.js:1798
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1828
#: src/converse-muc.js:1833
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Anda bukan anggota dari ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:1830
#: src/converse-muc.js:1835
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Anda telah dicekal dari ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:1834
#: src/converse-muc.js:1839
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Nama panggilan belum ditentukan"
#: src/converse-muc.js:1838
#: src/converse-muc.js:1843
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Anda tak diizinkan untuk membuat ruangan baru"
#: src/converse-muc.js:1840
#: src/converse-muc.js:1845
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Nama panggilan anda tidak sesuai aturan ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:1844
#: src/converse-muc.js:1849
#, fuzzy
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Ruangan ini belum dibuat"
#: src/converse-muc.js:1846
#: src/converse-muc.js:1851
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Ruangan ini telah mencapai jumlah penghuni maksimum"
#: src/converse-muc.js:1961
#: src/converse-muc.js:1966
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Topik diganti oleh %1$s menjadi: %2$s"
#: src/converse-muc.js:2071
#: src/converse-muc.js:2076
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Pengguna ini adalah moderator"
#: src/converse-muc.js:2072
#: src/converse-muc.js:2077
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Pengguna ini dapat mengirim pesan di ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:2073
#: src/converse-muc.js:2078
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Pengguna ini tak dapat mengirim pesan di ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:2126
#: src/converse-muc.js:2131
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "Penghuni:"
#: src/converse-muc.js:2144 src/converse-muc.js:2348
#: src/converse-muc.js:2149 src/converse-muc.js:2353
msgid "Invite"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2165
#: src/converse-muc.js:2170
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Fitur:"
#: src/converse-muc.js:2166 src/converse-muc.js:2569
#: src/converse-muc.js:2171 src/converse-muc.js:2574
msgid "Hidden"
msgstr "Tersembunyi"
#: src/converse-muc.js:2167
#: src/converse-muc.js:2172
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2168
#: src/converse-muc.js:2173
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2169 src/converse-muc.js:2571
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2576
msgid "Moderated"
msgstr "Dimoderasi"
#: src/converse-muc.js:2170 src/converse-muc.js:2572
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2577
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Tidak anonim"
#: src/converse-muc.js:2171
#: src/converse-muc.js:2176
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Ruangan terbuka"
#: src/converse-muc.js:2172
#: src/converse-muc.js:2177
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Kata sandi: "
#: src/converse-muc.js:2173
#: src/converse-muc.js:2178
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2575
#: src/converse-muc.js:2179 src/converse-muc.js:2580
msgid "Public"
msgstr "Umum"
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2576
#: src/converse-muc.js:2180 src/converse-muc.js:2581
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonim"
#: src/converse-muc.js:2176
#: src/converse-muc.js:2181
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Ruangan sementara"
#: src/converse-muc.js:2177 src/converse-muc.js:2578
#: src/converse-muc.js:2182 src/converse-muc.js:2583
msgid "Unmoderated"
msgstr "Tak dimoderasi"
#: src/converse-muc.js:2178
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2179
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Ruangan ini tidak anonim"
#: src/converse-muc.js:2180
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2181
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Ruangan ini telah mencapai jumlah penghuni maksimum"
#: src/converse-muc.js:2182
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Pengguna ini adalah moderator"
#: src/converse-muc.js:2183
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2184
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Ruangan ini tidak anonim"
#: src/converse-muc.js:2185
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2186
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Ruangan ini telah mencapai jumlah penghuni maksimum"
#: src/converse-muc.js:2187
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Pengguna ini adalah moderator"
#: src/converse-muc.js:2188
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2189
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Klik untuk membuka ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:2185
#: src/converse-muc.js:2190
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Ruangan ini membutuhkan kata sandi"
#: src/converse-muc.js:2186
#: src/converse-muc.js:2191
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2187
#: src/converse-muc.js:2192
#, fuzzy
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Ruangan ini tidak anonim"
#: src/converse-muc.js:2188
#: src/converse-muc.js:2193
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2189
#: src/converse-muc.js:2194
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2190
#: src/converse-muc.js:2195
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Ruangan ini tidak anonim"
#: src/converse-muc.js:2191
#: src/converse-muc.js:2196
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Ruangan ini membutuhkan kata sandi"
#: src/converse-muc.js:2327
#: src/converse-muc.js:2332
#, javascript-format
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2328
#: src/converse-muc.js:2333
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2347
#: src/converse-muc.js:2352
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2420
#: src/converse-muc.js:2425
msgid "Room name"
msgstr "Nama ruangan"
#: src/converse-muc.js:2422
#: src/converse-muc.js:2427
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/converse-muc.js:2423
#: src/converse-muc.js:2428
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "Ikuti"
#: src/converse-muc.js:2424
#: src/converse-muc.js:2429
msgid "Show rooms"
msgstr "Perlihatkan ruangan"
#: src/converse-muc.js:2441
#: src/converse-muc.js:2446
msgid "Rooms"
msgstr "Ruangan"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:2470
#: src/converse-muc.js:2475
#, javascript-format
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Tak ada ruangan di %1$s"
#: src/converse-muc.js:2564
#: src/converse-muc.js:2569
msgid "Description:"
msgstr "Keterangan:"
#: src/converse-muc.js:2565
#: src/converse-muc.js:2570
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2566
#: src/converse-muc.js:2571
msgid "Occupants:"
msgstr "Penghuni:"
#: src/converse-muc.js:2567
#: src/converse-muc.js:2572
msgid "Features:"
msgstr "Fitur:"
#: src/converse-muc.js:2568
#: src/converse-muc.js:2573
msgid "Requires authentication"
msgstr "Membutuhkan otentikasi"
#: src/converse-muc.js:2570
#: src/converse-muc.js:2575
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Membutuhkan undangan"
#: src/converse-muc.js:2573
#: src/converse-muc.js:2578
msgid "Open room"
msgstr "Ruangan terbuka"
#: src/converse-muc.js:2574
#: src/converse-muc.js:2579
msgid "Permanent room"
msgstr "Ruangan permanen"
#: src/converse-muc.js:2577
#: src/converse-muc.js:2582
msgid "Temporary room"
msgstr "Ruangan sementara"
#: src/converse-muc.js:2669
#: src/converse-muc.js:2674
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2674
#: src/converse-muc.js:2679
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
@ -1148,17 +1149,17 @@ msgstr ""
msgid "Retry"
msgstr ""
#: src/converse-roomslist.js:68
#: src/converse-roomslist.js:85
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Klik untuk membuka ruangan ini"
#: src/converse-roomslist.js:69
#: src/converse-roomslist.js:86
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "Ruangan terbuka"
#: src/converse-roomslist.js:100
#: src/converse-roomslist.js:117
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"

View File

@ -31,6 +31,10 @@
null,
"Annulla"
],
"Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?": [
null,
"Sei sicuro di voler rimuovere il segnalibro \"%1$s\"?"
],
"Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark.": [
null,
"Si è verificato un errore nel salvataggio del bookmark."
@ -39,10 +43,6 @@
null,
"Clicca per aprire/chiudere la lista bookmarks"
],
"Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?": [
null,
"Sei sicuro di voler rimuovere il segnalibro \"%1$s\"?"
],
"Remove this bookmark": [
null,
"Rimuovi questo bookmark"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-22 22:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-09 17:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-15 10:55+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Camaran <camaran@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
@ -24,6 +24,7 @@ msgstr ""
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/converse-bookmarks.js:75 src/converse-bookmarks.js:134
#: src/converse-roomslist.js:140
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Salva questa stanza"
@ -47,50 +48,50 @@ msgstr "Salva"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/converse-bookmarks.js:294
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Si è verificato un errore nel salvataggio del bookmark."
#: src/converse-bookmarks.js:379
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Clicca per aprire/chiudere la lista bookmarks"
#: src/converse-bookmarks.js:380
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Stanza Salvate"
#: src/converse-bookmarks.js:397
#: src/converse-bookmarks.js:210
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere il segnalibro \"%1$s\"?"
#: src/converse-bookmarks.js:423 src/converse-roomslist.js:121
#: src/converse-bookmarks.js:319
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Si è verificato un errore nel salvataggio del bookmark."
#: src/converse-bookmarks.js:405
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Clicca per aprire/chiudere la lista bookmarks"
#: src/converse-bookmarks.js:406
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Stanza Salvate"
#: src/converse-bookmarks.js:443 src/converse-roomslist.js:138
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
msgstr "Chiudi e lascia questa stanza"
#: src/converse-bookmarks.js:424
#: src/converse-bookmarks.js:444
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Rimuovi questo bookmark"
#: src/converse-bookmarks.js:425 src/converse-roomslist.js:122
#: src/converse-bookmarks.js:445 src/converse-roomslist.js:139
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Salva questa stanza"
#: src/converse-bookmarks.js:426 src/converse-muc.js:2495
#: src/converse-roomslist.js:123
#: src/converse-bookmarks.js:446 src/converse-muc.js:2500
#: src/converse-roomslist.js:141
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Mostra più informazioni su questa stanza"
#: src/converse-bookmarks.js:429 src/converse-muc.js:2494
#: src/converse-roomslist.js:125
#: src/converse-bookmarks.js:449 src/converse-muc.js:2499
#: src/converse-roomslist.js:143
msgid "Click to open this room"
msgstr "Clicca per aprire questa stanza"
#: src/converse-chatview.js:262 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:495
#: src/converse-muc.js:500
msgid "You have unread messages"
msgstr "Hai messaggi non letti"
@ -102,7 +103,7 @@ msgstr "Chiudi questa chat"
msgid "Personal message"
msgstr "Messaggio personale"
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:492
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:497
msgid "Send"
msgstr ""
@ -135,12 +136,12 @@ msgstr ""
msgid "has stopped typing"
msgstr "ha smesso di scrivere"
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:814
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:809
#: src/converse-notification.js:182
msgid "has gone away"
msgstr "si è allontanato"
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1032
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1037
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostra questo menu"
@ -148,7 +149,7 @@ msgstr "Mostra questo menu"
msgid "Write in the third person"
msgstr "Scrivi in terza persona"
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1030
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1035
msgid "Remove messages"
msgstr "Rimuovi messaggi"
@ -156,27 +157,27 @@ msgstr "Rimuovi messaggi"
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Sei sicuro di volere pulire i messaggi da questo chat box?"
#: src/converse-chatview.js:812 src/converse-notification.js:180
#: src/converse-chatview.js:807 src/converse-notification.js:180
msgid "has gone offline"
msgstr "è andato offline"
#: src/converse-chatview.js:816 src/converse-notification.js:184
#: src/converse-chatview.js:811 src/converse-notification.js:184
msgid "is busy"
msgstr "è occupato"
#: src/converse-chatview.js:859
#: src/converse-chatview.js:854
msgid "Clear all messages"
msgstr "Pulisci tutti i messaggi"
#: src/converse-chatview.js:860
#: src/converse-chatview.js:855
msgid "Insert a smiley"
msgstr "Inserisci uno smiley"
#: src/converse-chatview.js:861
#: src/converse-chatview.js:856
msgid "Start a call"
msgstr "Inizia una chiamata"
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:765
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:764
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
@ -300,11 +301,11 @@ msgstr "Aggiungi"
msgid "No users found"
msgstr "Nessun utente trovato"
#: src/converse-core.js:1306
#: src/converse-core.js:1305
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Questo client non consente sottoscrizioni di presenza"
#: src/converse-core.js:1380
#: src/converse-core.js:1379
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Clicca per nascondere questi contatti"
@ -437,406 +438,406 @@ msgstr "Il tuo nickname è stato cambiato automaticamente in: %1$s"
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "Il tuo nickname è stato cambiato: %1$s"
#: src/converse-muc.js:491
#: src/converse-muc.js:496
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: src/converse-muc.js:537
#: src/converse-muc.js:542
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Chiudi e lascia questa stanza"
#: src/converse-muc.js:538
#: src/converse-muc.js:543
msgid "Configure this room"
msgstr "Configura questa stanza"
#: src/converse-muc.js:582
#: src/converse-muc.js:587
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Nascondi la lista degli occupanti"
#: src/converse-muc.js:966
#: src/converse-muc.js:971
msgid "${command}"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:978
#: src/converse-muc.js:983
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Sei sicuro di voler pulire i messaggi da questa stanza?"
#: src/converse-muc.js:986
#: src/converse-muc.js:991
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Errore: impossibile eseguire il comando"
#: src/converse-muc.js:1028
#: src/converse-muc.js:1033
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1029
#: src/converse-muc.js:1034
msgid "Ban user from room"
msgstr "Bandisci utente dalla stanza"
#: src/converse-muc.js:1031
#: src/converse-muc.js:1036
msgid "Change user role to occupant"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1033
#: src/converse-muc.js:1038
msgid "Kick user from room"
msgstr "Espelli utente dalla stanza"
#: src/converse-muc.js:1034
#: src/converse-muc.js:1039
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Scrivi in terza persona"
#: src/converse-muc.js:1035
#: src/converse-muc.js:1040
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1036
#: src/converse-muc.js:1041
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Rimuovi la possibilità di inviare messaggi all'utente"
#: src/converse-muc.js:1037
#: src/converse-muc.js:1042
msgid "Change your nickname"
msgstr "Cambia il tuo nickname"
#: src/converse-muc.js:1038
#: src/converse-muc.js:1043
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1039
#: src/converse-muc.js:1044
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1040
#: src/converse-muc.js:1045
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1041
#: src/converse-muc.js:1046
msgid "Set room subject"
msgstr "Cambia oggetto della stanza"
#: src/converse-muc.js:1042
#: src/converse-muc.js:1047
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr "Imposta oggetto della stanza (alias per /subject)"
#: src/converse-muc.js:1043
#: src/converse-muc.js:1048
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Abilita l'utente mutato ad inviare nuovamente messaggi"
#: src/converse-muc.js:1598
#: src/converse-muc.js:1603
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Il nickname scelto è riservato o attualmente in uso, indicane uno diverso."
#: src/converse-muc.js:1615
#: src/converse-muc.js:1620
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Scegli il tuo nickname"
#: src/converse-muc.js:1616 src/converse-muc.js:2421
#: src/converse-muc.js:1621 src/converse-muc.js:2426
msgid "Nickname"
msgstr "Soprannome"
#: src/converse-muc.js:1617
#: src/converse-muc.js:1622
msgid "Enter room"
msgstr "Entra nella stanza"
#: src/converse-muc.js:1636
#: src/converse-muc.js:1641
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Questa stanza richiede una password"
#: src/converse-muc.js:1637
#: src/converse-muc.js:1642
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: src/converse-muc.js:1638
#: src/converse-muc.js:1643
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
#: src/converse-muc.js:1751
#: src/converse-muc.js:1756
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Questa azione è stata fatta da %1$s."
#: src/converse-muc.js:1754
#: src/converse-muc.js:1759
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "La ragione data è: \""
#: src/converse-muc.js:1763
#: src/converse-muc.js:1768
msgid "${notification.reason}"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1781
#: src/converse-muc.js:1786
msgid " has left the room. \""
msgstr " ha lasciato la stanza. \""
#: src/converse-muc.js:1783
#: src/converse-muc.js:1788
msgid " has left the room"
msgstr " ha lasciato la stanza"
#: src/converse-muc.js:1791
#: src/converse-muc.js:1796
msgid " has joined the room. \""
msgstr " è entrato nella stanza. \""
#: src/converse-muc.js:1793
#: src/converse-muc.js:1798
msgid " has joined the room."
msgstr " è entrato nella stanza."
#: src/converse-muc.js:1828
#: src/converse-muc.js:1833
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Non sei nella lista dei membri di questa stanza"
#: src/converse-muc.js:1830
#: src/converse-muc.js:1835
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Sei stato bandito da questa stanza"
#: src/converse-muc.js:1834
#: src/converse-muc.js:1839
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Nessun soprannome specificato"
#: src/converse-muc.js:1838
#: src/converse-muc.js:1843
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Non ti è permesso creare nuove stanze"
#: src/converse-muc.js:1840
#: src/converse-muc.js:1845
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Il tuo soprannome non è conforme alle regole di questa stanza"
#: src/converse-muc.js:1844
#: src/converse-muc.js:1849
#, fuzzy
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Questa stanza non esiste (per ora)"
#: src/converse-muc.js:1846
#: src/converse-muc.js:1851
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Questa stanza ha raggiunto il limite massimo di occupanti"
#: src/converse-muc.js:1961
#: src/converse-muc.js:1966
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Topic impostato da %1$s a: %2$s"
#: src/converse-muc.js:2071
#: src/converse-muc.js:2076
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Questo utente è un moderatore."
#: src/converse-muc.js:2072
#: src/converse-muc.js:2077
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Questo utente può inviare messaggi in questa stanza."
#: src/converse-muc.js:2073
#: src/converse-muc.js:2078
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Questo utente NON può inviare messaggi in questa stanza."
#: src/converse-muc.js:2126
#: src/converse-muc.js:2131
msgid "Occupants"
msgstr "Occupanti"
#: src/converse-muc.js:2144 src/converse-muc.js:2348
#: src/converse-muc.js:2149 src/converse-muc.js:2353
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
#: src/converse-muc.js:2165
#: src/converse-muc.js:2170
msgid "Features"
msgstr "Impostazioni"
#: src/converse-muc.js:2166 src/converse-muc.js:2569
#: src/converse-muc.js:2171 src/converse-muc.js:2574
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosta"
#: src/converse-muc.js:2167
#: src/converse-muc.js:2172
msgid "Message archiving"
msgstr "Archivio Messaggi"
#: src/converse-muc.js:2168
#: src/converse-muc.js:2173
msgid "Members only"
msgstr "Solo membri"
#: src/converse-muc.js:2169 src/converse-muc.js:2571
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2576
msgid "Moderated"
msgstr "Moderata"
#: src/converse-muc.js:2170 src/converse-muc.js:2572
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2577
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Non-anonima"
#: src/converse-muc.js:2171
#: src/converse-muc.js:2176
msgid "Open"
msgstr "Aperta"
#: src/converse-muc.js:2172
#: src/converse-muc.js:2177
msgid "Password protected"
msgstr "Con Password"
#: src/converse-muc.js:2173
#: src/converse-muc.js:2178
msgid "Persistent"
msgstr "Persistente"
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2575
#: src/converse-muc.js:2179 src/converse-muc.js:2580
msgid "Public"
msgstr "Pubblica"
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2576
#: src/converse-muc.js:2180 src/converse-muc.js:2581
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonima"
#: src/converse-muc.js:2176
#: src/converse-muc.js:2181
msgid "Temporary"
msgstr "Temporanea"
#: src/converse-muc.js:2177 src/converse-muc.js:2578
#: src/converse-muc.js:2182 src/converse-muc.js:2583
msgid "Unmoderated"
msgstr "Non moderata"
#: src/converse-muc.js:2178
#: src/converse-muc.js:2183
msgid "Unsecured"
msgstr "Non Sicura"
#: src/converse-muc.js:2179
#: src/converse-muc.js:2184
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Questa stanza non è pubblica"
#: src/converse-muc.js:2180
#: src/converse-muc.js:2185
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Messaggi sono archiviati sul server"
#: src/converse-muc.js:2181
#: src/converse-muc.js:2186
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Questa stanza è ristretta ai soli membri"
#: src/converse-muc.js:2182
#: src/converse-muc.js:2187
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Questa stanza è moderata"
#: src/converse-muc.js:2183
#: src/converse-muc.js:2188
#, fuzzy
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr "Tutti gli occupanti della stanza possono vedere il tuo Jabber ID"
#: src/converse-muc.js:2184
#: src/converse-muc.js:2189
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Chiunque può collegarsi a questa stanza"
#: src/converse-muc.js:2185
#: src/converse-muc.js:2190
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Questa stanza richiede una password"
#: src/converse-muc.js:2186
#: src/converse-muc.js:2191
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2187
#: src/converse-muc.js:2192
#, fuzzy
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "La stanza è nella lista delle ricerche pubbliche"
#: src/converse-muc.js:2188
#: src/converse-muc.js:2193
#, fuzzy
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Solo il moderatore può vedere il tuo Jabber ID"
#: src/converse-muc.js:2189
#: src/converse-muc.js:2194
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2190
#: src/converse-muc.js:2195
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Questa stanza non è moderata"
#: src/converse-muc.js:2191
#: src/converse-muc.js:2196
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Questa stanza non richiede una password"
#: src/converse-muc.js:2327
#: src/converse-muc.js:2332
#, javascript-format
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "Stai per invitare %1$s nella stanza \"%2$s\". "
#: src/converse-muc.js:2328
#: src/converse-muc.js:2333
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr "Puoi includere un messaggio per spiegare le ragioni dell'invito."
#: src/converse-muc.js:2347
#: src/converse-muc.js:2352
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2420
#: src/converse-muc.js:2425
msgid "Room name"
msgstr "Nome stanza"
#: src/converse-muc.js:2422
#: src/converse-muc.js:2427
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/converse-muc.js:2423
#: src/converse-muc.js:2428
msgid "Join Room"
msgstr "Entra nella Stanza"
#: src/converse-muc.js:2424
#: src/converse-muc.js:2429
msgid "Show rooms"
msgstr "Mostra stanze"
#: src/converse-muc.js:2441
#: src/converse-muc.js:2446
msgid "Rooms"
msgstr "Stanze"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:2470
#: src/converse-muc.js:2475
#, javascript-format
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Nessuna stanza su %1$s"
#: src/converse-muc.js:2564
#: src/converse-muc.js:2569
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: src/converse-muc.js:2565
#: src/converse-muc.js:2570
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2566
#: src/converse-muc.js:2571
msgid "Occupants:"
msgstr "Utenti presenti:"
#: src/converse-muc.js:2567
#: src/converse-muc.js:2572
msgid "Features:"
msgstr "Funzionalità:"
#: src/converse-muc.js:2568
#: src/converse-muc.js:2573
msgid "Requires authentication"
msgstr "Richiede autenticazione"
#: src/converse-muc.js:2570
#: src/converse-muc.js:2575
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Richiede un invito"
#: src/converse-muc.js:2573
#: src/converse-muc.js:2578
msgid "Open room"
msgstr "Stanza aperta"
#: src/converse-muc.js:2574
#: src/converse-muc.js:2579
msgid "Permanent room"
msgstr "Stanza permanente"
#: src/converse-muc.js:2577
#: src/converse-muc.js:2582
msgid "Temporary room"
msgstr "Stanza temporanea"
#: src/converse-muc.js:2669
#: src/converse-muc.js:2674
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s ti ha invitato a partecipare a una chat room: %2$s"
#: src/converse-muc.js:2674
#: src/converse-muc.js:2679
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
@ -1093,17 +1094,17 @@ msgstr ""
msgid "Retry"
msgstr ""
#: src/converse-roomslist.js:68
#: src/converse-roomslist.js:85
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Clicca per aprire/chiudere la lista bookmarks"
#: src/converse-roomslist.js:69
#: src/converse-roomslist.js:86
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "Stanza aperta"
#: src/converse-roomslist.js:100
#: src/converse-roomslist.js:117
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere il segnalibro \"%1$s\"?"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-22 22:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-09 17:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-07 11:32+0900\n"
"Last-Translator: Mako N <mako@pasero.net>\n"
"Language-Team: Language JA\n"
@ -18,6 +18,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/converse-bookmarks.js:75 src/converse-bookmarks.js:134
#: src/converse-roomslist.js:140
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
@ -41,50 +42,50 @@ msgstr "保存"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: src/converse-bookmarks.js:294
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:379
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "クリックしてこの談話室を開く"
#: src/converse-bookmarks.js:380
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:397
#: src/converse-bookmarks.js:210
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "クリックしてこの相手先を削除"
#: src/converse-bookmarks.js:423 src/converse-roomslist.js:121
#: src/converse-bookmarks.js:319
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:405
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "クリックしてこの談話室を開く"
#: src/converse-bookmarks.js:406
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:443 src/converse-roomslist.js:138
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
msgstr "クリックしてこの談話室を開く"
#: src/converse-bookmarks.js:424
#: src/converse-bookmarks.js:444
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:425 src/converse-roomslist.js:122
#: src/converse-bookmarks.js:445 src/converse-roomslist.js:139
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "クリックしてこの談話室を開く"
#: src/converse-bookmarks.js:426 src/converse-muc.js:2495
#: src/converse-roomslist.js:123
#: src/converse-bookmarks.js:446 src/converse-muc.js:2500
#: src/converse-roomslist.js:141
msgid "Show more information on this room"
msgstr "この談話室についての詳細を見る"
#: src/converse-bookmarks.js:429 src/converse-muc.js:2494
#: src/converse-roomslist.js:125
#: src/converse-bookmarks.js:449 src/converse-muc.js:2499
#: src/converse-roomslist.js:143
msgid "Click to open this room"
msgstr "クリックしてこの談話室を開く"
#: src/converse-chatview.js:262 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:495
#: src/converse-muc.js:500
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "メッセージを削除"
@ -98,7 +99,7 @@ msgstr "クリックしてこの相手先を削除"
msgid "Personal message"
msgstr "私信"
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:492
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:497
msgid "Send"
msgstr ""
@ -128,13 +129,13 @@ msgstr ""
msgid "has stopped typing"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:814
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:809
#: src/converse-notification.js:182
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "この相手先は離席中です"
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1032
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1037
msgid "Show this menu"
msgstr "このメニューを表示"
@ -142,7 +143,7 @@ msgstr "このメニューを表示"
msgid "Write in the third person"
msgstr "第三者に書く"
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1030
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1035
msgid "Remove messages"
msgstr "メッセージを削除"
@ -150,30 +151,30 @@ msgstr "メッセージを削除"
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:812 src/converse-notification.js:180
#: src/converse-chatview.js:807 src/converse-notification.js:180
#, fuzzy
msgid "has gone offline"
msgstr "この相手先はオフラインです"
#: src/converse-chatview.js:816 src/converse-notification.js:184
#: src/converse-chatview.js:811 src/converse-notification.js:184
#, fuzzy
msgid "is busy"
msgstr "取り込み中"
#: src/converse-chatview.js:859
#: src/converse-chatview.js:854
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "私信"
#: src/converse-chatview.js:860
#: src/converse-chatview.js:855
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:861
#: src/converse-chatview.js:856
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:765
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:764
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr "相手先"
@ -303,11 +304,11 @@ msgstr "追加"
msgid "No users found"
msgstr "ユーザーが見つかりません"
#: src/converse-core.js:1306
#: src/converse-core.js:1305
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: src/converse-core.js:1380
#: src/converse-core.js:1379
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "クリックしてこの相手先を削除"
@ -444,428 +445,428 @@ msgstr "ニックネームを変更しました"
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "ニックネームを変更しました"
#: src/converse-muc.js:491
#: src/converse-muc.js:496
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
#: src/converse-muc.js:537
#: src/converse-muc.js:542
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "クリックしてこの談話室を開く"
#: src/converse-muc.js:538
#: src/converse-muc.js:543
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "クリックしてこの談話室を開く"
#: src/converse-muc.js:582
#: src/converse-muc.js:587
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:966
#: src/converse-muc.js:971
msgid "${command}"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:978
#: src/converse-muc.js:983
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "この談話室のメンバー一覧にいません"
#: src/converse-muc.js:986
#: src/converse-muc.js:991
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1028
#: src/converse-muc.js:1033
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1029
#: src/converse-muc.js:1034
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "ユーザーを談話室から締め出す"
#: src/converse-muc.js:1031
#: src/converse-muc.js:1036
msgid "Change user role to occupant"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1033
#: src/converse-muc.js:1038
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "ユーザーを談話室から蹴り出す"
#: src/converse-muc.js:1034
#: src/converse-muc.js:1039
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "第三者に書く"
#: src/converse-muc.js:1035
#: src/converse-muc.js:1040
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1036
#: src/converse-muc.js:1041
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1037
#: src/converse-muc.js:1042
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1038
#: src/converse-muc.js:1043
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1039
#: src/converse-muc.js:1044
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "この談話室のメンバー一覧にいません"
#: src/converse-muc.js:1040
#: src/converse-muc.js:1045
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1041
#: src/converse-muc.js:1046
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "談話室の話題を設定"
#: src/converse-muc.js:1042
#: src/converse-muc.js:1047
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1043
#: src/converse-muc.js:1048
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1598
#: src/converse-muc.js:1603
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1615
#: src/converse-muc.js:1620
msgid "Please choose your nickname"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1616 src/converse-muc.js:2421
#: src/converse-muc.js:1621 src/converse-muc.js:2426
msgid "Nickname"
msgstr "ニックネーム"
#: src/converse-muc.js:1617
#: src/converse-muc.js:1622
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "開放談話室"
#: src/converse-muc.js:1636
#: src/converse-muc.js:1641
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "この談話室にはパスワードが必要です"
#: src/converse-muc.js:1637
#: src/converse-muc.js:1642
msgid "Password: "
msgstr "パスワード:"
#: src/converse-muc.js:1638
#: src/converse-muc.js:1643
msgid "Submit"
msgstr "送信"
#: src/converse-muc.js:1751
#: src/converse-muc.js:1756
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "ニックネームを変更しました"
#: src/converse-muc.js:1754
#: src/converse-muc.js:1759
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1763
#: src/converse-muc.js:1768
msgid "${notification.reason}"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1781
#: src/converse-muc.js:1786
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1783
#: src/converse-muc.js:1788
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "クリックしてこの談話室を開く"
#: src/converse-muc.js:1791
#: src/converse-muc.js:1796
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1793
#: src/converse-muc.js:1798
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1828
#: src/converse-muc.js:1833
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "この談話室のメンバー一覧にいません"
#: src/converse-muc.js:1830
#: src/converse-muc.js:1835
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "この談話室から締め出されました"
#: src/converse-muc.js:1834
#: src/converse-muc.js:1839
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "ニックネームがありません"
#: src/converse-muc.js:1838
#: src/converse-muc.js:1843
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "新しい談話室を作成する権限がありません"
#: src/converse-muc.js:1840
#: src/converse-muc.js:1845
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "ニックネームがこの談話室のポリシーに従っていません"
#: src/converse-muc.js:1844
#: src/converse-muc.js:1849
#, fuzzy
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "この談話室は存在しません"
#: src/converse-muc.js:1846
#: src/converse-muc.js:1851
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "この談話室は入室者数の上限に達しています"
#: src/converse-muc.js:1961
#: src/converse-muc.js:1966
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "%1$s が話題を設定しました: %2$s"
#: src/converse-muc.js:2071
#: src/converse-muc.js:2076
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "このユーザーは司会者です"
#: src/converse-muc.js:2072
#: src/converse-muc.js:2077
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "このユーザーはこの談話室で発言できます"
#: src/converse-muc.js:2073
#: src/converse-muc.js:2078
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "このユーザーはこの談話室で発言できません"
#: src/converse-muc.js:2126
#: src/converse-muc.js:2131
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "入室者:"
#: src/converse-muc.js:2144 src/converse-muc.js:2348
#: src/converse-muc.js:2149 src/converse-muc.js:2353
msgid "Invite"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2165
#: src/converse-muc.js:2170
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "特徴:"
#: src/converse-muc.js:2166 src/converse-muc.js:2569
#: src/converse-muc.js:2171 src/converse-muc.js:2574
msgid "Hidden"
msgstr "非表示"
#: src/converse-muc.js:2167
#: src/converse-muc.js:2172
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2168
#: src/converse-muc.js:2173
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2169 src/converse-muc.js:2571
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2576
msgid "Moderated"
msgstr "発言制限"
#: src/converse-muc.js:2170 src/converse-muc.js:2572
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2577
msgid "Non-anonymous"
msgstr "非匿名"
#: src/converse-muc.js:2171
#: src/converse-muc.js:2176
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "開放談話室"
#: src/converse-muc.js:2172
#: src/converse-muc.js:2177
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "パスワード:"
#: src/converse-muc.js:2173
#: src/converse-muc.js:2178
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2575
#: src/converse-muc.js:2179 src/converse-muc.js:2580
msgid "Public"
msgstr "公開談話室"
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2576
#: src/converse-muc.js:2180 src/converse-muc.js:2581
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "半匿名"
#: src/converse-muc.js:2176
#: src/converse-muc.js:2181
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "臨時談話室"
#: src/converse-muc.js:2177 src/converse-muc.js:2578
#: src/converse-muc.js:2182 src/converse-muc.js:2583
msgid "Unmoderated"
msgstr "発言制限なし"
#: src/converse-muc.js:2178
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2179
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "この談話室は非匿名です"
#: src/converse-muc.js:2180
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2181
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "この談話室は入室者数の上限に達しています"
#: src/converse-muc.js:2182
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "このユーザーは司会者です"
#: src/converse-muc.js:2183
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2184
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "この談話室は非匿名です"
#: src/converse-muc.js:2185
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2186
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "この談話室は入室者数の上限に達しています"
#: src/converse-muc.js:2187
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "このユーザーは司会者です"
#: src/converse-muc.js:2188
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2189
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "クリックしてこの談話室を開く"
#: src/converse-muc.js:2185
#: src/converse-muc.js:2190
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "この談話室にはパスワードが必要です"
#: src/converse-muc.js:2186
#: src/converse-muc.js:2191
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2187
#: src/converse-muc.js:2192
#, fuzzy
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "この談話室は非匿名です"
#: src/converse-muc.js:2188
#: src/converse-muc.js:2193
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2189
#: src/converse-muc.js:2194
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2190
#: src/converse-muc.js:2195
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "この談話室は非匿名です"
#: src/converse-muc.js:2191
#: src/converse-muc.js:2196
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "この談話室にはパスワードが必要です"
#: src/converse-muc.js:2327
#: src/converse-muc.js:2332
#, javascript-format
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2328
#: src/converse-muc.js:2333
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2347
#: src/converse-muc.js:2352
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2420
#: src/converse-muc.js:2425
msgid "Room name"
msgstr "談話室の名前"
#: src/converse-muc.js:2422
#: src/converse-muc.js:2427
msgid "Server"
msgstr "サーバー"
#: src/converse-muc.js:2423
#: src/converse-muc.js:2428
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "入室"
#: src/converse-muc.js:2424
#: src/converse-muc.js:2429
msgid "Show rooms"
msgstr "談話室一覧を見る"
#: src/converse-muc.js:2441
#: src/converse-muc.js:2446
msgid "Rooms"
msgstr "談話室"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:2470
#: src/converse-muc.js:2475
#, javascript-format
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "%1$s に談話室はありません"
#: src/converse-muc.js:2564
#: src/converse-muc.js:2569
msgid "Description:"
msgstr "説明: "
#: src/converse-muc.js:2565
#: src/converse-muc.js:2570
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2566
#: src/converse-muc.js:2571
msgid "Occupants:"
msgstr "入室者:"
#: src/converse-muc.js:2567
#: src/converse-muc.js:2572
msgid "Features:"
msgstr "特徴:"
#: src/converse-muc.js:2568
#: src/converse-muc.js:2573
msgid "Requires authentication"
msgstr "認証の要求"
#: src/converse-muc.js:2570
#: src/converse-muc.js:2575
msgid "Requires an invitation"
msgstr "招待の要求"
#: src/converse-muc.js:2573
#: src/converse-muc.js:2578
msgid "Open room"
msgstr "開放談話室"
#: src/converse-muc.js:2574
#: src/converse-muc.js:2579
msgid "Permanent room"
msgstr "常設談話室"
#: src/converse-muc.js:2577
#: src/converse-muc.js:2582
msgid "Temporary room"
msgstr "臨時談話室"
#: src/converse-muc.js:2669
#: src/converse-muc.js:2674
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2674
#: src/converse-muc.js:2679
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
@ -1139,17 +1140,17 @@ msgstr ""
msgid "Retry"
msgstr ""
#: src/converse-roomslist.js:68
#: src/converse-roomslist.js:85
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "クリックしてこの談話室を開く"
#: src/converse-roomslist.js:69
#: src/converse-roomslist.js:86
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "開放談話室"
#: src/converse-roomslist.js:100
#: src/converse-roomslist.js:117
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "クリックしてこの相手先を削除"

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse JS 0.8.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-22 22:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-09 17:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:23+0000\n"
"Last-Translator: Andreas Lorentsen <andreas.lorentsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@ -19,6 +19,7 @@ msgstr ""
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/converse-bookmarks.js:75 src/converse-bookmarks.js:134
#: src/converse-roomslist.js:140
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
@ -42,50 +43,50 @@ msgstr "Lagre"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/converse-bookmarks.js:294
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:379
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klikk for å åpne dette rommet"
#: src/converse-bookmarks.js:380
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:397
#: src/converse-bookmarks.js:210
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?"
#: src/converse-bookmarks.js:423 src/converse-roomslist.js:121
#: src/converse-bookmarks.js:319
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:405
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klikk for å åpne dette rommet"
#: src/converse-bookmarks.js:406
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:443 src/converse-roomslist.js:138
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
msgstr "Klikk for å åpne dette rommet"
#: src/converse-bookmarks.js:424
#: src/converse-bookmarks.js:444
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:425 src/converse-roomslist.js:122
#: src/converse-bookmarks.js:445 src/converse-roomslist.js:139
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Klikk for å åpne dette rommet"
#: src/converse-bookmarks.js:426 src/converse-muc.js:2495
#: src/converse-roomslist.js:123
#: src/converse-bookmarks.js:446 src/converse-muc.js:2500
#: src/converse-roomslist.js:141
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Vis mer informasjon om dette rommet"
#: src/converse-bookmarks.js:429 src/converse-muc.js:2494
#: src/converse-roomslist.js:125
#: src/converse-bookmarks.js:449 src/converse-muc.js:2499
#: src/converse-roomslist.js:143
msgid "Click to open this room"
msgstr "Klikk for å åpne dette rommet"
#: src/converse-chatview.js:262 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:495
#: src/converse-muc.js:500
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Fjern meldinger"
@ -99,7 +100,7 @@ msgstr "Klikk for å gjenopprette denne samtalen"
msgid "Personal message"
msgstr "Personlig melding"
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:492
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:497
msgid "Send"
msgstr ""
@ -129,13 +130,13 @@ msgstr ""
msgid "has stopped typing"
msgstr "har stoppet å skrive"
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:814
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:809
#: src/converse-notification.js:182
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "Kontakten er borte"
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1032
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1037
msgid "Show this menu"
msgstr "Viser denne menyen"
@ -143,7 +144,7 @@ msgstr "Viser denne menyen"
msgid "Write in the third person"
msgstr "Skriv i tredjeperson"
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1030
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1035
msgid "Remove messages"
msgstr "Fjern meldinger"
@ -151,29 +152,29 @@ msgstr "Fjern meldinger"
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra denne meldingsboksen?"
#: src/converse-chatview.js:812 src/converse-notification.js:180
#: src/converse-chatview.js:807 src/converse-notification.js:180
#, fuzzy
msgid "has gone offline"
msgstr "Kontakten er avlogget"
#: src/converse-chatview.js:816 src/converse-notification.js:184
#: src/converse-chatview.js:811 src/converse-notification.js:184
#, fuzzy
msgid "is busy"
msgstr "opptatt"
#: src/converse-chatview.js:859
#: src/converse-chatview.js:854
msgid "Clear all messages"
msgstr "Fjern alle meldinger"
#: src/converse-chatview.js:860
#: src/converse-chatview.js:855
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:861
#: src/converse-chatview.js:856
msgid "Start a call"
msgstr "Start en samtale"
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:765
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:764
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
@ -301,11 +302,11 @@ msgstr "Legg Til"
msgid "No users found"
msgstr "Ingen brukere funnet"
#: src/converse-core.js:1306
#: src/converse-core.js:1305
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: src/converse-core.js:1380
#: src/converse-core.js:1379
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klikk for å skjule disse kontaktene"
@ -441,427 +442,427 @@ msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til %1$s "
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s "
#: src/converse-muc.js:491
#: src/converse-muc.js:496
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: src/converse-muc.js:537
#: src/converse-muc.js:542
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Klikk for å åpne dette rommet"
#: src/converse-muc.js:538
#: src/converse-muc.js:543
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "Klikk for å åpne dette rommet"
#: src/converse-muc.js:582
#: src/converse-muc.js:587
#, fuzzy
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Skjul deltakerlisten"
#: src/converse-muc.js:966
#: src/converse-muc.js:971
msgid "${command}"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:978
#: src/converse-muc.js:983
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra dette rommet?"
#: src/converse-muc.js:986
#: src/converse-muc.js:991
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Feil: kunne ikke utføre kommandoen"
#: src/converse-muc.js:1028
#: src/converse-muc.js:1033
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1029
#: src/converse-muc.js:1034
msgid "Ban user from room"
msgstr "Utesteng bruker fra rommet"
#: src/converse-muc.js:1031
#: src/converse-muc.js:1036
#, fuzzy
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "Skjul deltakerlisten"
#: src/converse-muc.js:1033
#: src/converse-muc.js:1038
msgid "Kick user from room"
msgstr "Kast ut bruker fra rommet"
#: src/converse-muc.js:1034
#: src/converse-muc.js:1039
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Skriv i tredjeperson"
#: src/converse-muc.js:1035
#: src/converse-muc.js:1040
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1036
#: src/converse-muc.js:1041
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Fjern brukerens muligheter til å skrive meldinger"
#: src/converse-muc.js:1037
#: src/converse-muc.js:1042
msgid "Change your nickname"
msgstr "Endre ditt kallenavn"
#: src/converse-muc.js:1038
#: src/converse-muc.js:1043
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1039
#: src/converse-muc.js:1044
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Du er ikke på medlemslisten til dette rommet"
#: src/converse-muc.js:1040
#: src/converse-muc.js:1045
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1041
#: src/converse-muc.js:1046
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "Endre rommets emne"
#: src/converse-muc.js:1042
#: src/converse-muc.js:1047
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1043
#: src/converse-muc.js:1048
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Tillat stumme brukere å skrive meldinger"
#: src/converse-muc.js:1598
#: src/converse-muc.js:1603
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1615
#: src/converse-muc.js:1620
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Endre ditt kallenavn"
#: src/converse-muc.js:1616 src/converse-muc.js:2421
#: src/converse-muc.js:1621 src/converse-muc.js:2426
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenavn"
#: src/converse-muc.js:1617
#: src/converse-muc.js:1622
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Åpent Rom"
#: src/converse-muc.js:1636
#: src/converse-muc.js:1641
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Dette rommet krever et passord"
#: src/converse-muc.js:1637
#: src/converse-muc.js:1642
msgid "Password: "
msgstr "Passord:"
#: src/converse-muc.js:1638
#: src/converse-muc.js:1643
msgid "Submit"
msgstr "Send"
#: src/converse-muc.js:1751
#: src/converse-muc.js:1756
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s "
#: src/converse-muc.js:1754
#: src/converse-muc.js:1759
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Årsaken som er oppgitt er: \""
#: src/converse-muc.js:1763
#: src/converse-muc.js:1768
msgid "${notification.reason}"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1781
#: src/converse-muc.js:1786
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1783
#: src/converse-muc.js:1788
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "Klikk for å åpne dette rommet"
#: src/converse-muc.js:1791
#: src/converse-muc.js:1796
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1793
#: src/converse-muc.js:1798
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1828
#: src/converse-muc.js:1833
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Du er ikke på medlemslisten til dette rommet"
#: src/converse-muc.js:1830
#: src/converse-muc.js:1835
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Du har blitt utestengt fra dette rommet"
#: src/converse-muc.js:1834
#: src/converse-muc.js:1839
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Ingen kallenavn var spesifisert"
#: src/converse-muc.js:1838
#: src/converse-muc.js:1843
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom"
#: src/converse-muc.js:1840
#: src/converse-muc.js:1845
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Ditt kallenavn er ikke i samsvar med rommets regler"
#: src/converse-muc.js:1844
#: src/converse-muc.js:1849
#, fuzzy
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Dette rommet eksisterer ikke (enda)"
#: src/converse-muc.js:1846
#: src/converse-muc.js:1851
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Dette rommet har nådd maksimalt antall brukere"
#: src/converse-muc.js:1961
#: src/converse-muc.js:1966
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Emnet ble endret den %1$s til: %2$s"
#: src/converse-muc.js:2071
#: src/converse-muc.js:2076
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Denne brukeren er moderator"
#: src/converse-muc.js:2072
#: src/converse-muc.js:2077
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Denne brukeren kan skrive meldinger i dette rommet"
#: src/converse-muc.js:2073
#: src/converse-muc.js:2078
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Denne brukeren kan IKKE sende meldinger i dette rommet"
#: src/converse-muc.js:2126
#: src/converse-muc.js:2131
msgid "Occupants"
msgstr "Brukere her:"
#: src/converse-muc.js:2144 src/converse-muc.js:2348
#: src/converse-muc.js:2149 src/converse-muc.js:2353
msgid "Invite"
msgstr "Invitér"
#: src/converse-muc.js:2165
#: src/converse-muc.js:2170
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Egenskaper:"
#: src/converse-muc.js:2166 src/converse-muc.js:2569
#: src/converse-muc.js:2171 src/converse-muc.js:2574
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: src/converse-muc.js:2167
#: src/converse-muc.js:2172
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2168
#: src/converse-muc.js:2173
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2169 src/converse-muc.js:2571
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2576
msgid "Moderated"
msgstr "Moderert"
#: src/converse-muc.js:2170 src/converse-muc.js:2572
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2577
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Ikke-Anonym"
#: src/converse-muc.js:2171
#: src/converse-muc.js:2176
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Åpent Rom"
#: src/converse-muc.js:2172
#: src/converse-muc.js:2177
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Passord:"
#: src/converse-muc.js:2173
#: src/converse-muc.js:2178
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2575
#: src/converse-muc.js:2179 src/converse-muc.js:2580
msgid "Public"
msgstr "Alle"
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2576
#: src/converse-muc.js:2180 src/converse-muc.js:2581
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonymt"
#: src/converse-muc.js:2176
#: src/converse-muc.js:2181
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Midlertidig Rom"
#: src/converse-muc.js:2177 src/converse-muc.js:2578
#: src/converse-muc.js:2182 src/converse-muc.js:2583
msgid "Unmoderated"
msgstr "Umoderert"
#: src/converse-muc.js:2178
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2179
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Dette rommet er ikke anonymt"
#: src/converse-muc.js:2180
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2181
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Dette rommet har nådd maksimalt antall brukere"
#: src/converse-muc.js:2182
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Denne brukeren er moderator"
#: src/converse-muc.js:2183
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2184
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Dette rommet er ikke anonymt"
#: src/converse-muc.js:2185
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2186
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Dette rommet har nådd maksimalt antall brukere"
#: src/converse-muc.js:2187
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Denne brukeren er moderator"
#: src/converse-muc.js:2188
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2189
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Klikk for å åpne dette rommet"
#: src/converse-muc.js:2185
#: src/converse-muc.js:2190
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Dette rommet krever et passord"
#: src/converse-muc.js:2186
#: src/converse-muc.js:2191
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2187
#: src/converse-muc.js:2192
#, fuzzy
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Dette rommet er ikke anonymt"
#: src/converse-muc.js:2188
#: src/converse-muc.js:2193
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2189
#: src/converse-muc.js:2194
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2190
#: src/converse-muc.js:2195
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Dette rommet er ikke anonymt"
#: src/converse-muc.js:2191
#: src/converse-muc.js:2196
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Dette rommet krever et passord"
#: src/converse-muc.js:2327
#: src/converse-muc.js:2332
#, javascript-format
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "Du er i ferd med å invitere %1$s til samtalerommet \"%2$s\". "
#: src/converse-muc.js:2328
#: src/converse-muc.js:2333
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
"Du kan eventuelt inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen."
#: src/converse-muc.js:2347
#: src/converse-muc.js:2352
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2420
#: src/converse-muc.js:2425
msgid "Room name"
msgstr "Romnavn"
#: src/converse-muc.js:2422
#: src/converse-muc.js:2427
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/converse-muc.js:2423
#: src/converse-muc.js:2428
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "Koble til"
#: src/converse-muc.js:2424
#: src/converse-muc.js:2429
msgid "Show rooms"
msgstr "Vis Rom"
#: src/converse-muc.js:2441
#: src/converse-muc.js:2446
msgid "Rooms"
msgstr "Rom"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:2470
#: src/converse-muc.js:2475
#, javascript-format
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Ingen rom på %1$s"
#: src/converse-muc.js:2564
#: src/converse-muc.js:2569
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: src/converse-muc.js:2565
#: src/converse-muc.js:2570
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2566
#: src/converse-muc.js:2571
msgid "Occupants:"
msgstr "Brukere her:"
#: src/converse-muc.js:2567
#: src/converse-muc.js:2572
msgid "Features:"
msgstr "Egenskaper:"
#: src/converse-muc.js:2568
#: src/converse-muc.js:2573
msgid "Requires authentication"
msgstr "Krever Godkjenning"
#: src/converse-muc.js:2570
#: src/converse-muc.js:2575
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Krever en invitasjon"
#: src/converse-muc.js:2573
#: src/converse-muc.js:2578
msgid "Open room"
msgstr "Åpent Rom"
#: src/converse-muc.js:2574
#: src/converse-muc.js:2579
msgid "Permanent room"
msgstr "Permanent Rom"
#: src/converse-muc.js:2577
#: src/converse-muc.js:2582
msgid "Temporary room"
msgstr "Midlertidig Rom"
#: src/converse-muc.js:2669
#: src/converse-muc.js:2674
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s har invitert deg til å bli med i chatterommet: %2$s"
#: src/converse-muc.js:2674
#: src/converse-muc.js:2679
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
@ -1141,17 +1142,17 @@ msgstr "Tilbyderen avviste ditt registreringsforsøk."
msgid "Retry"
msgstr ""
#: src/converse-roomslist.js:68
#: src/converse-roomslist.js:85
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Klikk for å åpne dette rommet"
#: src/converse-roomslist.js:69
#: src/converse-roomslist.js:86
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "Åpent Rom"
#: src/converse-roomslist.js:100
#: src/converse-roomslist.js:117
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-22 22:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-09 17:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-06 11:47+0200\n"
"Last-Translator: JC Brand <jc@opkode.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
@ -23,6 +23,7 @@ msgstr ""
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/converse-bookmarks.js:75 src/converse-bookmarks.js:134
#: src/converse-roomslist.js:140
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
@ -46,50 +47,50 @@ msgstr "Opslaan"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/converse-bookmarks.js:294
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:379
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klik om room te openen"
#: src/converse-bookmarks.js:380
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:397
#: src/converse-bookmarks.js:210
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Klik om contact te verwijderen"
#: src/converse-bookmarks.js:423 src/converse-roomslist.js:121
#: src/converse-bookmarks.js:319
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:405
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klik om room te openen"
#: src/converse-bookmarks.js:406
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:443 src/converse-roomslist.js:138
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
msgstr "Klik om room te openen"
#: src/converse-bookmarks.js:424
#: src/converse-bookmarks.js:444
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:425 src/converse-roomslist.js:122
#: src/converse-bookmarks.js:445 src/converse-roomslist.js:139
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Klik om room te openen"
#: src/converse-bookmarks.js:426 src/converse-muc.js:2495
#: src/converse-roomslist.js:123
#: src/converse-bookmarks.js:446 src/converse-muc.js:2500
#: src/converse-roomslist.js:141
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Toon meer informatie over deze room"
#: src/converse-bookmarks.js:429 src/converse-muc.js:2494
#: src/converse-roomslist.js:125
#: src/converse-bookmarks.js:449 src/converse-muc.js:2499
#: src/converse-roomslist.js:143
msgid "Click to open this room"
msgstr "Klik om room te openen"
#: src/converse-chatview.js:262 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:495
#: src/converse-muc.js:500
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Verwijder bericht"
@ -103,7 +104,7 @@ msgstr "Klik om contact te verwijderen"
msgid "Personal message"
msgstr "Persoonlijk bericht"
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:492
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:497
msgid "Send"
msgstr ""
@ -135,13 +136,13 @@ msgstr ""
msgid "has stopped typing"
msgstr "%1$s is aan typen"
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:814
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:809
#: src/converse-notification.js:182
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "Conact is afwezig"
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1032
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1037
msgid "Show this menu"
msgstr "Toon dit menu"
@ -149,7 +150,7 @@ msgstr "Toon dit menu"
msgid "Write in the third person"
msgstr "Schrijf in de 3de persoon"
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1030
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1035
msgid "Remove messages"
msgstr "Verwijder bericht"
@ -157,30 +158,30 @@ msgstr "Verwijder bericht"
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:812 src/converse-notification.js:180
#: src/converse-chatview.js:807 src/converse-notification.js:180
#, fuzzy
msgid "has gone offline"
msgstr "Contact is offline"
#: src/converse-chatview.js:816 src/converse-notification.js:184
#: src/converse-chatview.js:811 src/converse-notification.js:184
#, fuzzy
msgid "is busy"
msgstr "bezet"
#: src/converse-chatview.js:859
#: src/converse-chatview.js:854
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "Persoonlijk bericht"
#: src/converse-chatview.js:860
#: src/converse-chatview.js:855
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:861
#: src/converse-chatview.js:856
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:765
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:764
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
@ -310,11 +311,11 @@ msgstr "Toevoegen"
msgid "No users found"
msgstr "Geen gebruikers gevonden"
#: src/converse-core.js:1306
#: src/converse-core.js:1305
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: src/converse-core.js:1380
#: src/converse-core.js:1379
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klik om contact te verwijderen"
@ -447,428 +448,428 @@ msgstr "Je nickname is veranderd"
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "Je nickname is veranderd"
#: src/converse-muc.js:491
#: src/converse-muc.js:496
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: src/converse-muc.js:537
#: src/converse-muc.js:542
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Klik om room te openen"
#: src/converse-muc.js:538
#: src/converse-muc.js:543
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "Klik om room te openen"
#: src/converse-muc.js:582
#: src/converse-muc.js:587
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:966
#: src/converse-muc.js:971
msgid "${command}"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:978
#: src/converse-muc.js:983
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Je bent niet een gebruiker van deze room"
#: src/converse-muc.js:986
#: src/converse-muc.js:991
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1028
#: src/converse-muc.js:1033
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1029
#: src/converse-muc.js:1034
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "Ban gebruiker van chatroom"
#: src/converse-muc.js:1031
#: src/converse-muc.js:1036
msgid "Change user role to occupant"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1033
#: src/converse-muc.js:1038
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "Goei gebruiker uit chatroom"
#: src/converse-muc.js:1034
#: src/converse-muc.js:1039
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Schrijf in de 3de persoon"
#: src/converse-muc.js:1035
#: src/converse-muc.js:1040
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1036
#: src/converse-muc.js:1041
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1037
#: src/converse-muc.js:1042
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1038
#: src/converse-muc.js:1043
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1039
#: src/converse-muc.js:1044
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Je bent niet een gebruiker van deze room"
#: src/converse-muc.js:1040
#: src/converse-muc.js:1045
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1041
#: src/converse-muc.js:1046
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "Zet chatroom topic"
#: src/converse-muc.js:1042
#: src/converse-muc.js:1047
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1043
#: src/converse-muc.js:1048
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1598
#: src/converse-muc.js:1603
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1615
#: src/converse-muc.js:1620
msgid "Please choose your nickname"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1616 src/converse-muc.js:2421
#: src/converse-muc.js:1621 src/converse-muc.js:2426
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
#: src/converse-muc.js:1617
#: src/converse-muc.js:1622
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Open room"
#: src/converse-muc.js:1636
#: src/converse-muc.js:1641
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Chatroom heeft een wachtwoord"
#: src/converse-muc.js:1637
#: src/converse-muc.js:1642
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord: "
#: src/converse-muc.js:1638
#: src/converse-muc.js:1643
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
#: src/converse-muc.js:1751
#: src/converse-muc.js:1756
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Je nickname is veranderd"
#: src/converse-muc.js:1754
#: src/converse-muc.js:1759
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1763
#: src/converse-muc.js:1768
msgid "${notification.reason}"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1781
#: src/converse-muc.js:1786
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1783
#: src/converse-muc.js:1788
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "Klik om room te openen"
#: src/converse-muc.js:1791
#: src/converse-muc.js:1796
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1793
#: src/converse-muc.js:1798
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1828
#: src/converse-muc.js:1833
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Je bent niet een gebruiker van deze room"
#: src/converse-muc.js:1830
#: src/converse-muc.js:1835
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Je bent verbannen uit deze room"
#: src/converse-muc.js:1834
#: src/converse-muc.js:1839
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Geen nickname ingegeven"
#: src/converse-muc.js:1838
#: src/converse-muc.js:1843
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Je bent niet toegestaan nieuwe rooms te maken"
#: src/converse-muc.js:1840
#: src/converse-muc.js:1845
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Je nickname is niet conform policy"
#: src/converse-muc.js:1844
#: src/converse-muc.js:1849
#, fuzzy
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Deze room bestaat niet"
#: src/converse-muc.js:1846
#: src/converse-muc.js:1851
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Deze room heeft het maximale aantal gebruikers"
#: src/converse-muc.js:1961
#: src/converse-muc.js:1966
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2071
#: src/converse-muc.js:2076
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Dit is een moderator"
#: src/converse-muc.js:2072
#: src/converse-muc.js:2077
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Deze gebruiker kan berichten sturen in deze room"
#: src/converse-muc.js:2073
#: src/converse-muc.js:2078
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Deze gebruiker kan NIET een bericht sturen in deze room"
#: src/converse-muc.js:2126
#: src/converse-muc.js:2131
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "Deelnemers:"
#: src/converse-muc.js:2144 src/converse-muc.js:2348
#: src/converse-muc.js:2149 src/converse-muc.js:2353
msgid "Invite"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2165
#: src/converse-muc.js:2170
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Functies:"
#: src/converse-muc.js:2166 src/converse-muc.js:2569
#: src/converse-muc.js:2171 src/converse-muc.js:2574
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: src/converse-muc.js:2167
#: src/converse-muc.js:2172
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2168
#: src/converse-muc.js:2173
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2169 src/converse-muc.js:2571
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2576
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereerd"
#: src/converse-muc.js:2170 src/converse-muc.js:2572
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2577
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Niet annoniem"
#: src/converse-muc.js:2171
#: src/converse-muc.js:2176
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Open room"
#: src/converse-muc.js:2172
#: src/converse-muc.js:2177
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Wachtwoord: "
#: src/converse-muc.js:2173
#: src/converse-muc.js:2178
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2575
#: src/converse-muc.js:2179 src/converse-muc.js:2580
msgid "Public"
msgstr "Publiek"
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2576
#: src/converse-muc.js:2180 src/converse-muc.js:2581
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi annoniem"
#: src/converse-muc.js:2176
#: src/converse-muc.js:2181
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Tijdelijke room"
#: src/converse-muc.js:2177 src/converse-muc.js:2578
#: src/converse-muc.js:2182 src/converse-muc.js:2583
msgid "Unmoderated"
msgstr "Niet gemodereerd"
#: src/converse-muc.js:2178
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2179
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Deze room is niet annoniem"
#: src/converse-muc.js:2180
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2181
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Deze room heeft het maximale aantal gebruikers"
#: src/converse-muc.js:2182
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Dit is een moderator"
#: src/converse-muc.js:2183
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2184
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Deze room is niet annoniem"
#: src/converse-muc.js:2185
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2186
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Deze room heeft het maximale aantal gebruikers"
#: src/converse-muc.js:2187
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Dit is een moderator"
#: src/converse-muc.js:2188
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2189
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Klik om room te openen"
#: src/converse-muc.js:2185
#: src/converse-muc.js:2190
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Chatroom heeft een wachtwoord"
#: src/converse-muc.js:2186
#: src/converse-muc.js:2191
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2187
#: src/converse-muc.js:2192
#, fuzzy
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Deze room is niet annoniem"
#: src/converse-muc.js:2188
#: src/converse-muc.js:2193
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2189
#: src/converse-muc.js:2194
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2190
#: src/converse-muc.js:2195
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Deze room is niet annoniem"
#: src/converse-muc.js:2191
#: src/converse-muc.js:2196
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Chatroom heeft een wachtwoord"
#: src/converse-muc.js:2327
#: src/converse-muc.js:2332
#, javascript-format
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2328
#: src/converse-muc.js:2333
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2347
#: src/converse-muc.js:2352
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2420
#: src/converse-muc.js:2425
msgid "Room name"
msgstr "Room naam"
#: src/converse-muc.js:2422
#: src/converse-muc.js:2427
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/converse-muc.js:2423
#: src/converse-muc.js:2428
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "Deelnemen"
#: src/converse-muc.js:2424
#: src/converse-muc.js:2429
msgid "Show rooms"
msgstr "Toon rooms"
#: src/converse-muc.js:2441
#: src/converse-muc.js:2446
msgid "Rooms"
msgstr "Rooms"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:2470
#: src/converse-muc.js:2475
#, javascript-format
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Geen room op %1$s"
#: src/converse-muc.js:2564
#: src/converse-muc.js:2569
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving"
#: src/converse-muc.js:2565
#: src/converse-muc.js:2570
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2566
#: src/converse-muc.js:2571
msgid "Occupants:"
msgstr "Deelnemers:"
#: src/converse-muc.js:2567
#: src/converse-muc.js:2572
msgid "Features:"
msgstr "Functies:"
#: src/converse-muc.js:2568
#: src/converse-muc.js:2573
msgid "Requires authentication"
msgstr "Verificatie vereist"
#: src/converse-muc.js:2570
#: src/converse-muc.js:2575
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Veriest een uitnodiging"
#: src/converse-muc.js:2573
#: src/converse-muc.js:2578
msgid "Open room"
msgstr "Open room"
#: src/converse-muc.js:2574
#: src/converse-muc.js:2579
msgid "Permanent room"
msgstr "Blijvend room"
#: src/converse-muc.js:2577
#: src/converse-muc.js:2582
msgid "Temporary room"
msgstr "Tijdelijke room"
#: src/converse-muc.js:2669
#: src/converse-muc.js:2674
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2674
#: src/converse-muc.js:2679
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
@ -1122,17 +1123,17 @@ msgstr ""
msgid "Retry"
msgstr ""
#: src/converse-roomslist.js:68
#: src/converse-roomslist.js:85
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Klik om room te openen"
#: src/converse-roomslist.js:69
#: src/converse-roomslist.js:86
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "Open room"
#: src/converse-roomslist.js:100
#: src/converse-roomslist.js:117
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "Klik om contact te verwijderen"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-22 22:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-09 17:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-01 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Serge Victor <converse.js@random.re>\n"
"Language-Team: Polish\n"
@ -20,6 +20,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/converse-bookmarks.js:75 src/converse-bookmarks.js:134
#: src/converse-roomslist.js:140
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
@ -43,51 +44,51 @@ msgstr "Zachowaj"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/converse-bookmarks.js:294
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby usunięcia "
#: src/converse-bookmarks.js:379
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: src/converse-bookmarks.js:380
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:397
#: src/converse-bookmarks.js:210
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?"
#: src/converse-bookmarks.js:423 src/converse-roomslist.js:121
#: src/converse-bookmarks.js:319
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby usunięcia "
#: src/converse-bookmarks.js:405
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: src/converse-bookmarks.js:406
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:443 src/converse-roomslist.js:138
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: src/converse-bookmarks.js:424
#: src/converse-bookmarks.js:444
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:425 src/converse-roomslist.js:122
#: src/converse-bookmarks.js:445 src/converse-roomslist.js:139
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: src/converse-bookmarks.js:426 src/converse-muc.js:2495
#: src/converse-roomslist.js:123
#: src/converse-bookmarks.js:446 src/converse-muc.js:2500
#: src/converse-roomslist.js:141
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
#: src/converse-bookmarks.js:429 src/converse-muc.js:2494
#: src/converse-roomslist.js:125
#: src/converse-bookmarks.js:449 src/converse-muc.js:2499
#: src/converse-roomslist.js:143
msgid "Click to open this room"
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: src/converse-chatview.js:262 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:495
#: src/converse-muc.js:500
msgid "You have unread messages"
msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości"
@ -99,7 +100,7 @@ msgstr "Zamknij okno rozmowy"
msgid "Personal message"
msgstr "Wiadomość osobista"
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:492
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:497
msgid "Send"
msgstr ""
@ -129,12 +130,12 @@ msgstr ""
msgid "has stopped typing"
msgstr "przestał pisać"
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:814
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:809
#: src/converse-notification.js:182
msgid "has gone away"
msgstr "uciekł"
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1032
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1037
msgid "Show this menu"
msgstr "Pokaż menu"
@ -142,7 +143,7 @@ msgstr "Pokaż menu"
msgid "Write in the third person"
msgstr "Pisz w trzeciej osobie"
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1030
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1035
msgid "Remove messages"
msgstr "Usuń wiadomości"
@ -151,27 +152,27 @@ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
"Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z okienka rozmowy?"
#: src/converse-chatview.js:812 src/converse-notification.js:180
#: src/converse-chatview.js:807 src/converse-notification.js:180
msgid "has gone offline"
msgstr "wyłączył się"
#: src/converse-chatview.js:816 src/converse-notification.js:184
#: src/converse-chatview.js:811 src/converse-notification.js:184
msgid "is busy"
msgstr "zajęty"
#: src/converse-chatview.js:859
#: src/converse-chatview.js:854
msgid "Clear all messages"
msgstr "Wyczyść wszystkie wiadomości"
#: src/converse-chatview.js:860
#: src/converse-chatview.js:855
msgid "Insert a smiley"
msgstr "Wstaw uśmieszek"
#: src/converse-chatview.js:861
#: src/converse-chatview.js:856
msgid "Start a call"
msgstr "Zadzwoń"
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:765
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:764
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
@ -295,11 +296,11 @@ msgstr "Dodaj"
msgid "No users found"
msgstr "Nie znaleziono użytkowników"
#: src/converse-core.js:1306
#: src/converse-core.js:1305
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Klient nie umożliwia subskrybcji obecności"
#: src/converse-core.js:1380
#: src/converse-core.js:1379
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Kliknij aby schować te kontakty"
@ -434,341 +435,341 @@ msgstr "Twoja ksywka została automatycznie zmieniona na: %1$s"
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "Twoja ksywka została zmieniona na: %1$s"
#: src/converse-muc.js:491
#: src/converse-muc.js:496
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: src/converse-muc.js:537
#: src/converse-muc.js:542
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: src/converse-muc.js:538
#: src/converse-muc.js:543
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: src/converse-muc.js:582
#: src/converse-muc.js:587
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Ukryj listę rozmówców"
#: src/converse-muc.js:966
#: src/converse-muc.js:971
msgid "${command}"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:978
#: src/converse-muc.js:983
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z tego pokoju?"
#: src/converse-muc.js:986
#: src/converse-muc.js:991
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Błąd: nie potrafię uruchomić polecenia"
#: src/converse-muc.js:1028
#: src/converse-muc.js:1033
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Przyznaj prawa administratora"
#: src/converse-muc.js:1029
#: src/converse-muc.js:1034
msgid "Ban user from room"
msgstr "Zablokuj dostępu do pokoju"
#: src/converse-muc.js:1031
#: src/converse-muc.js:1036
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "Zmień prawa dostępu na zwykłego uczestnika"
#: src/converse-muc.js:1033
#: src/converse-muc.js:1038
msgid "Kick user from room"
msgstr "Wykop z pokoju"
#: src/converse-muc.js:1034
#: src/converse-muc.js:1039
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Pisz w trzeciej osobie"
#: src/converse-muc.js:1035
#: src/converse-muc.js:1040
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Przyznaj członkowstwo "
#: src/converse-muc.js:1036
#: src/converse-muc.js:1041
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Zablokuj człowiekowi możliwość rozmowy"
#: src/converse-muc.js:1037
#: src/converse-muc.js:1042
msgid "Change your nickname"
msgstr "Zmień ksywkę"
#: src/converse-muc.js:1038
#: src/converse-muc.js:1043
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Przyznaj prawa moderatora"
#: src/converse-muc.js:1039
#: src/converse-muc.js:1044
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Uczyń właścicielem pokoju"
#: src/converse-muc.js:1040
#: src/converse-muc.js:1045
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Usuń z listy członków"
#: src/converse-muc.js:1041
#: src/converse-muc.js:1046
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "Ustaw temat pokoju"
#: src/converse-muc.js:1042
#: src/converse-muc.js:1047
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1043
#: src/converse-muc.js:1048
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Pozwól uciszonemu człowiekowi na rozmowę"
#: src/converse-muc.js:1598
#: src/converse-muc.js:1603
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Ksywka jaką wybrałeś jest zarezerwowana albo w użyciu, wybierz proszę inną."
#: src/converse-muc.js:1615
#: src/converse-muc.js:1620
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Wybierz proszę ksywkę"
#: src/converse-muc.js:1616 src/converse-muc.js:2421
#: src/converse-muc.js:1621 src/converse-muc.js:2426
msgid "Nickname"
msgstr "Ksywka"
#: src/converse-muc.js:1617
#: src/converse-muc.js:1622
msgid "Enter room"
msgstr "Wejdź do pokoju"
#: src/converse-muc.js:1636
#: src/converse-muc.js:1641
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
#: src/converse-muc.js:1637
#: src/converse-muc.js:1642
msgid "Password: "
msgstr "Hasło:"
#: src/converse-muc.js:1638
#: src/converse-muc.js:1643
msgid "Submit"
msgstr "Wyślij"
#: src/converse-muc.js:1751
#: src/converse-muc.js:1756
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Twoja ksywka została zmieniona na: %1$s"
#: src/converse-muc.js:1754
#: src/converse-muc.js:1759
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Podana przyczyna to: \""
#: src/converse-muc.js:1763
#: src/converse-muc.js:1768
msgid "${notification.reason}"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1781
#: src/converse-muc.js:1786
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1783
#: src/converse-muc.js:1788
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: src/converse-muc.js:1791
#: src/converse-muc.js:1796
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1793
#: src/converse-muc.js:1798
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1828
#: src/converse-muc.js:1833
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Nie jesteś członkiem tego pokoju rozmów"
#: src/converse-muc.js:1830
#: src/converse-muc.js:1835
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Jesteś niemile widziany w tym pokoju"
#: src/converse-muc.js:1834
#: src/converse-muc.js:1839
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Nie podałeś ksywki"
#: src/converse-muc.js:1838
#: src/converse-muc.js:1843
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów"
#: src/converse-muc.js:1840
#: src/converse-muc.js:1845
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Twoja ksywka nie jest zgodna z regulaminem pokoju"
#: src/converse-muc.js:1844
#: src/converse-muc.js:1849
#, fuzzy
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Ten pokój (jeszcze) nie istnieje"
#: src/converse-muc.js:1846
#: src/converse-muc.js:1851
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców"
#: src/converse-muc.js:1961
#: src/converse-muc.js:1966
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Temat ustawiony przez %1$s na: %2$s"
#: src/converse-muc.js:2071
#: src/converse-muc.js:2076
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
#: src/converse-muc.js:2072
#: src/converse-muc.js:2077
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Ten człowiek może rozmawiać w niejszym pokoju"
#: src/converse-muc.js:2073
#: src/converse-muc.js:2078
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Ten człowiek NIE może rozmawiać w niniejszym pokoju"
#: src/converse-muc.js:2126
#: src/converse-muc.js:2131
msgid "Occupants"
msgstr "Uczestników"
#: src/converse-muc.js:2144 src/converse-muc.js:2348
#: src/converse-muc.js:2149 src/converse-muc.js:2353
msgid "Invite"
msgstr "Zaproś"
#: src/converse-muc.js:2165
#: src/converse-muc.js:2170
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Możliwości:"
#: src/converse-muc.js:2166 src/converse-muc.js:2569
#: src/converse-muc.js:2171 src/converse-muc.js:2574
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
#: src/converse-muc.js:2167
#: src/converse-muc.js:2172
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2168
#: src/converse-muc.js:2173
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2169 src/converse-muc.js:2571
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2576
msgid "Moderated"
msgstr "Moderowany"
#: src/converse-muc.js:2170 src/converse-muc.js:2572
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2577
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Nieanonimowy"
#: src/converse-muc.js:2171
#: src/converse-muc.js:2176
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Otwarty pokój"
#: src/converse-muc.js:2172
#: src/converse-muc.js:2177
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Hasło:"
#: src/converse-muc.js:2173
#: src/converse-muc.js:2178
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2575
#: src/converse-muc.js:2179 src/converse-muc.js:2580
msgid "Public"
msgstr "Publiczny"
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2576
#: src/converse-muc.js:2180 src/converse-muc.js:2581
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Półanonimowy"
#: src/converse-muc.js:2176
#: src/converse-muc.js:2181
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Pokój tymczasowy"
#: src/converse-muc.js:2177 src/converse-muc.js:2578
#: src/converse-muc.js:2182 src/converse-muc.js:2583
msgid "Unmoderated"
msgstr "Niemoderowany"
#: src/converse-muc.js:2178
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2179
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#: src/converse-muc.js:2180
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2181
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców"
#: src/converse-muc.js:2182
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
#: src/converse-muc.js:2183
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2184
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#: src/converse-muc.js:2185
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2186
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców"
#: src/converse-muc.js:2187
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
#: src/converse-muc.js:2188
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2189
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: src/converse-muc.js:2185
#: src/converse-muc.js:2190
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
#: src/converse-muc.js:2186
#: src/converse-muc.js:2191
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2187
#: src/converse-muc.js:2192
#, fuzzy
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#: src/converse-muc.js:2188
#: src/converse-muc.js:2193
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2189
#: src/converse-muc.js:2194
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2190
#: src/converse-muc.js:2195
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#: src/converse-muc.js:2191
#: src/converse-muc.js:2196
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
#: src/converse-muc.js:2327
#: src/converse-muc.js:2332
#, javascript-format
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "Zamierzasz zaprosić %1$s do pokoju rozmów \"%2$s\". "
#: src/converse-muc.js:2328
#: src/converse-muc.js:2333
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
@ -776,78 +777,78 @@ msgstr ""
"Masz opcjonalną możliwość dołączenia wiadomości, która wyjaśni przyczynę "
"zaproszenia."
#: src/converse-muc.js:2347
#: src/converse-muc.js:2352
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2420
#: src/converse-muc.js:2425
msgid "Room name"
msgstr "Nazwa pokoju"
#: src/converse-muc.js:2422
#: src/converse-muc.js:2427
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#: src/converse-muc.js:2423
#: src/converse-muc.js:2428
msgid "Join Room"
msgstr "Wejdź do pokoju"
#: src/converse-muc.js:2424
#: src/converse-muc.js:2429
msgid "Show rooms"
msgstr "Pokaż pokoje"
#: src/converse-muc.js:2441
#: src/converse-muc.js:2446
msgid "Rooms"
msgstr "Pokoje"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:2470
#: src/converse-muc.js:2475
#, javascript-format
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Brak jest pokojów na %1$s"
#: src/converse-muc.js:2564
#: src/converse-muc.js:2569
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: src/converse-muc.js:2565
#: src/converse-muc.js:2570
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2566
#: src/converse-muc.js:2571
msgid "Occupants:"
msgstr "Uczestnicy:"
#: src/converse-muc.js:2567
#: src/converse-muc.js:2572
msgid "Features:"
msgstr "Możliwości:"
#: src/converse-muc.js:2568
#: src/converse-muc.js:2573
msgid "Requires authentication"
msgstr "Wymaga autoryzacji"
#: src/converse-muc.js:2570
#: src/converse-muc.js:2575
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Wymaga zaproszenia"
#: src/converse-muc.js:2573
#: src/converse-muc.js:2578
msgid "Open room"
msgstr "Otwarty pokój"
#: src/converse-muc.js:2574
#: src/converse-muc.js:2579
msgid "Permanent room"
msgstr "Stały pokój"
#: src/converse-muc.js:2577
#: src/converse-muc.js:2582
msgid "Temporary room"
msgstr "Pokój tymczasowy"
#: src/converse-muc.js:2669
#: src/converse-muc.js:2674
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s zaprosił(a) cię do wejścia do pokoju rozmów %2$s"
#: src/converse-muc.js:2674
#: src/converse-muc.js:2679
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
@ -1122,17 +1123,17 @@ msgstr ""
msgid "Retry"
msgstr ""
#: src/converse-roomslist.js:68
#: src/converse-roomslist.js:85
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: src/converse-roomslist.js:69
#: src/converse-roomslist.js:86
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "Otwarty pokój"
#: src/converse-roomslist.js:100
#: src/converse-roomslist.js:117
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.6.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-22 22:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-09 17:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:23+0000\n"
"Last-Translator: Alan Meira <alan@engarte.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
@ -21,6 +21,7 @@ msgstr ""
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/converse-bookmarks.js:75 src/converse-bookmarks.js:134
#: src/converse-roomslist.js:140
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
@ -44,50 +45,50 @@ msgstr "Salvar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/converse-bookmarks.js:294
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:379
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: src/converse-bookmarks.js:380
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:397
#: src/converse-bookmarks.js:210
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Clique para remover o contato"
#: src/converse-bookmarks.js:423 src/converse-roomslist.js:121
#: src/converse-bookmarks.js:319
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:405
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: src/converse-bookmarks.js:406
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:443 src/converse-roomslist.js:138
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: src/converse-bookmarks.js:424
#: src/converse-bookmarks.js:444
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:425 src/converse-roomslist.js:122
#: src/converse-bookmarks.js:445 src/converse-roomslist.js:139
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: src/converse-bookmarks.js:426 src/converse-muc.js:2495
#: src/converse-roomslist.js:123
#: src/converse-bookmarks.js:446 src/converse-muc.js:2500
#: src/converse-roomslist.js:141
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Mostrar mais informações nessa sala"
#: src/converse-bookmarks.js:429 src/converse-muc.js:2494
#: src/converse-roomslist.js:125
#: src/converse-bookmarks.js:449 src/converse-muc.js:2499
#: src/converse-roomslist.js:143
msgid "Click to open this room"
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: src/converse-chatview.js:262 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:495
#: src/converse-muc.js:500
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Remover mensagens"
@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "Clique para remover o contato"
msgid "Personal message"
msgstr "Mensagem pessoal"
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:492
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:497
msgid "Send"
msgstr ""
@ -133,13 +134,13 @@ msgstr ""
msgid "has stopped typing"
msgstr "%1$s está digitando"
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:814
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:809
#: src/converse-notification.js:182
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "Este contato está ausente"
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1032
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1037
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostrar o menu"
@ -147,7 +148,7 @@ msgstr "Mostrar o menu"
msgid "Write in the third person"
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1030
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1035
msgid "Remove messages"
msgstr "Remover mensagens"
@ -155,30 +156,30 @@ msgstr "Remover mensagens"
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Tem certeza que deseja limpar as mensagens dessa caixa?"
#: src/converse-chatview.js:812 src/converse-notification.js:180
#: src/converse-chatview.js:807 src/converse-notification.js:180
#, fuzzy
msgid "has gone offline"
msgstr "Este contato está offline"
#: src/converse-chatview.js:816 src/converse-notification.js:184
#: src/converse-chatview.js:811 src/converse-notification.js:184
#, fuzzy
msgid "is busy"
msgstr "ocupado"
#: src/converse-chatview.js:859
#: src/converse-chatview.js:854
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "Mensagem pessoal"
#: src/converse-chatview.js:860
#: src/converse-chatview.js:855
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:861
#: src/converse-chatview.js:856
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:765
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:764
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
@ -308,11 +309,11 @@ msgstr "Adicionar"
msgid "No users found"
msgstr "Não foram encontrados usuários"
#: src/converse-core.js:1306
#: src/converse-core.js:1305
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: src/converse-core.js:1380
#: src/converse-core.js:1379
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Clique para remover o contato"
@ -450,428 +451,428 @@ msgstr "Seu apelido foi mudado"
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "Seu apelido foi mudado"
#: src/converse-muc.js:491
#: src/converse-muc.js:496
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: src/converse-muc.js:537
#: src/converse-muc.js:542
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: src/converse-muc.js:538
#: src/converse-muc.js:543
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: src/converse-muc.js:582
#: src/converse-muc.js:587
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:966
#: src/converse-muc.js:971
msgid "${command}"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:978
#: src/converse-muc.js:983
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Você não é membro dessa sala"
#: src/converse-muc.js:986
#: src/converse-muc.js:991
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1028
#: src/converse-muc.js:1033
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1029
#: src/converse-muc.js:1034
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "Banir usuário do chat"
#: src/converse-muc.js:1031
#: src/converse-muc.js:1036
msgid "Change user role to occupant"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1033
#: src/converse-muc.js:1038
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "Expulsar usuário do chat"
#: src/converse-muc.js:1034
#: src/converse-muc.js:1039
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
#: src/converse-muc.js:1035
#: src/converse-muc.js:1040
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1036
#: src/converse-muc.js:1041
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1037
#: src/converse-muc.js:1042
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1038
#: src/converse-muc.js:1043
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1039
#: src/converse-muc.js:1044
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Você não é membro dessa sala"
#: src/converse-muc.js:1040
#: src/converse-muc.js:1045
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1041
#: src/converse-muc.js:1046
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "Definir tópico do chat"
#: src/converse-muc.js:1042
#: src/converse-muc.js:1047
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1043
#: src/converse-muc.js:1048
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1598
#: src/converse-muc.js:1603
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1615
#: src/converse-muc.js:1620
msgid "Please choose your nickname"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1616 src/converse-muc.js:2421
#: src/converse-muc.js:1621 src/converse-muc.js:2426
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: src/converse-muc.js:1617
#: src/converse-muc.js:1622
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Sala aberta"
#: src/converse-muc.js:1636
#: src/converse-muc.js:1641
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Esse chat precisa de senha"
#: src/converse-muc.js:1637
#: src/converse-muc.js:1642
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: src/converse-muc.js:1638
#: src/converse-muc.js:1643
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: src/converse-muc.js:1751
#: src/converse-muc.js:1756
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Seu apelido foi mudado"
#: src/converse-muc.js:1754
#: src/converse-muc.js:1759
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1763
#: src/converse-muc.js:1768
msgid "${notification.reason}"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1781
#: src/converse-muc.js:1786
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1783
#: src/converse-muc.js:1788
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: src/converse-muc.js:1791
#: src/converse-muc.js:1796
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1793
#: src/converse-muc.js:1798
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1828
#: src/converse-muc.js:1833
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Você não é membro dessa sala"
#: src/converse-muc.js:1830
#: src/converse-muc.js:1835
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Você foi banido dessa sala"
#: src/converse-muc.js:1834
#: src/converse-muc.js:1839
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Você não escolheu um apelido "
#: src/converse-muc.js:1838
#: src/converse-muc.js:1843
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Você não tem permitição de criar novas salas"
#: src/converse-muc.js:1840
#: src/converse-muc.js:1845
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Seu apelido não está de acordo com as regras da sala"
#: src/converse-muc.js:1844
#: src/converse-muc.js:1849
#, fuzzy
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "A sala não existe (ainda)"
#: src/converse-muc.js:1846
#: src/converse-muc.js:1851
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes"
#: src/converse-muc.js:1961
#: src/converse-muc.js:1966
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Topico definido por %1$s para: %2$s"
#: src/converse-muc.js:2071
#: src/converse-muc.js:2076
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Esse usuário é o moderador"
#: src/converse-muc.js:2072
#: src/converse-muc.js:2077
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Esse usuário pode enviar mensagens nessa sala"
#: src/converse-muc.js:2073
#: src/converse-muc.js:2078
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Esse usuário NÃO pode enviar mensagens nessa sala"
#: src/converse-muc.js:2126
#: src/converse-muc.js:2131
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "Ocupantes:"
#: src/converse-muc.js:2144 src/converse-muc.js:2348
#: src/converse-muc.js:2149 src/converse-muc.js:2353
msgid "Invite"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2165
#: src/converse-muc.js:2170
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Recursos:"
#: src/converse-muc.js:2166 src/converse-muc.js:2569
#: src/converse-muc.js:2171 src/converse-muc.js:2574
msgid "Hidden"
msgstr "Escondido"
#: src/converse-muc.js:2167
#: src/converse-muc.js:2172
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2168
#: src/converse-muc.js:2173
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2169 src/converse-muc.js:2571
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2576
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
#: src/converse-muc.js:2170 src/converse-muc.js:2572
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2577
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Não anônimo"
#: src/converse-muc.js:2171
#: src/converse-muc.js:2176
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Sala aberta"
#: src/converse-muc.js:2172
#: src/converse-muc.js:2177
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Senha: "
#: src/converse-muc.js:2173
#: src/converse-muc.js:2178
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2575
#: src/converse-muc.js:2179 src/converse-muc.js:2580
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2576
#: src/converse-muc.js:2180 src/converse-muc.js:2581
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi anônimo"
#: src/converse-muc.js:2176
#: src/converse-muc.js:2181
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Sala temporária"
#: src/converse-muc.js:2177 src/converse-muc.js:2578
#: src/converse-muc.js:2182 src/converse-muc.js:2583
msgid "Unmoderated"
msgstr "Sem moderação"
#: src/converse-muc.js:2178
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2179
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Essa sala não é anônima"
#: src/converse-muc.js:2180
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2181
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes"
#: src/converse-muc.js:2182
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Esse usuário é o moderador"
#: src/converse-muc.js:2183
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2184
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Essa sala não é anônima"
#: src/converse-muc.js:2185
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2186
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes"
#: src/converse-muc.js:2187
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Esse usuário é o moderador"
#: src/converse-muc.js:2188
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2189
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: src/converse-muc.js:2185
#: src/converse-muc.js:2190
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Esse chat precisa de senha"
#: src/converse-muc.js:2186
#: src/converse-muc.js:2191
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2187
#: src/converse-muc.js:2192
#, fuzzy
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Essa sala não é anônima"
#: src/converse-muc.js:2188
#: src/converse-muc.js:2193
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2189
#: src/converse-muc.js:2194
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2190
#: src/converse-muc.js:2195
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Essa sala não é anônima"
#: src/converse-muc.js:2191
#: src/converse-muc.js:2196
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Esse chat precisa de senha"
#: src/converse-muc.js:2327
#: src/converse-muc.js:2332
#, javascript-format
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2328
#: src/converse-muc.js:2333
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2347
#: src/converse-muc.js:2352
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2420
#: src/converse-muc.js:2425
msgid "Room name"
msgstr "Nome da sala"
#: src/converse-muc.js:2422
#: src/converse-muc.js:2427
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/converse-muc.js:2423
#: src/converse-muc.js:2428
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "Entrar"
#: src/converse-muc.js:2424
#: src/converse-muc.js:2429
msgid "Show rooms"
msgstr "Mostar salas"
#: src/converse-muc.js:2441
#: src/converse-muc.js:2446
msgid "Rooms"
msgstr "Salas"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:2470
#: src/converse-muc.js:2475
#, javascript-format
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Sem salas em %1$s"
#: src/converse-muc.js:2564
#: src/converse-muc.js:2569
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: src/converse-muc.js:2565
#: src/converse-muc.js:2570
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2566
#: src/converse-muc.js:2571
msgid "Occupants:"
msgstr "Ocupantes:"
#: src/converse-muc.js:2567
#: src/converse-muc.js:2572
msgid "Features:"
msgstr "Recursos:"
#: src/converse-muc.js:2568
#: src/converse-muc.js:2573
msgid "Requires authentication"
msgstr "Requer autenticação"
#: src/converse-muc.js:2570
#: src/converse-muc.js:2575
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Requer um convite"
#: src/converse-muc.js:2573
#: src/converse-muc.js:2578
msgid "Open room"
msgstr "Sala aberta"
#: src/converse-muc.js:2574
#: src/converse-muc.js:2579
msgid "Permanent room"
msgstr "Sala permanente"
#: src/converse-muc.js:2577
#: src/converse-muc.js:2582
msgid "Temporary room"
msgstr "Sala temporária"
#: src/converse-muc.js:2669
#: src/converse-muc.js:2674
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2674
#: src/converse-muc.js:2679
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
@ -1152,17 +1153,17 @@ msgstr ""
msgid "Retry"
msgstr ""
#: src/converse-roomslist.js:68
#: src/converse-roomslist.js:85
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: src/converse-roomslist.js:69
#: src/converse-roomslist.js:86
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "Sala aberta"
#: src/converse-roomslist.js:100
#: src/converse-roomslist.js:117
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "Clique para remover o contato"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-22 22:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-09 17:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Laconic Team <info@laconic.website>\n"
"Language-Team: Laconic Team <info@laconic.website>\n"
@ -18,6 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: src/converse-bookmarks.js:75 src/converse-bookmarks.js:134
#: src/converse-roomslist.js:140
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
@ -41,51 +42,51 @@ msgstr "Сохранить"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: src/converse-bookmarks.js:294
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Возникла ошибка при удалении "
#: src/converse-bookmarks.js:379
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-bookmarks.js:380
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:397
#: src/converse-bookmarks.js:210
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
#: src/converse-bookmarks.js:423 src/converse-roomslist.js:121
#: src/converse-bookmarks.js:319
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Возникла ошибка при удалении "
#: src/converse-bookmarks.js:405
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-bookmarks.js:406
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:443 src/converse-roomslist.js:138
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-bookmarks.js:424
#: src/converse-bookmarks.js:444
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:425 src/converse-roomslist.js:122
#: src/converse-bookmarks.js:445 src/converse-roomslist.js:139
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-bookmarks.js:426 src/converse-muc.js:2495
#: src/converse-roomslist.js:123
#: src/converse-bookmarks.js:446 src/converse-muc.js:2500
#: src/converse-roomslist.js:141
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
#: src/converse-bookmarks.js:429 src/converse-muc.js:2494
#: src/converse-roomslist.js:125
#: src/converse-bookmarks.js:449 src/converse-muc.js:2499
#: src/converse-roomslist.js:143
msgid "Click to open this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-chatview.js:262 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:495
#: src/converse-muc.js:500
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Удалить сообщения"
@ -98,7 +99,7 @@ msgstr "Закрыть это окно чата"
msgid "Personal message"
msgstr "Ваше сообщение"
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:492
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:497
msgid "Send"
msgstr ""
@ -128,12 +129,12 @@ msgstr ""
msgid "has stopped typing"
msgstr "перестал набирать"
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:814
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:809
#: src/converse-notification.js:182
msgid "has gone away"
msgstr "отошёл"
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1032
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1037
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
@ -141,7 +142,7 @@ msgstr "Показать это меню"
msgid "Write in the third person"
msgstr "Вписать третьего человека"
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1030
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1035
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
@ -149,27 +150,27 @@ msgstr "Удалить сообщения"
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из окна чата?"
#: src/converse-chatview.js:812 src/converse-notification.js:180
#: src/converse-chatview.js:807 src/converse-notification.js:180
msgid "has gone offline"
msgstr "вышел из сети"
#: src/converse-chatview.js:816 src/converse-notification.js:184
#: src/converse-chatview.js:811 src/converse-notification.js:184
msgid "is busy"
msgstr "занят"
#: src/converse-chatview.js:859
#: src/converse-chatview.js:854
msgid "Clear all messages"
msgstr "Очистить все сообщения"
#: src/converse-chatview.js:860
#: src/converse-chatview.js:855
msgid "Insert a smiley"
msgstr "Вставить смайлик"
#: src/converse-chatview.js:861
#: src/converse-chatview.js:856
msgid "Start a call"
msgstr "Инициировать звонок"
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:765
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:764
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
@ -296,11 +297,11 @@ msgstr "Добавить"
msgid "No users found"
msgstr "Пользователи не найдены"
#: src/converse-core.js:1306
#: src/converse-core.js:1305
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Программа не поддерживает уведомления о статусе"
#: src/converse-core.js:1380
#: src/converse-core.js:1379
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Кликните, чтобы спрятать эти контакты"
@ -432,424 +433,424 @@ msgstr "Ваш псевдоним автоматически изменён на
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "Ваш псевдоним изменён на: %1$s"
#: src/converse-muc.js:491
#: src/converse-muc.js:496
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: src/converse-muc.js:537
#: src/converse-muc.js:542
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-muc.js:538
#: src/converse-muc.js:543
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-muc.js:582
#: src/converse-muc.js:587
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Спрятать список участников"
#: src/converse-muc.js:966
#: src/converse-muc.js:971
msgid "${command}"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:978
#: src/converse-muc.js:983
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого чата?"
#: src/converse-muc.js:986
#: src/converse-muc.js:991
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду"
#: src/converse-muc.js:1028
#: src/converse-muc.js:1033
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Дать права администратора"
#: src/converse-muc.js:1029
#: src/converse-muc.js:1034
msgid "Ban user from room"
msgstr "Забанить пользователя в этом чате."
#: src/converse-muc.js:1031
#: src/converse-muc.js:1036
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\""
#: src/converse-muc.js:1033
#: src/converse-muc.js:1038
msgid "Kick user from room"
msgstr "Удалить пользователя из чата."
#: src/converse-muc.js:1034
#: src/converse-muc.js:1039
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Вписать третьего"
#: src/converse-muc.js:1035
#: src/converse-muc.js:1040
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Сделать пользователя участником"
#: src/converse-muc.js:1036
#: src/converse-muc.js:1041
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Запретить отправку сообщений"
#: src/converse-muc.js:1037
#: src/converse-muc.js:1042
msgid "Change your nickname"
msgstr "Изменить свой псевдоним"
#: src/converse-muc.js:1038
#: src/converse-muc.js:1043
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Предоставить права модератора пользователю"
#: src/converse-muc.js:1039
#: src/converse-muc.js:1044
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Предоставить права владельца на этот чат"
#: src/converse-muc.js:1040
#: src/converse-muc.js:1045
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Отозвать членство пользователя"
#: src/converse-muc.js:1041
#: src/converse-muc.js:1046
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "Установить тему"
#: src/converse-muc.js:1042
#: src/converse-muc.js:1047
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1043
#: src/converse-muc.js:1048
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Разрешить заглушенным пользователям отправлять сообщения"
#: src/converse-muc.js:1598
#: src/converse-muc.js:1603
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1615
#: src/converse-muc.js:1620
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Изменить свой псевдоним"
#: src/converse-muc.js:1616 src/converse-muc.js:2421
#: src/converse-muc.js:1621 src/converse-muc.js:2426
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: src/converse-muc.js:1617
#: src/converse-muc.js:1622
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Открыть чат"
#: src/converse-muc.js:1636
#: src/converse-muc.js:1641
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Для доступа в чат необходим пароль."
#: src/converse-muc.js:1637
#: src/converse-muc.js:1642
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: src/converse-muc.js:1638
#: src/converse-muc.js:1643
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: src/converse-muc.js:1751
#: src/converse-muc.js:1756
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Ваш псевдоним изменён на: %1$s"
#: src/converse-muc.js:1754
#: src/converse-muc.js:1759
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Причина: \""
#: src/converse-muc.js:1763
#: src/converse-muc.js:1768
msgid "${notification.reason}"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1781
#: src/converse-muc.js:1786
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1783
#: src/converse-muc.js:1788
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-muc.js:1791
#: src/converse-muc.js:1796
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1793
#: src/converse-muc.js:1798
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1828
#: src/converse-muc.js:1833
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Вы не участник этого чата"
#: src/converse-muc.js:1830
#: src/converse-muc.js:1835
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Вам запрещено подключатся к этому чату"
#: src/converse-muc.js:1834
#: src/converse-muc.js:1839
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Вы не указали псевдоним"
#: src/converse-muc.js:1838
#: src/converse-muc.js:1843
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Вы не имеете права создавать чаты"
#: src/converse-muc.js:1840
#: src/converse-muc.js:1845
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Псевдоним запрещён правилами чата"
#: src/converse-muc.js:1844
#: src/converse-muc.js:1849
#, fuzzy
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Этот чат не существует"
#: src/converse-muc.js:1846
#: src/converse-muc.js:1851
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Чат достиг максимального количества участников"
#: src/converse-muc.js:1961
#: src/converse-muc.js:1966
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s"
#: src/converse-muc.js:2071
#: src/converse-muc.js:2076
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Модератор"
#: src/converse-muc.js:2072
#: src/converse-muc.js:2077
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Собеседник"
#: src/converse-muc.js:2073
#: src/converse-muc.js:2078
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в этот чат"
#: src/converse-muc.js:2126
#: src/converse-muc.js:2131
msgid "Occupants"
msgstr "Участники:"
#: src/converse-muc.js:2144 src/converse-muc.js:2348
#: src/converse-muc.js:2149 src/converse-muc.js:2353
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"
#: src/converse-muc.js:2165
#: src/converse-muc.js:2170
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Свойства:"
#: src/converse-muc.js:2166 src/converse-muc.js:2569
#: src/converse-muc.js:2171 src/converse-muc.js:2574
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: src/converse-muc.js:2167
#: src/converse-muc.js:2172
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2168
#: src/converse-muc.js:2173
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2169 src/converse-muc.js:2571
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2576
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: src/converse-muc.js:2170 src/converse-muc.js:2572
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2577
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: src/converse-muc.js:2171
#: src/converse-muc.js:2176
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Открыть чат"
#: src/converse-muc.js:2172
#: src/converse-muc.js:2177
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Пароль: "
#: src/converse-muc.js:2173
#: src/converse-muc.js:2178
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2575
#: src/converse-muc.js:2179 src/converse-muc.js:2580
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2576
#: src/converse-muc.js:2180 src/converse-muc.js:2581
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимный"
#: src/converse-muc.js:2176
#: src/converse-muc.js:2181
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Временный чат"
#: src/converse-muc.js:2177 src/converse-muc.js:2578
#: src/converse-muc.js:2182 src/converse-muc.js:2583
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемый"
#: src/converse-muc.js:2178
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2179
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Этот чат не анонимный"
#: src/converse-muc.js:2180
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2181
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Чат достиг максимального количества участников"
#: src/converse-muc.js:2182
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Модератор"
#: src/converse-muc.js:2183
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2184
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Этот чат не анонимный"
#: src/converse-muc.js:2185
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2186
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Чат достиг максимального количества участников"
#: src/converse-muc.js:2187
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Модератор"
#: src/converse-muc.js:2188
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2189
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-muc.js:2185
#: src/converse-muc.js:2190
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Для доступа в чат необходим пароль."
#: src/converse-muc.js:2186
#: src/converse-muc.js:2191
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2187
#: src/converse-muc.js:2192
#, fuzzy
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Этот чат не анонимный"
#: src/converse-muc.js:2188
#: src/converse-muc.js:2193
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2189
#: src/converse-muc.js:2194
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2190
#: src/converse-muc.js:2195
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Этот чат не анонимный"
#: src/converse-muc.js:2191
#: src/converse-muc.js:2196
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Для доступа в чат необходим пароль."
#: src/converse-muc.js:2327
#: src/converse-muc.js:2332
#, javascript-format
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". "
#: src/converse-muc.js:2328
#: src/converse-muc.js:2333
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
"Вы можете дополнительно вставить сообщение, объясняющее причину приглашения."
#: src/converse-muc.js:2347
#: src/converse-muc.js:2352
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2420
#: src/converse-muc.js:2425
msgid "Room name"
msgstr "Имя чата"
#: src/converse-muc.js:2422
#: src/converse-muc.js:2427
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: src/converse-muc.js:2423
#: src/converse-muc.js:2428
msgid "Join Room"
msgstr "Присоединться к чату"
#: src/converse-muc.js:2424
#: src/converse-muc.js:2429
msgid "Show rooms"
msgstr "Показать чаты"
#: src/converse-muc.js:2441
#: src/converse-muc.js:2446
msgid "Rooms"
msgstr "Чаты"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:2470
#: src/converse-muc.js:2475
#, javascript-format
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Нет чатов %1$s"
#: src/converse-muc.js:2564
#: src/converse-muc.js:2569
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: src/converse-muc.js:2565
#: src/converse-muc.js:2570
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2566
#: src/converse-muc.js:2571
msgid "Occupants:"
msgstr "Участники:"
#: src/converse-muc.js:2567
#: src/converse-muc.js:2572
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: src/converse-muc.js:2568
#: src/converse-muc.js:2573
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: src/converse-muc.js:2570
#: src/converse-muc.js:2575
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: src/converse-muc.js:2573
#: src/converse-muc.js:2578
msgid "Open room"
msgstr "Открыть чат"
#: src/converse-muc.js:2574
#: src/converse-muc.js:2579
msgid "Permanent room"
msgstr "Постоянный чат"
#: src/converse-muc.js:2577
#: src/converse-muc.js:2582
msgid "Temporary room"
msgstr "Временный чат"
#: src/converse-muc.js:2669
#: src/converse-muc.js:2674
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s"
#: src/converse-muc.js:2674
#: src/converse-muc.js:2679
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
@ -1128,17 +1129,17 @@ msgstr ""
msgid "Retry"
msgstr ""
#: src/converse-roomslist.js:68
#: src/converse-roomslist.js:85
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-roomslist.js:69
#: src/converse-roomslist.js:86
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "Открыть чат"
#: src/converse-roomslist.js:100
#: src/converse-roomslist.js:117
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-22 22:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-09 17:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Andriy Kopystyansky <anri@polynet.lviv.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
@ -21,6 +21,7 @@ msgstr ""
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/converse-bookmarks.js:75 src/converse-bookmarks.js:134
#: src/converse-roomslist.js:140
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
@ -44,50 +45,50 @@ msgstr "Зберегти"
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: src/converse-bookmarks.js:294
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:379
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: src/converse-bookmarks.js:380
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:397
#: src/converse-bookmarks.js:210
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?"
#: src/converse-bookmarks.js:423 src/converse-roomslist.js:121
#: src/converse-bookmarks.js:319
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:405
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: src/converse-bookmarks.js:406
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:443 src/converse-roomslist.js:138
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: src/converse-bookmarks.js:424
#: src/converse-bookmarks.js:444
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:425 src/converse-roomslist.js:122
#: src/converse-bookmarks.js:445 src/converse-roomslist.js:139
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: src/converse-bookmarks.js:426 src/converse-muc.js:2495
#: src/converse-roomslist.js:123
#: src/converse-bookmarks.js:446 src/converse-muc.js:2500
#: src/converse-roomslist.js:141
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показати більше інформації про цю кімату"
#: src/converse-bookmarks.js:429 src/converse-muc.js:2494
#: src/converse-roomslist.js:125
#: src/converse-bookmarks.js:449 src/converse-muc.js:2499
#: src/converse-roomslist.js:143
msgid "Click to open this room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: src/converse-chatview.js:262 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:495
#: src/converse-muc.js:500
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Видалити повідомлення"
@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
msgid "Personal message"
msgstr "Персональна вісточка"
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:492
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:497
msgid "Send"
msgstr ""
@ -131,12 +132,12 @@ msgstr ""
msgid "has stopped typing"
msgstr "припинив друкувати"
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:814
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:809
#: src/converse-notification.js:182
msgid "has gone away"
msgstr "пішов геть"
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1032
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1037
msgid "Show this menu"
msgstr "Показати це меню"
@ -144,7 +145,7 @@ msgstr "Показати це меню"
msgid "Write in the third person"
msgstr "Писати від третьої особи"
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1030
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1035
msgid "Remove messages"
msgstr "Видалити повідомлення"
@ -152,27 +153,27 @@ msgstr "Видалити повідомлення"
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цього вікна чату?"
#: src/converse-chatview.js:812 src/converse-notification.js:180
#: src/converse-chatview.js:807 src/converse-notification.js:180
msgid "has gone offline"
msgstr "тепер поза мережею"
#: src/converse-chatview.js:816 src/converse-notification.js:184
#: src/converse-chatview.js:811 src/converse-notification.js:184
msgid "is busy"
msgstr "зайнятий"
#: src/converse-chatview.js:859
#: src/converse-chatview.js:854
msgid "Clear all messages"
msgstr "Очистити всі повідомлення"
#: src/converse-chatview.js:860
#: src/converse-chatview.js:855
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:861
#: src/converse-chatview.js:856
msgid "Start a call"
msgstr "Почати виклик"
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:765
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:764
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
@ -300,11 +301,11 @@ msgstr "Додати"
msgid "No users found"
msgstr "Жодного користувача не знайдено"
#: src/converse-core.js:1306
#: src/converse-core.js:1305
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: src/converse-core.js:1380
#: src/converse-core.js:1379
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Клацніть, щоб приховати ці контакти"
@ -438,425 +439,425 @@ msgstr "Ваше прізвисько було автоматично зміне
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: %1$s"
#: src/converse-muc.js:491
#: src/converse-muc.js:496
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: src/converse-muc.js:537
#: src/converse-muc.js:542
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: src/converse-muc.js:538
#: src/converse-muc.js:543
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: src/converse-muc.js:582
#: src/converse-muc.js:587
#, fuzzy
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Сховати список учасників"
#: src/converse-muc.js:966
#: src/converse-muc.js:971
msgid "${command}"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:978
#: src/converse-muc.js:983
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цієї кімнати?"
#: src/converse-muc.js:986
#: src/converse-muc.js:991
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Помилка: Не можу виконати команду"
#: src/converse-muc.js:1028
#: src/converse-muc.js:1033
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Призначити користувача адміністратором"
#: src/converse-muc.js:1029
#: src/converse-muc.js:1034
msgid "Ban user from room"
msgstr "Заблокувати і викинути з кімнати"
#: src/converse-muc.js:1031
#: src/converse-muc.js:1036
#, fuzzy
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "Зробити користувача учасником"
#: src/converse-muc.js:1033
#: src/converse-muc.js:1038
msgid "Kick user from room"
msgstr "Викинути з кімнати"
#: src/converse-muc.js:1034
#: src/converse-muc.js:1039
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Писати в 3-й особі"
#: src/converse-muc.js:1035
#: src/converse-muc.js:1040
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Надати членство користувачу"
#: src/converse-muc.js:1036
#: src/converse-muc.js:1041
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Забрати можливість слати повідомлення"
#: src/converse-muc.js:1037
#: src/converse-muc.js:1042
msgid "Change your nickname"
msgstr "Змінити Ваше прізвисько"
#: src/converse-muc.js:1038
#: src/converse-muc.js:1043
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Надати права модератора"
#: src/converse-muc.js:1039
#: src/converse-muc.js:1044
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Передати у власність цю кімнату"
#: src/converse-muc.js:1040
#: src/converse-muc.js:1045
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Забрати членство в користувача"
#: src/converse-muc.js:1041
#: src/converse-muc.js:1046
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "Встановити тему кімнати"
#: src/converse-muc.js:1042
#: src/converse-muc.js:1047
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1043
#: src/converse-muc.js:1048
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Дозволити безголосому користувачу слати повідомлення"
#: src/converse-muc.js:1598
#: src/converse-muc.js:1603
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1615
#: src/converse-muc.js:1620
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Змінити Ваше прізвисько"
#: src/converse-muc.js:1616 src/converse-muc.js:2421
#: src/converse-muc.js:1621 src/converse-muc.js:2426
msgid "Nickname"
msgstr "Прізвисько"
#: src/converse-muc.js:1617
#: src/converse-muc.js:1622
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Увійти в кімнату"
#: src/converse-muc.js:1636
#: src/converse-muc.js:1641
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Ця кімната вимагає пароль"
#: src/converse-muc.js:1637
#: src/converse-muc.js:1642
msgid "Password: "
msgstr "Пароль:"
#: src/converse-muc.js:1638
#: src/converse-muc.js:1643
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
#: src/converse-muc.js:1751
#: src/converse-muc.js:1756
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: %1$s"
#: src/converse-muc.js:1754
#: src/converse-muc.js:1759
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Причиною вказано: \""
#: src/converse-muc.js:1763
#: src/converse-muc.js:1768
msgid "${notification.reason}"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1781
#: src/converse-muc.js:1786
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1783
#: src/converse-muc.js:1788
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: src/converse-muc.js:1791
#: src/converse-muc.js:1796
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1793
#: src/converse-muc.js:1798
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1828
#: src/converse-muc.js:1833
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Ви не є у списку членів цієї кімнати"
#: src/converse-muc.js:1830
#: src/converse-muc.js:1835
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати"
#: src/converse-muc.js:1834
#: src/converse-muc.js:1839
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Не вказане прізвисько"
#: src/converse-muc.js:1838
#: src/converse-muc.js:1843
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати"
#: src/converse-muc.js:1840
#: src/converse-muc.js:1845
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Ваше прізвисько не відповідає політиці кімнати"
#: src/converse-muc.js:1844
#: src/converse-muc.js:1849
#, fuzzy
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Такої кімнати (поки) не існує"
#: src/converse-muc.js:1846
#: src/converse-muc.js:1851
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників"
#: src/converse-muc.js:1961
#: src/converse-muc.js:1966
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Тема встановлена %1$s: %2$s"
#: src/converse-muc.js:2071
#: src/converse-muc.js:2076
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Цей користувач є модератором"
#: src/converse-muc.js:2072
#: src/converse-muc.js:2077
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Цей користувач може слати повідомлення в цій кімнаті"
#: src/converse-muc.js:2073
#: src/converse-muc.js:2078
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Цей користувач НЕ МОЖЕ слати повідомлення в цій кімнаті"
#: src/converse-muc.js:2126
#: src/converse-muc.js:2131
msgid "Occupants"
msgstr "Учасники"
#: src/converse-muc.js:2144 src/converse-muc.js:2348
#: src/converse-muc.js:2149 src/converse-muc.js:2353
msgid "Invite"
msgstr "Запросіть"
#: src/converse-muc.js:2165
#: src/converse-muc.js:2170
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Особливості:"
#: src/converse-muc.js:2166 src/converse-muc.js:2569
#: src/converse-muc.js:2171 src/converse-muc.js:2574
msgid "Hidden"
msgstr "Прихована"
#: src/converse-muc.js:2167
#: src/converse-muc.js:2172
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2168
#: src/converse-muc.js:2173
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2169 src/converse-muc.js:2571
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2576
msgid "Moderated"
msgstr "Модерована"
#: src/converse-muc.js:2170 src/converse-muc.js:2572
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2577
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не-анонімні"
#: src/converse-muc.js:2171
#: src/converse-muc.js:2176
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Увійти в кімнату"
#: src/converse-muc.js:2172
#: src/converse-muc.js:2177
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Пароль:"
#: src/converse-muc.js:2173
#: src/converse-muc.js:2178
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2575
#: src/converse-muc.js:2179 src/converse-muc.js:2580
msgid "Public"
msgstr "Публічна"
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2576
#: src/converse-muc.js:2180 src/converse-muc.js:2581
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Напів-анонімна"
#: src/converse-muc.js:2176
#: src/converse-muc.js:2181
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Тимчасова кімната"
#: src/converse-muc.js:2177 src/converse-muc.js:2578
#: src/converse-muc.js:2182 src/converse-muc.js:2583
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерована"
#: src/converse-muc.js:2178
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2179
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: src/converse-muc.js:2180
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2181
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників"
#: src/converse-muc.js:2182
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Цей користувач є модератором"
#: src/converse-muc.js:2183
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2184
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: src/converse-muc.js:2185
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2186
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників"
#: src/converse-muc.js:2187
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Цей користувач є модератором"
#: src/converse-muc.js:2188
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2189
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: src/converse-muc.js:2185
#: src/converse-muc.js:2190
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Ця кімната вимагає пароль"
#: src/converse-muc.js:2186
#: src/converse-muc.js:2191
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2187
#: src/converse-muc.js:2192
#, fuzzy
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: src/converse-muc.js:2188
#: src/converse-muc.js:2193
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2189
#: src/converse-muc.js:2194
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2190
#: src/converse-muc.js:2195
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: src/converse-muc.js:2191
#: src/converse-muc.js:2196
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Ця кімната вимагає пароль"
#: src/converse-muc.js:2327
#: src/converse-muc.js:2332
#, javascript-format
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "Ви запрошуєте %1$s до чату \"%2$s\". "
#: src/converse-muc.js:2328
#: src/converse-muc.js:2333
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
"Ви можете опціонально додати повідомлення, щоб пояснити причину запрошення."
#: src/converse-muc.js:2347
#: src/converse-muc.js:2352
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2420
#: src/converse-muc.js:2425
msgid "Room name"
msgstr "Назва кімнати"
#: src/converse-muc.js:2422
#: src/converse-muc.js:2427
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: src/converse-muc.js:2423
#: src/converse-muc.js:2428
msgid "Join Room"
msgstr "Приєднатися до кімнати"
#: src/converse-muc.js:2424
#: src/converse-muc.js:2429
msgid "Show rooms"
msgstr "Показати кімнати"
#: src/converse-muc.js:2441
#: src/converse-muc.js:2446
msgid "Rooms"
msgstr "Кімнати"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:2470
#: src/converse-muc.js:2475
#, javascript-format
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Жодної кімнати на %1$s"
#: src/converse-muc.js:2564
#: src/converse-muc.js:2569
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: src/converse-muc.js:2565
#: src/converse-muc.js:2570
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2566
#: src/converse-muc.js:2571
msgid "Occupants:"
msgstr "Присутні:"
#: src/converse-muc.js:2567
#: src/converse-muc.js:2572
msgid "Features:"
msgstr "Особливості:"
#: src/converse-muc.js:2568
#: src/converse-muc.js:2573
msgid "Requires authentication"
msgstr "Вимагає автентикації"
#: src/converse-muc.js:2570
#: src/converse-muc.js:2575
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Вимагає запрошення"
#: src/converse-muc.js:2573
#: src/converse-muc.js:2578
msgid "Open room"
msgstr "Увійти в кімнату"
#: src/converse-muc.js:2574
#: src/converse-muc.js:2579
msgid "Permanent room"
msgstr "Постійна кімната"
#: src/converse-muc.js:2577
#: src/converse-muc.js:2582
msgid "Temporary room"
msgstr "Тимчасова кімната"
#: src/converse-muc.js:2669
#: src/converse-muc.js:2674
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s запрошує вас приєднатись до чату: %2$s"
#: src/converse-muc.js:2674
#: src/converse-muc.js:2679
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
@ -1132,17 +1133,17 @@ msgstr "Провайдер відхилив Вашу спробу реєстра
msgid "Retry"
msgstr ""
#: src/converse-roomslist.js:68
#: src/converse-roomslist.js:85
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: src/converse-roomslist.js:69
#: src/converse-roomslist.js:86
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "Увійти в кімнату"
#: src/converse-roomslist.js:100
#: src/converse-roomslist.js:117
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-22 22:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-09 17:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:23+0000\n"
"Last-Translator: Huxisuz Hu <huxisuz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Language zh\n"
@ -20,6 +20,7 @@ msgstr ""
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/converse-bookmarks.js:75 src/converse-bookmarks.js:134
#: src/converse-roomslist.js:140
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
@ -43,50 +44,50 @@ msgstr "保存"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/converse-bookmarks.js:294
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:379
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "打开聊天室"
#: src/converse-bookmarks.js:380
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:397
#: src/converse-bookmarks.js:210
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "确定移除联系人吗?"
#: src/converse-bookmarks.js:423 src/converse-roomslist.js:121
#: src/converse-bookmarks.js:319
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:405
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "打开聊天室"
#: src/converse-bookmarks.js:406
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:443 src/converse-roomslist.js:138
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
msgstr "打开聊天室"
#: src/converse-bookmarks.js:424
#: src/converse-bookmarks.js:444
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:425 src/converse-roomslist.js:122
#: src/converse-bookmarks.js:445 src/converse-roomslist.js:139
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "打开聊天室"
#: src/converse-bookmarks.js:426 src/converse-muc.js:2495
#: src/converse-roomslist.js:123
#: src/converse-bookmarks.js:446 src/converse-muc.js:2500
#: src/converse-roomslist.js:141
msgid "Show more information on this room"
msgstr "显示次聊天室的更多信息"
#: src/converse-bookmarks.js:429 src/converse-muc.js:2494
#: src/converse-roomslist.js:125
#: src/converse-bookmarks.js:449 src/converse-muc.js:2499
#: src/converse-roomslist.js:143
msgid "Click to open this room"
msgstr "打开聊天室"
#: src/converse-chatview.js:262 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:495
#: src/converse-muc.js:500
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "移除消息"
@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "点击恢复聊天窗口"
msgid "Personal message"
msgstr "私信"
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:492
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:497
msgid "Send"
msgstr ""
@ -130,13 +131,13 @@ msgstr ""
msgid "has stopped typing"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:814
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:809
#: src/converse-notification.js:182
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "对方离开"
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1032
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1037
msgid "Show this menu"
msgstr "显示此项菜单"
@ -144,7 +145,7 @@ msgstr "显示此项菜单"
msgid "Write in the third person"
msgstr "以第三者身份写"
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1030
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1035
msgid "Remove messages"
msgstr "移除消息"
@ -152,30 +153,30 @@ msgstr "移除消息"
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "你确定清除此次的聊天记录吗?"
#: src/converse-chatview.js:812 src/converse-notification.js:180
#: src/converse-chatview.js:807 src/converse-notification.js:180
#, fuzzy
msgid "has gone offline"
msgstr "对方已下线"
#: src/converse-chatview.js:816 src/converse-notification.js:184
#: src/converse-chatview.js:811 src/converse-notification.js:184
#, fuzzy
msgid "is busy"
msgstr "忙碌"
#: src/converse-chatview.js:859
#: src/converse-chatview.js:854
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "私信"
#: src/converse-chatview.js:860
#: src/converse-chatview.js:855
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:861
#: src/converse-chatview.js:856
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:765
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:764
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"
@ -305,11 +306,11 @@ msgstr "添加"
msgid "No users found"
msgstr "未找到用户"
#: src/converse-core.js:1306
#: src/converse-core.js:1305
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: src/converse-core.js:1380
#: src/converse-core.js:1379
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "点击移除联系人"
@ -443,428 +444,428 @@ msgstr "您的昵称被更改了"
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "您的昵称被更改了"
#: src/converse-muc.js:491
#: src/converse-muc.js:496
msgid "Message"
msgstr "信息"
#: src/converse-muc.js:537
#: src/converse-muc.js:542
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "打开聊天室"
#: src/converse-muc.js:538
#: src/converse-muc.js:543
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "打开聊天室"
#: src/converse-muc.js:582
#: src/converse-muc.js:587
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:966
#: src/converse-muc.js:971
msgid "${command}"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:978
#: src/converse-muc.js:983
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "您并非此房间成员"
#: src/converse-muc.js:986
#: src/converse-muc.js:991
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1028
#: src/converse-muc.js:1033
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1029
#: src/converse-muc.js:1034
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "阻止此用户进入房间"
#: src/converse-muc.js:1031
#: src/converse-muc.js:1036
msgid "Change user role to occupant"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1033
#: src/converse-muc.js:1038
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "把用户踢出房间"
#: src/converse-muc.js:1034
#: src/converse-muc.js:1039
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "以第三者身份写"
#: src/converse-muc.js:1035
#: src/converse-muc.js:1040
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1036
#: src/converse-muc.js:1041
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1037
#: src/converse-muc.js:1042
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1038
#: src/converse-muc.js:1043
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1039
#: src/converse-muc.js:1044
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "您并非此房间成员"
#: src/converse-muc.js:1040
#: src/converse-muc.js:1045
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1041
#: src/converse-muc.js:1046
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "设置房间主题"
#: src/converse-muc.js:1042
#: src/converse-muc.js:1047
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1043
#: src/converse-muc.js:1048
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1598
#: src/converse-muc.js:1603
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1615
#: src/converse-muc.js:1620
msgid "Please choose your nickname"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1616 src/converse-muc.js:2421
#: src/converse-muc.js:1621 src/converse-muc.js:2426
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
#: src/converse-muc.js:1617
#: src/converse-muc.js:1622
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "打开聊天室"
#: src/converse-muc.js:1636
#: src/converse-muc.js:1641
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "此聊天室需要密码"
#: src/converse-muc.js:1637
#: src/converse-muc.js:1642
msgid "Password: "
msgstr "密码:"
#: src/converse-muc.js:1638
#: src/converse-muc.js:1643
msgid "Submit"
msgstr "发送"
#: src/converse-muc.js:1751
#: src/converse-muc.js:1756
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "您的昵称被更改了"
#: src/converse-muc.js:1754
#: src/converse-muc.js:1759
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1763
#: src/converse-muc.js:1768
msgid "${notification.reason}"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1781
#: src/converse-muc.js:1786
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1783
#: src/converse-muc.js:1788
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "打开聊天室"
#: src/converse-muc.js:1791
#: src/converse-muc.js:1796
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1793
#: src/converse-muc.js:1798
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1828
#: src/converse-muc.js:1833
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "您并非此房间成员"
#: src/converse-muc.js:1830
#: src/converse-muc.js:1835
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "您已被此聊天室禁止入内"
#: src/converse-muc.js:1834
#: src/converse-muc.js:1839
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "未指定昵称"
#: src/converse-muc.js:1838
#: src/converse-muc.js:1843
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "您可此创建新房间了"
#: src/converse-muc.js:1840
#: src/converse-muc.js:1845
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "您的昵称不符合此房间标准"
#: src/converse-muc.js:1844
#: src/converse-muc.js:1849
#, fuzzy
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "此房间不存在"
#: src/converse-muc.js:1846
#: src/converse-muc.js:1851
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "此房间人数已达上线"
#: src/converse-muc.js:1961
#: src/converse-muc.js:1966
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "%1$s 设置话题为: %2$s"
#: src/converse-muc.js:2071
#: src/converse-muc.js:2076
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "此用户是主持人"
#: src/converse-muc.js:2072
#: src/converse-muc.js:2077
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "此用户在这房间里可发消息"
#: src/converse-muc.js:2073
#: src/converse-muc.js:2078
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "此用户不可在此房间发消息"
#: src/converse-muc.js:2126
#: src/converse-muc.js:2131
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "成员:"
#: src/converse-muc.js:2144 src/converse-muc.js:2348
#: src/converse-muc.js:2149 src/converse-muc.js:2353
msgid "Invite"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2165
#: src/converse-muc.js:2170
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "特性:"
#: src/converse-muc.js:2166 src/converse-muc.js:2569
#: src/converse-muc.js:2171 src/converse-muc.js:2574
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏的"
#: src/converse-muc.js:2167
#: src/converse-muc.js:2172
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2168
#: src/converse-muc.js:2173
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2169 src/converse-muc.js:2571
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2576
msgid "Moderated"
msgstr "发言受限"
#: src/converse-muc.js:2170 src/converse-muc.js:2572
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2577
msgid "Non-anonymous"
msgstr "非匿名"
#: src/converse-muc.js:2171
#: src/converse-muc.js:2176
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "打开聊天室"
#: src/converse-muc.js:2172
#: src/converse-muc.js:2177
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "密码:"
#: src/converse-muc.js:2173
#: src/converse-muc.js:2178
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2575
#: src/converse-muc.js:2179 src/converse-muc.js:2580
msgid "Public"
msgstr "公开的"
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2576
#: src/converse-muc.js:2180 src/converse-muc.js:2581
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "半匿名"
#: src/converse-muc.js:2176
#: src/converse-muc.js:2181
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "临时聊天室"
#: src/converse-muc.js:2177 src/converse-muc.js:2578
#: src/converse-muc.js:2182 src/converse-muc.js:2583
msgid "Unmoderated"
msgstr "无发言限制"
#: src/converse-muc.js:2178
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2179
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "此为非匿名聊天室"
#: src/converse-muc.js:2180
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2181
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "此房间人数已达上线"
#: src/converse-muc.js:2182
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "此用户是主持人"
#: src/converse-muc.js:2183
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2184
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "此为非匿名聊天室"
#: src/converse-muc.js:2185
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2186
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "此房间人数已达上线"
#: src/converse-muc.js:2187
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "此用户是主持人"
#: src/converse-muc.js:2188
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2189
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "打开聊天室"
#: src/converse-muc.js:2185
#: src/converse-muc.js:2190
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "此聊天室需要密码"
#: src/converse-muc.js:2186
#: src/converse-muc.js:2191
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2187
#: src/converse-muc.js:2192
#, fuzzy
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "此为非匿名聊天室"
#: src/converse-muc.js:2188
#: src/converse-muc.js:2193
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2189
#: src/converse-muc.js:2194
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2190
#: src/converse-muc.js:2195
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "此为非匿名聊天室"
#: src/converse-muc.js:2191
#: src/converse-muc.js:2196
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "此聊天室需要密码"
#: src/converse-muc.js:2327
#: src/converse-muc.js:2332
#, javascript-format
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2328
#: src/converse-muc.js:2333
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2347
#: src/converse-muc.js:2352
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2420
#: src/converse-muc.js:2425
msgid "Room name"
msgstr "聊天室名称"
#: src/converse-muc.js:2422
#: src/converse-muc.js:2427
msgid "Server"
msgstr "服务器"
#: src/converse-muc.js:2423
#: src/converse-muc.js:2428
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "加入"
#: src/converse-muc.js:2424
#: src/converse-muc.js:2429
msgid "Show rooms"
msgstr "显示所有聊天室"
#: src/converse-muc.js:2441
#: src/converse-muc.js:2446
msgid "Rooms"
msgstr "聊天室"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:2470
#: src/converse-muc.js:2475
#, javascript-format
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "%1$s 上没有聊天室"
#: src/converse-muc.js:2564
#: src/converse-muc.js:2569
msgid "Description:"
msgstr "描述: "
#: src/converse-muc.js:2565
#: src/converse-muc.js:2570
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2566
#: src/converse-muc.js:2571
msgid "Occupants:"
msgstr "成员:"
#: src/converse-muc.js:2567
#: src/converse-muc.js:2572
msgid "Features:"
msgstr "特性:"
#: src/converse-muc.js:2568
#: src/converse-muc.js:2573
msgid "Requires authentication"
msgstr "需要验证"
#: src/converse-muc.js:2570
#: src/converse-muc.js:2575
msgid "Requires an invitation"
msgstr "需要被邀请"
#: src/converse-muc.js:2573
#: src/converse-muc.js:2578
msgid "Open room"
msgstr "打开聊天室"
#: src/converse-muc.js:2574
#: src/converse-muc.js:2579
msgid "Permanent room"
msgstr "永久聊天室"
#: src/converse-muc.js:2577
#: src/converse-muc.js:2582
msgid "Temporary room"
msgstr "临时聊天室"
#: src/converse-muc.js:2669
#: src/converse-muc.js:2674
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2674
#: src/converse-muc.js:2679
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
@ -1134,17 +1135,17 @@ msgstr ""
msgid "Retry"
msgstr ""
#: src/converse-roomslist.js:68
#: src/converse-roomslist.js:85
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "打开聊天室"
#: src/converse-roomslist.js:69
#: src/converse-roomslist.js:86
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "打开聊天室"
#: src/converse-roomslist.js:100
#: src/converse-roomslist.js:117
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "确定移除联系人吗?"

2
package-lock.json generated
View File

@ -1,6 +1,6 @@
{
"name": "converse.js",
"version": "3.2.0-rc",
"version": "3.2.0",
"lockfileVersion": 1,
"dependencies": {
"@greenkeeper/flags": {

View File

@ -1,6 +1,6 @@
{
"name": "converse.js",
"version": "3.2.0-rc",
"version": "3.2.0",
"description": "Browser based XMPP instant messaging client",
"main": "main.js",
"directories": {