xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po
2017-03-15 11:02:25 +00:00

1293 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-15 10:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Laconic Team <info@laconic.website>\n"
"Language-Team: Laconic Team <info@laconic.website>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: src/converse-bookmarks.js:77 src/converse-bookmarks.js:136
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:137
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:138
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:139
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:141 src/converse-controlbox.js:514
#: src/converse-muc.js:1198
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:1199
#: src/converse-register.js:232 src/converse-register.js:346
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: src/converse-bookmarks.js:294
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Возникла ошибка при удалении "
#: src/converse-bookmarks.js:377
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-bookmarks.js:378
msgid "Bookmarked Rooms"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:395
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2303
msgid "Click to open this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:2304
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
#: src/converse-bookmarks.js:406
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:123 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:393
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: src/converse-chatview.js:124
msgid "Close this chat box"
msgstr "Закрыть это окно чата"
#: src/converse-chatview.js:125
msgid "Personal message"
msgstr "Ваше сообщение"
#: src/converse-chatview.js:335
msgid "me"
msgstr "Я"
#: src/converse-chatview.js:342
msgid ""
"A very large message has been received.This might be due to an attack meant "
"to degrade the chat performance.Output has been shortened."
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:379
msgid "is typing"
msgstr "набирает текст"
#: src/converse-chatview.js:382
msgid "has stopped typing"
msgstr "перестал набирать"
#: src/converse-chatview.js:386 src/converse-chatview.js:641
#: src/converse-notification.js:185
msgid "has gone away"
msgstr "отошёл"
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:942
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
#: src/converse-chatview.js:511
msgid "Write in the third person"
msgstr "Вписать третьего человека"
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:940
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: src/converse-chatview.js:594
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из окна чата?"
#: src/converse-chatview.js:639 src/converse-notification.js:183
msgid "has gone offline"
msgstr "вышел из сети"
#: src/converse-chatview.js:643 src/converse-notification.js:187
msgid "is busy"
msgstr "занят"
#: src/converse-chatview.js:682
msgid "Clear all messages"
msgstr "Очистить все сообщения"
#: src/converse-chatview.js:683
msgid "Insert a smiley"
msgstr "Вставить смайлик"
#: src/converse-chatview.js:684
msgid "Start a call"
msgstr "Инициировать звонок"
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:733
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: src/converse-controlbox.js:385
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP Username:"
#: src/converse-controlbox.js:386
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/converse-controlbox.js:387
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы войти анонимно"
#: src/converse-controlbox.js:388
msgid "Log In"
msgstr "Войти"
#: src/converse-controlbox.js:389
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "XMPP Username:"
#: src/converse-controlbox.js:389
msgid "user@server"
msgstr "user@server"
#: src/converse-controlbox.js:390
msgid "password"
msgstr "пароль"
#: src/converse-controlbox.js:397
msgid "Sign in"
msgstr "Вход"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: src/converse-controlbox.js:485 src/converse-controlbox.js:560
msgid "I am %1$s"
msgstr "Я %1$s"
#: src/converse-controlbox.js:487 src/converse-controlbox.js:565
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Редактировать произвольный статус"
#: src/converse-controlbox.js:488 src/converse-controlbox.js:566
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
#: src/converse-controlbox.js:513
msgid "Custom status"
msgstr "Произвольный статус"
#: src/converse-controlbox.js:542 src/converse-controlbox.js:552
msgid "online"
msgstr "на связи"
#: src/converse-controlbox.js:544
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: src/converse-controlbox.js:546
msgid "away for long"
msgstr "отошёл надолго"
#: src/converse-controlbox.js:548
msgid "away"
msgstr "отошёл"
#: src/converse-controlbox.js:550
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Не в сети"
#: src/converse-controlbox.js:591 src/converse-rosterview.js:155
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: src/converse-controlbox.js:592 src/converse-rosterview.js:157
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: src/converse-controlbox.js:593 src/converse-rosterview.js:158
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: src/converse-controlbox.js:594 src/converse-rosterview.js:160
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: src/converse-controlbox.js:595
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
#: src/converse-controlbox.js:606
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: src/converse-controlbox.js:607
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/converse-controlbox.js:611
#, fuzzy
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr "например, user@example.com"
#: src/converse-controlbox.js:612
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/converse-controlbox.js:617
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Добавить новый чат"
#: src/converse-controlbox.js:618
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: src/converse-controlbox.js:645
msgid "No users found"
msgstr "Пользователи не найдены"
#: src/converse-controlbox.js:651
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Кликните, чтобы добавить контакт"
#: src/converse-controlbox.js:715
msgid "Toggle chat"
msgstr "Включить чат"
#: src/converse-core.js:225
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Кликните, чтобы спрятать эти контакты"
#: src/converse-core.js:422
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "Соединение"
#: src/converse-core.js:424
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
#: src/converse-core.js:504
#, fuzzy
msgid "Connection error"
msgstr "Не удалось соединится"
#: src/converse-core.js:505
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#: src/converse-core.js:508
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"
#: src/converse-core.js:510
msgid "Authenticating"
msgstr "Авторизация"
#: src/converse-core.js:512
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Не удалось авторизоваться"
#: src/converse-core.js:517
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Не удалось соединится"
#: src/converse-core.js:518
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#: src/converse-core.js:1083
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr "Возникла ошибка при добавлении "
#: src/converse-core.js:1234
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Программа не поддерживает уведомления о статусе"
#: src/converse-headline.js:78
#, fuzzy
msgid "Close this box"
msgstr "Закрыть это окно чата"
#: src/converse-minimize.js:176 src/converse-minimize.js:507
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Свернуть окно чата"
#: src/converse-minimize.js:326
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Кликните, чтобы развернуть чат"
#: src/converse-minimize.js:491
msgid "Minimized"
msgstr "Свёрнуто"
#: src/converse-muc.js:237
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Этот чат не анонимный"
#: src/converse-muc.js:238
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Этот чат показывает недоступных собеседников"
#: src/converse-muc.js:239
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Этот чат не показывает недоступных собеседников"
#: src/converse-muc.js:240
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Изменились настройки чата, не относящиеся к приватности"
#: src/converse-muc.js:241
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Протокол чата включен"
#: src/converse-muc.js:242
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Протокол чата выключен"
#: src/converse-muc.js:243
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Этот чат больше не анонимный"
#: src/converse-muc.js:244
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Этот чат частично анонимный"
#: src/converse-muc.js:245
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Этот чат стал полностью анонимный"
#: src/converse-muc.js:246
msgid "A new room has been created"
msgstr "Появился новый чат"
#: src/converse-muc.js:250 src/converse-muc.js:1749
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этому чату"
#: src/converse-muc.js:251
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вас выкинули из чата"
#: src/converse-muc.js:252
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Вас удалили из-за изменения прав"
#: src/converse-muc.js:253
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "Вы отключены от чата, потому что он теперь только для участников"
#: src/converse-muc.js:254
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr "Вы отключены от этого чата, потому что службы чатов отключилась."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:268
#, fuzzy
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s забанен"
#: src/converse-muc.js:269
#, fuzzy
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s сменил псевдоним"
#: src/converse-muc.js:270
#, fuzzy
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s выкинут"
#: src/converse-muc.js:271
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s удалён, потому что изменились права"
#: src/converse-muc.js:272
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s удалён, потому что не участник"
#: src/converse-muc.js:276
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
msgstr "Ваш псевдоним автоматически изменён на: %1$s"
#: src/converse-muc.js:277
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "Ваш псевдоним изменён на: %1$s"
#: src/converse-muc.js:395
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: src/converse-muc.js:436
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-muc.js:437
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-muc.js:482
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Спрятать список участников"
#: src/converse-muc.js:876
msgid "Error: the \""
msgstr "Ошибка: \""
#: src/converse-muc.js:888
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого чата?"
#: src/converse-muc.js:896
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду"
#: src/converse-muc.js:938
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Дать права администратора"
#: src/converse-muc.js:939
msgid "Ban user from room"
msgstr "Забанить пользователя в этом чате."
#: src/converse-muc.js:941
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\""
#: src/converse-muc.js:943
msgid "Kick user from room"
msgstr "Удалить пользователя из чата."
#: src/converse-muc.js:944
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Вписать третьего"
#: src/converse-muc.js:945
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Сделать пользователя участником"
#: src/converse-muc.js:946
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Запретить отправку сообщений"
#: src/converse-muc.js:947
msgid "Change your nickname"
msgstr "Изменить свой псевдоним"
#: src/converse-muc.js:948
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Предоставить права модератора пользователю"
#: src/converse-muc.js:949
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Предоставить права владельца на этот чат"
#: src/converse-muc.js:950
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Отозвать членство пользователя"
#: src/converse-muc.js:951
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "Установить тему"
#: src/converse-muc.js:952
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:953
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Разрешить заглушенным пользователям отправлять сообщения"
#: src/converse-muc.js:1519
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1536
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Изменить свой псевдоним"
#: src/converse-muc.js:1537 src/converse-muc.js:2245
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: src/converse-muc.js:1538
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Открыть чат"
#: src/converse-muc.js:1557
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Для доступа в чат необходим пароль."
#: src/converse-muc.js:1558
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: src/converse-muc.js:1559
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: src/converse-muc.js:1670
#, fuzzy
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Ваш псевдоним изменён на: %1$s"
#: src/converse-muc.js:1673
#, fuzzy
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Причина: \""
#: src/converse-muc.js:1682
#, fuzzy
msgid "The reason given is: \""
msgstr "Причина: \""
#: src/converse-muc.js:1700
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1702
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-muc.js:1710
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1712
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1747
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Вы не участник этого чата"
#: src/converse-muc.js:1753
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Вы не указали псевдоним"
#: src/converse-muc.js:1757
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Вы не имеете права создавать чаты"
#: src/converse-muc.js:1759
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Псевдоним запрещён правилами чата"
#: src/converse-muc.js:1763
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Этот чат не существует"
#: src/converse-muc.js:1765
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "Чат достиг максимального количества участников"
#: src/converse-muc.js:1866
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s"
#: src/converse-muc.js:1936
#, fuzzy
msgid "Click to mention "
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-muc.js:1937
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Модератор"
#: src/converse-muc.js:1938
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Собеседник"
#: src/converse-muc.js:1939
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в этот чат"
#: src/converse-muc.js:1996
msgid "Occupants"
msgstr "Участники:"
#: src/converse-muc.js:2011
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"
#: src/converse-muc.js:2032
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Свойства:"
#: src/converse-muc.js:2033 src/converse-muc.js:2376
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: src/converse-muc.js:2034
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2035
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2036 src/converse-muc.js:2378
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: src/converse-muc.js:2037 src/converse-muc.js:2379
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: src/converse-muc.js:2038
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Открыть чат"
#: src/converse-muc.js:2039
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Пароль: "
#: src/converse-muc.js:2040
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2041 src/converse-muc.js:2382
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: src/converse-muc.js:2042 src/converse-muc.js:2383
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимный"
#: src/converse-muc.js:2043
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Временный чат"
#: src/converse-muc.js:2044 src/converse-muc.js:2385
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемый"
#: src/converse-muc.js:2045
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2046
#, fuzzy
msgid "This room is not publically searchable"
msgstr "Этот чат не анонимный"
#: src/converse-muc.js:2047
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2048
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Чат достиг максимального количества участников"
#: src/converse-muc.js:2049
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Модератор"
#: src/converse-muc.js:2050
msgid "All other room occupants can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2051
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-muc.js:2052
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Для доступа в чат необходим пароль."
#: src/converse-muc.js:2053
msgid "This room pesists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2054
msgid "This room is publically searchable"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2055
msgid "Only moderators can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2056
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2057
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Этот чат не анонимный"
#: src/converse-muc.js:2058
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Для доступа в чат необходим пароль."
#: src/converse-muc.js:2167
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". "
#: src/converse-muc.js:2168
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
"Вы можете дополнительно вставить сообщение, объясняющее причину приглашения."
#: src/converse-muc.js:2244
msgid "Room name"
msgstr "Имя чата"
#: src/converse-muc.js:2246
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: src/converse-muc.js:2247
msgid "Join Room"
msgstr "Присоединться к чату"
#: src/converse-muc.js:2248
msgid "Show rooms"
msgstr "Показать чаты"
#: src/converse-muc.js:2255
msgid "Rooms"
msgstr "Чаты"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:2280
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Нет чатов %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:2294
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Чаты %1$s:"
#: src/converse-muc.js:2372
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: src/converse-muc.js:2373
msgid "Occupants:"
msgstr "Участники:"
#: src/converse-muc.js:2374
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: src/converse-muc.js:2375
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: src/converse-muc.js:2377
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: src/converse-muc.js:2380
msgid "Open room"
msgstr "Открыть чат"
#: src/converse-muc.js:2381
msgid "Permanent room"
msgstr "Постоянный чат"
#: src/converse-muc.js:2384
msgid "Temporary room"
msgstr "Временный чат"
#: src/converse-muc.js:2473
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s"
#: src/converse-muc.js:2478
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s, по следующей причине: \"%3$s\""
#. XXX: workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: src/converse-notification.js:137 src/converse-notification.js:143
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:145 src/converse-notification.js:155
#: src/converse-notification.js:158
msgid "%1$s says"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:189
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "вышел из сети"
#: src/converse-notification.js:204
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
#: src/converse-otr.js:137
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Восстанавливается зашифрованная сессия"
#: src/converse-otr.js:147
msgid "Generating private key."
msgstr "Генерируется секретный ключ"
#: src/converse-otr.js:148
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Ваш браузер может зависнуть."
#: src/converse-otr.js:187
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Аутентификационный запрос %1$s\n"
"\n"
"Ваш контакт из чата пытается проверить вашу подлинность, задав вам следующий "
"котрольный вопрос.\n"
"\n"
"%2$s"
#: src/converse-otr.js:196
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Не удалось проверить подлинность этого пользователя."
#: src/converse-otr.js:238
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Обмен секретным ключом с контактом."
#: src/converse-otr.js:327
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
#: src/converse-otr.js:329
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Ваши сообщения шифруются, но ваша учётная запись не проверена вашим "
"собеседником."
#: src/converse-otr.js:331
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Ваша учётная запись проверена вашим собеседником."
#: src/converse-otr.js:333
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "Ваш контакт закончил шифрование у себя, вы должны сделать тоже самое."
#: src/converse-otr.js:343
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Ваше сообщение не отправлено"
#: src/converse-otr.js:346
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Вы получили незашифрованное сообщение"
#: src/converse-otr.js:349
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Вы получили нечитаемое зашифрованное сообщение"
#: src/converse-otr.js:377
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Вот отпечатки, пожалуйста подтвердите их с помощью %1$s вне этого чата.\n"
"\n"
"Отпечатки для Вас, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Отпечаток для %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Если вы удостоверились, что отпечатки совпадают, нажмите OK; если нет "
"нажмите Отмена"
#: src/converse-otr.js:390
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Вам будет предложено создать контрольный вопрос и ответ на этот вопрос.\n"
"\n"
"Вашему контакту будет задан этот вопрос, и если ответы совпадут (с учётом "
"регистра), его подлинность будет подтверждена."
#: src/converse-otr.js:391
msgid "What is your security question?"
msgstr "Введите секретный вопрос"
#: src/converse-otr.js:393
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Ответ на секретный вопрос"
#: src/converse-otr.js:397
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Некоррекная схема аутентификации"
#: src/converse-otr.js:411
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь, чтобы настроить шифрование."
#: src/converse-otr.js:413
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются, но ваш контакт не проверен."
#: src/converse-otr.js:415
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен."
#: src/converse-otr.js:417
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"Ваш контакт закрыл свою часть приватной сессии, вы должны сделать тоже самое."
#: src/converse-otr.js:435
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Закончить шифрованную беседу"
#: src/converse-otr.js:436
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Обновить шифрованную беседу"
#: src/converse-otr.js:437
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Начать шифрованный разговор"
#: src/converse-otr.js:438
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Проверить при помощи отпечатков"
#: src/converse-otr.js:439
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Проверить при помощи SMP"
#: src/converse-otr.js:440
msgid "What's this?"
msgstr "Что это?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: src/converse-otr.js:474
msgid "unencrypted"
msgstr "не зашифровано"
#: src/converse-otr.js:475
msgid "unverified"
msgstr "не проверено"
#: src/converse-otr.js:476
msgid "verified"
msgstr "проверено"
#: src/converse-otr.js:477
msgid "finished"
msgstr "закончено"
#: src/converse-register.js:97
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr "например, conversejs.org"
#: src/converse-register.js:119
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr ""
#: src/converse-register.js:120
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Получить форму регистрации"
#: src/converse-register.js:121
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Совет. Список публичных XMPP провайдеров доступен"
#: src/converse-register.js:122
msgid "here"
msgstr "здесь"
#: src/converse-register.js:127 src/converse-register.js:344
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: src/converse-register.js:173
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"К сожалению, провайдер не поддерживает регистрацию аккаунта через клиентское "
"приложение. Пожалуйста попробуйте выбрать другого провайдера."
#: src/converse-register.js:233
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr "Запрашивается регистрационная форма с XMPP сервера"
#: src/converse-register.js:268
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Что-то пошло не так при установке связи с \"%1$s\". Вы уверены, что такой "
"адрес существует?"
#: src/converse-register.js:287
msgid "Now logging you in"
msgstr "Осуществляется вход"
#: src/converse-register.js:290
msgid "Registered successfully"
msgstr "Зарегистрирован успешно"
#: src/converse-register.js:349
msgid "Return"
msgstr "Назад"
#: src/converse-register.js:381
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Провайдер отклонил вашу попытку зарегистрироваться. Пожалуйста, проверьте, "
"правильно ли введены значения."
#: src/converse-rosterview.js:80
msgid "This contact is busy"
msgstr "Занят"
#: src/converse-rosterview.js:81
msgid "This contact is online"
msgstr "В сети"
#: src/converse-rosterview.js:82
msgid "This contact is offline"
msgstr "Не в сети"
#: src/converse-rosterview.js:83
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Недоступен"
#: src/converse-rosterview.js:84
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Надолго отошёл"
#: src/converse-rosterview.js:85
msgid "This contact is away"
msgstr "Отошёл"
#: src/converse-rosterview.js:88
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: src/converse-rosterview.js:89
msgid "My contacts"
msgstr "Контакты"
#: src/converse-rosterview.js:90
msgid "Pending contacts"
msgstr "Собеседники, ожидающие авторизации"
#: src/converse-rosterview.js:91
msgid "Contact requests"
msgstr "Запросы на авторизацию"
#: src/converse-rosterview.js:92
msgid "Ungrouped"
msgstr "Несгруппированные"
#: src/converse-rosterview.js:150
msgid "Filter"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:153
msgid "State"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:154
msgid "Any"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:156
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:159
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:599 src/converse-rosterview.js:619
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Удалить контакт"
#: src/converse-rosterview.js:607
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Кликните, чтобы принять запрос этого контакта"
#: src/converse-rosterview.js:608
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Кликните, чтобы отклонить запрос этого контакта"
#: src/converse-rosterview.js:618
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Кликните, чтобы начать общение"
#: src/converse-rosterview.js:620
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/converse-rosterview.js:675
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
#: src/converse-rosterview.js:686
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr "Возникла ошибка при удалении "
#: src/converse-rosterview.js:705
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отклонить запрос от этого контакта?"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention this user in your message."
#~ msgstr "Зайти в чат"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Не удалось авторизоваться"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Отключено"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Свернуть окно чата"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "Попытка восстановить соединение через 5 секунд"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Ошибка"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Этот псевдоним уже занят другим пользователем"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Текст для фильтра"
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Просмотреть больше информации об этом человеке."
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Cписок собеседников"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Отключаемся"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "В сети"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."