xmpp.chapril.org-conversejs/locale/pl/LC_MESSAGES/converse.po
2018-07-02 16:33:57 +02:00

1913 lines
50 KiB
Plaintext

# Polish translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2014 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Translators:
# Serge Victor <converse.js@random.re>, 2014-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-02 16:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-01 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Serge Victor <converse.js@random.re>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40690
#: dist/converse-no-dependencies.js:40775
#: dist/converse-no-dependencies.js:53478
#, fuzzy
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40776
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40777
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40778
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40780
#: dist/converse-no-dependencies.js:49283
#: dist/converse-no-dependencies.js:52277
#: dist/converse-no-dependencies.js:52361
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40781
#: dist/converse-no-dependencies.js:49284
#: dist/converse-no-dependencies.js:52357
#: dist/converse-no-dependencies.js:58508
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40854
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40970
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby usunięcia "
#: dist/converse-no-dependencies.js:41055
#: dist/converse-no-dependencies.js:53476
#, fuzzy
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41056
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41057
#: dist/converse-no-dependencies.js:53477
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41058
#: dist/converse-no-dependencies.js:48558
#: dist/converse-no-dependencies.js:53479
#, fuzzy
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41061
#: dist/converse-no-dependencies.js:48557
#: dist/converse-no-dependencies.js:53481
#, fuzzy
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41097
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41098
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41529
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41537
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41569
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41572
#, javascript-format
msgid "Your server's response: \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41749
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41759
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41778
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occured:"
msgstr "Wystąpił błąd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42489
msgid "Close this chat box"
msgstr "Zamknij okno rozmowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42517
msgid "The User's Profile Image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42520
#: dist/converse-no-dependencies.js:52270
#: dist/converse-no-dependencies.js:52355
msgid "Close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42521
#: dist/converse-no-dependencies.js:52271
msgid "Email"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42522
#: dist/converse-no-dependencies.js:52272
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Nazwa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42523
msgid "Jabber ID"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42524
#: dist/converse-no-dependencies.js:49439
#: dist/converse-no-dependencies.js:52273
msgid "Nickname"
msgstr "Ksywka"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42525
#, fuzzy
msgid "Remove as contact"
msgstr "Dodaj kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42526
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42527
#: dist/converse-no-dependencies.js:52275
msgid "Role"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42528
#: dist/converse-no-dependencies.js:52278
msgid "URL"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42567
#: dist/converse-no-dependencies.js:55141
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42576
#: dist/converse-no-dependencies.js:52306
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42576
#: dist/converse-no-dependencies.js:55149
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby usunięcia "
#: dist/converse-no-dependencies.js:42630
#: dist/converse-no-dependencies.js:42668
#: dist/converse-no-dependencies.js:48794
msgid "You have unread messages"
msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42654
#, fuzzy
msgid "Hidden message"
msgstr "Wiadomość osobista"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42656
msgid "Personal message"
msgstr "Wiadomość osobista"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42663
#: dist/converse-no-dependencies.js:48791
msgid "Send"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42664
msgid "Optional hint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42702
msgid "Choose a file to send"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42758
#, fuzzy
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42760
#, fuzzy
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42764
msgid "Clear all messages"
msgstr "Wyczyść wszystkie wiadomości"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42765
#, fuzzy
msgid "Insert emojis"
msgstr "Wstaw uśmieszek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42766
msgid "Start a call"
msgstr "Zadzwoń"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43079
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Remove messages"
msgstr "Usuń wiadomości"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43079
msgid "Write in the third person"
msgstr "Pisz w trzeciej osobie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43079
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Show this menu"
msgstr "Pokaż menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43178
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr ""
"Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z okienka rozmowy?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43267
#: dist/converse-no-dependencies.js:51817
msgid "has gone offline"
msgstr "wyłączył się"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43269
#: dist/converse-no-dependencies.js:47480
#: dist/converse-no-dependencies.js:51819
msgid "has gone away"
msgstr "uciekł"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43271
#: dist/converse-no-dependencies.js:51821
msgid "is busy"
msgstr "zajęty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43273
#, fuzzy
msgid "is online"
msgstr "dostępny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43655
#: dist/converse-no-dependencies.js:54717
#: dist/converse-no-dependencies.js:55440
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43893
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43893
msgid "user@domain"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43901
#: dist/converse-no-dependencies.js:54778
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43990
#, fuzzy
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43990
msgid "Toggle chat"
msgstr "Przełącz rozmowę"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44568
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:44666
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44673
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:44685
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:44687
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47426
#, fuzzy
msgid "Show more"
msgstr "Pokaż pokoje"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47469
msgid "Typing from another device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47471
msgid "is typing"
msgstr "pisze"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47475
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47477
msgid "has stopped typing"
msgstr "przestał pisać"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47708
#: dist/converse-no-dependencies.js:47751
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Zminimalizuj okno czatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47884
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Kliknij aby powrócić do rozmowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48071
msgid "Minimized"
msgstr "Zminimalizowany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48400
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48401
#, fuzzy
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Pokój pokazuje niedostępnych rozmówców"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48402
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Ten pokój nie wyświetla niedostępnych członków"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48403
#, fuzzy
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Ustawienia pokoju nie związane z prywatnością zostały zmienione"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48404
#, fuzzy
msgid "groupchat logging is now enabled"
msgstr "Zostało włączone zapisywanie rozmów w pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48405
#, fuzzy
msgid "groupchat logging is now disabled"
msgstr "Zostało wyłączone zapisywanie rozmów w pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48406
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Pokój stał się nieanonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48407
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Pokój stał się półanonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48408
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Pokój jest teraz w pełni anonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48409
#, fuzzy
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Został utworzony nowy pokój"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48412
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Jesteś niemile widziany w tym pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48413
#, fuzzy
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Zostałeś wykopany z pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48414
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na zmianę przynależności"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48415
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na to, że pokój zmienił się na "
"wymagający członkowstwa, a ty nie jesteś członkiem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48416
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
msgstr ""
"Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na to, że serwis MUC(Multi-user chat) "
"został wyłączony."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:48429
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s został zbanowany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48430
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s zmienił ksywkę"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48431
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s został wykopany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48432
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s został usunięty z powodu zmiany przynależności"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48433
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s został usunięty ze względu na to, że nie jest członkiem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48436
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Twoja ksywka została automatycznie zmieniona na: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48437
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Twoja ksywka została zmieniona na: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48468
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48469
#, fuzzy
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Nazwa pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48470
#, fuzzy
msgid "Participants:"
msgstr "Uczestnicy:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48471
msgid "Features:"
msgstr "Możliwości:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48472
msgid "Requires authentication"
msgstr "Wymaga autoryzacji"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48473
#: dist/converse-no-dependencies.js:56917
#: dist/converse-no-dependencies.js:57071
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48474
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Wymaga zaproszenia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48475
#: dist/converse-no-dependencies.js:56981
#: dist/converse-no-dependencies.js:57135
msgid "Moderated"
msgstr "Moderowany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48476
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Nieanonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48477
#: dist/converse-no-dependencies.js:56941
#: dist/converse-no-dependencies.js:57095
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Otwarty pokój"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48478
#, fuzzy
msgid "Permanent"
msgstr "Stały pokój"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48479
#: dist/converse-no-dependencies.js:56925
#: dist/converse-no-dependencies.js:57079
msgid "Public"
msgstr "Publiczny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48480
#: dist/converse-no-dependencies.js:56973
#: dist/converse-no-dependencies.js:57127
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Półanonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48481
#: dist/converse-no-dependencies.js:56957
#: dist/converse-no-dependencies.js:57111
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Pokój tymczasowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48482
msgid "Unmoderated"
msgstr "Niemoderowany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48518
#, fuzzy
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Zablokuj dostępu do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48519
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "Serwer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48520
msgid "Show rooms"
msgstr "Pokaż pokoje"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48521
#, fuzzy
msgid "conference.example.org"
msgstr "np. użytkownik@przykładowa-domena.pl"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48570
#, fuzzy
msgid "No rooms found"
msgstr "Nie znaleziono użytkowników"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48587
#, fuzzy
msgid "Rooms found:"
msgstr "Pokoje na %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48639
#, fuzzy
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Wejdź do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48640
#, fuzzy
msgid "Groupchat address"
msgstr "Nazwa pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48641
#: dist/converse-no-dependencies.js:54770
msgid "Optional nickname"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48642
msgid "name@conference.example.org"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48643
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Wejdź do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48684
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Powiadomienie od %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48790
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48836
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48840
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "%1$s został wykopany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48844
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s został zbanowany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48848
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48856
#, fuzzy
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48857
#, fuzzy
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48858
#, fuzzy
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48898
#, fuzzy
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Ukryj listę rozmówców"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49014
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49023
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Przyznaj prawa administratora"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
#, fuzzy
msgid "Ban user from groupchat"
msgstr "Zablokuj dostępu do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
#, fuzzy
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Zmień prawa dostępu na zwykłego uczestnika"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
#, fuzzy
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Wykop z pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Pisz w trzeciej osobie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Przyznaj członkowstwo "
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Zablokuj człowiekowi możliwość rozmowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Change your nickname"
msgstr "Zmień ksywkę"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Przyznaj prawa moderatora"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Uczyń właścicielem pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Usuń z listy członków"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Ustaw temat pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Pozwól uciszonemu człowiekowi na rozmowę"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49412
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Ksywka jaką wybrałeś jest zarezerwowana albo w użyciu, wybierz proszę inną."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49438
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Wybierz proszę ksywkę"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49440
#, fuzzy
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Wejdź do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49461
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49462
msgid "Password: "
msgstr "Hasło:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49463
msgid "Submit"
msgstr "Wyślij"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49585
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Twoja ksywka została zmieniona na: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49589
#: dist/converse-no-dependencies.js:49607
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Podana przyczyna to: \""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49628
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49634
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49636
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49667
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49669
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49682
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49684
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49730
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Nie jesteś członkiem tego pokoju rozmów"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49732
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Jesteś niemile widziany w tym pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49736
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Nie podałeś ksywki"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49740
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49742
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Twoja ksywka nie jest zgodna z regulaminem pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49746
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Ten pokój (jeszcze) nie istnieje"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49748
#, fuzzy
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49750
msgid "Remote server not found"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49755
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Podana przyczyna to: \""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49808
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Temat ustawiony przez %1$s na: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49831
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Grupy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49832
msgid "Add a new room"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49833
#, fuzzy
msgid "Query for rooms"
msgstr "Zablokuj dostępu do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49871
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Kliknij aby wspomnieć człowieka w wiadomości."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49872
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49873
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Ten człowiek może rozmawiać w niejszym pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49874
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Ten człowiek NIE może rozmawiać w niniejszym pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49875
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "Moderowany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49876
msgid "Visitor"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49877
msgid "Owner"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49878
msgid "Member"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49879
msgid "Admin"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49921
msgid "Participants"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49938
#: dist/converse-no-dependencies.js:50019
msgid "Invite"
msgstr "Zaproś"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49996
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Masz opcjonalną możliwość dołączenia wiadomości, która wyjaśni przyczynę "
"zaproszenia."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50018
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51384
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s zaprosił(a) cię do wejścia do pokoju rozmów %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51386
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s zaprosił cię do pokoju: %2$s, podając następujący powód: \"%3$s\""
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51767
#: dist/converse-no-dependencies.js:51773
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Powiadomienie od %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51775
#: dist/converse-no-dependencies.js:51786
#: dist/converse-no-dependencies.js:51789
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s powiedział"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51823
msgid "has come online"
msgstr "połączył się"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51840
msgid "wants to be your contact"
msgstr "chce być twoim kontaktem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52022
#, javascript-format
msgid "Log in with %1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52269
msgid "Your Profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52274
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52276
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52279
msgid "Your avatar image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52306
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby usunięcia "
#: dist/converse-no-dependencies.js:52306
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52354
#: dist/converse-no-dependencies.js:54896
msgid "Away"
msgstr "Nieobecny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52356
#: dist/converse-no-dependencies.js:54895
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52358
msgid "Custom status"
msgstr "Własny status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52359
#: dist/converse-no-dependencies.js:54898
msgid "Offline"
msgstr "Rozłączony"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52360
#: dist/converse-no-dependencies.js:54893
msgid "Online"
msgstr "Dostępny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52362
#, fuzzy
msgid "Away for long"
msgstr "dłużej nieobecny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52363
#, fuzzy
msgid "Change chat status"
msgstr "Kliknij aby zmienić status rozmowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52364
#, fuzzy
msgid "Personal status message"
msgstr "Wiadomość osobista"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52408
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Jestem %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52411
msgid "Change settings"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52412
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Kliknij aby zmienić status rozmowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52413
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj się"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52414
msgid "Your profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52437
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52445
#: dist/converse-no-dependencies.js:52455
msgid "online"
msgstr "dostępny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52447
msgid "busy"
msgstr "zajęty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52449
msgid "away for long"
msgstr "dłużej nieobecny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52451
msgid "away"
msgstr "nieobecny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52453
msgid "offline"
msgstr "rozłączony"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52755
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr "np. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52802
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52803
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Wskazówka: dostępna jest lista publicznych dostawców XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52804
msgid "here"
msgstr "tutaj"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52852
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52868
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Przepraszamy, ale podany dostawca nie obsługuje rejestracji. Spróbuj wskazać "
"innego dostawcę."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52892
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Coś nie zadziałało przy próbie połączenia z \"%1$s\". Jesteś pewien że "
"istnieje?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53055
msgid "Now logging you in"
msgstr "Jesteś logowany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53059
msgid "Registered successfully"
msgstr "Szczęśliwie zarejestrowany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53168
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Dostawca odrzucił twoją próbę rejestracji. Sprawdź proszę poprawność danych "
"które zostały wprowadzone."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53537
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53538
msgid "Open Groupchats"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53582
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54191
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby dodania "
#: dist/converse-no-dependencies.js:54402
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Klient nie umożliwia subskrybcji obecności"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54510
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Kliknij aby schować te kontakty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54709
msgid "This contact is busy"
msgstr "Kontakt jest zajęty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54710
msgid "This contact is online"
msgstr "Kontakt jest połączony"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54711
msgid "This contact is offline"
msgstr "Kontakt jest niepołączony"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54712
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Kontakt jest niedostępny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54713
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Kontakt jest nieobecny przez dłuższą chwilę"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54714
msgid "This contact is away"
msgstr "Kontakt jest nieobecny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54719
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54721
msgid "My contacts"
msgstr "Moje kontakty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54723
msgid "Pending contacts"
msgstr "Kontakty oczekujące"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54725
msgid "Contact requests"
msgstr "Zaproszenia do kontaktu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54727
msgid "Ungrouped"
msgstr "Niezgrupowane"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54770
msgid "Contact name"
msgstr "Nazwa kontaktu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54773
#, fuzzy
msgid "Add a Contact"
msgstr "Dodaj kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54774
msgid "XMPP Address"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54776
#, fuzzy
msgid "name@example.org"
msgstr "np. użytkownik@przykładowa-domena.pl"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54777
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54887
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54888
#, fuzzy
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Nazwa kontaktu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54889
msgid "Filter by group name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54890
msgid "Filter by status"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54891
msgid "Any"
msgstr "Dowolny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54892
msgid "Unread"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54894
msgid "Chatty"
msgstr "Gotowy do rozmowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54897
msgid "Extended Away"
msgstr "Dłuższa nieobecność"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55053
#: dist/converse-no-dependencies.js:55095
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Kliknij aby usunąć kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55062
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Klknij aby zaakceptować życzenie nawiązania kontaktu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55063
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Kliknij aby odrzucić życzenie nawiązania kontaktu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55094
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Kliknij aby porozmawiać z kontaktem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55171
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Czy potwierdzasz odrzucenie chęci nawiązania kontaktu?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55441
msgid "Add a contact"
msgstr "Dodaj kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56869
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56873
#, fuzzy
msgid "Room address (JID)"
msgstr "Nazwa pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56877
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Opis:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56883
msgid "Topic"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:56887
msgid "Topic author"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:56893
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "Dostępny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56897
#: dist/converse-no-dependencies.js:57047
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Możliwości:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56901
#: dist/converse-no-dependencies.js:57055
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Hasło:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56903
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56909
#, fuzzy
msgid "No password required"
msgstr "hasło"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56911
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56919
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56927
#, fuzzy
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56933
#: dist/converse-no-dependencies.js:57087
msgid "Members only"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:56935
#, fuzzy
msgid "this room is restricted to members only"
msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56943
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56949
#: dist/converse-no-dependencies.js:57103
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:56951
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:56959
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:56965
#: dist/converse-no-dependencies.js:57119
#, fuzzy
msgid "Not anonymous"
msgstr "Nieanonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56967
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:56975
#: dist/converse-no-dependencies.js:57125
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:56983
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56989
#: dist/converse-no-dependencies.js:57143
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "Niemoderowany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56991
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56997
#: dist/converse-no-dependencies.js:57151
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:56999
#: dist/converse-no-dependencies.js:57149
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:57053
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57061
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57063
#, fuzzy
msgid "No password"
msgstr "hasło"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57069
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57077
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57085
#, fuzzy
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57093
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57101
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:57109
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:57117
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:57133
#, fuzzy
msgid "This groupchat is being moderated"
msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57141
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not being moderated"
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58006
msgid "XMPP Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika XMPP:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58012
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58014
msgid "password"
msgstr "hasło"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58022
msgid "This is a trusted device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58024
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58026
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj się"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58032
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Kliknij tutaj aby zalogować się anonimowo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58403
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58405
msgid "Create an account"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58426
#, fuzzy
msgid "Create your account"
msgstr "chce być twoim kontaktem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58428
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58448
msgid "Already have a chat account?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58450
msgid "Log in here"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58471
msgid "Account Registration:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58479
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj się"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58483
msgid "Choose a different provider"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58504
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:59643
#: dist/converse-no-dependencies.js:59672
msgid "Download"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:59662
#, javascript-format
msgid "Download: \"%1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:59685
msgid "Download video file"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:59698
msgid "Download audio file"
msgstr ""
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Otwarty pokój"
#~ msgid "Temporary room"
#~ msgstr "Pokój tymczasowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Pokaż pokoje"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Uczestników"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Otwarty pokój"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Przywacam sesję szyfrowaną"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Generuję klucz prywatny."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Twoja przeglądarka może nieco zwolnić."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Prośba o autoryzację od %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Kontakt próbuje zweryfikować twoją tożsamość, zadając ci pytanie "
#~ "poniżej.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Nie jestem w stanie zweryfikować tożsamości kontaktu."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Wymieniam klucze szyfrujące z kontaktem."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Twoje wiadomości nie są już szyfrowane"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Wiadomości są teraz szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została "
#~ "zweryfikowana."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Tożsamość kontaktu została zweryfikowana"
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr "Kontakt zakończył sesję szyfrowaną, powinieneś zrobić to samo."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Otrzymaliśmy niezaszyfrowaną wiadomość"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Otrzymaliśmy nieczytelną zaszyfrowaną wiadomość"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Oto odciski palców, potwiedź je proszę z %1$s używając innego "
#~ "sposobuwymiany informacji niż ta rozmowa.\n"
#~ "\n"
#~ "Odcisk palca dla ciebie, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Odcisk palca dla %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Jeśli odciski palców zostały potwierdzone, kliknij OK, w inny wypadku "
#~ "kliknij Anuluj."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Poprosimy cię o podanie pytania sprawdzającego i odpowiedzi na nie.\n"
#~ "\n"
#~ "Twój kontakt zostanie poproszony później o odpowiedź na to samo pytanie i "
#~ "jeśli udzieli tej samej odpowiedzi (ważna jest wielkość liter), tożsamość "
#~ "zostanie zweryfikowana."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Jakie jest pytanie bezpieczeństwa?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Jaka jest odpowiedź na pytanie bezpieczeństwa?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Niewłaściwy schemat autoryzacji"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Twoje wiadomości nie są szyfrowane. Kliknij, aby uruchomić szyfrowanie OTR"
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "Wiadomości są szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została "
#~ "zweryfikowana."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr ""
#~ "Wiadomości są szyfrowane i tożsamość kontaktu została zweryfikowana."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr "Kontakt zakończył prywatną rozmowę i ty zrób to samo"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Zakończ szyfrowaną rozmowę"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Odśwież szyfrowaną rozmowę"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Rozpocznij szyfrowaną rozmowę"
#~ msgid "Verify with fingerprints"
#~ msgstr "Zweryfikuj za pomocą odcisków palców"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Zweryfikuj za pomocą SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Co to jest?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "nieszyfrowane"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "niezweryfikowane"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "zweryfikowane"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "zakończone"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Błąd: nie potrafię uruchomić polecenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Pokaż menu"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "ja"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr ""
#~ "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z tego pokoju?"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stan"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Kliknij aby dodać nowe kontakty"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Szukaj"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "Nie znaleziono użytkowników"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "Kliknij aby dodać jako kontakt"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Pokoje"
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Zamierzasz zaprosić %1$s do pokoju rozmów \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Brak jest pokojów na %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Podana przyczyna to: \""
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Zamknij okno"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny"
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "użytkownik@serwer"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Zaloguj się"
#~ msgid "Your XMPP provider's domain name:"
#~ msgstr "Domena twojego dostawcy XMPP:"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Pobieranie formularza rejestracyjnego z serwera XMPP"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Przywracam połączenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Łączę się"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Łączę się"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Autoryzuję"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Łączę się"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza."
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Błąd: \""
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "Podana przyczyna to: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Serwer"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Powrót"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "Podana przyczyna to: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Zminimalizuj to okno"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza."
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "Staram się połączyć ponownie"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Twoja ksywka jest już w użyciu"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Zacznij pisać, aby odfiltrować"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Ksywka kontaktu"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Dostępne kontakty"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "Kontakt prosi o sesję szyfrowaną."