1913 lines
50 KiB
Plaintext
1913 lines
50 KiB
Plaintext
# Polish translations for Converse.js package.
|
|
# Copyright (C) 2014 Jan-Carel Brand
|
|
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
|
# Translators:
|
|
# Serge Victor <converse.js@random.re>, 2014-2016.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Converse.js 0.9.6\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-07-02 16:28+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-08-01 10:22+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Serge Victor <converse.js@random.re>\n"
|
|
"Language-Team: Polish\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40690
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40775
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bookmark this groupchat"
|
|
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40776
|
|
msgid "The name for this bookmark:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40777
|
|
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40778
|
|
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40780
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49283
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52277
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52361
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zachowaj"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40781
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49284
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52357
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58508
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40854
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
|
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40970
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby usunięcia "
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41055
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leave this groupchat"
|
|
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41056
|
|
msgid "Remove this bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41057
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
|
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41058
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48558
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show more information on this groupchat"
|
|
msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41061
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48557
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to open this groupchat"
|
|
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41097
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
|
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41098
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41529
|
|
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41537
|
|
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41569
|
|
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41572
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Your server's response: \"%1$s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41749
|
|
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41759
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
|
"which is %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, an error occured:"
|
|
msgstr "Wystąpił błąd"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42489
|
|
msgid "Close this chat box"
|
|
msgstr "Zamknij okno rozmowy"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42517
|
|
msgid "The User's Profile Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42520
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52270
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52355
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42521
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52271
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42522
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42523
|
|
msgid "Jabber ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42524
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49439
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52273
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Ksywka"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove as contact"
|
|
msgstr "Dodaj kontakt"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42526
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42527
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52275
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42528
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52278
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42567
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55141
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
|
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42576
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52306
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42576
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55149
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby usunięcia "
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42630
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42668
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48794
|
|
msgid "You have unread messages"
|
|
msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hidden message"
|
|
msgstr "Wiadomość osobista"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42656
|
|
msgid "Personal message"
|
|
msgstr "Wiadomość osobista"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42663
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48791
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42664
|
|
msgid "Optional hint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42702
|
|
msgid "Choose a file to send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
|
msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
|
msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42764
|
|
msgid "Clear all messages"
|
|
msgstr "Wyczyść wszystkie wiadomości"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert emojis"
|
|
msgstr "Wstaw uśmieszek"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42766
|
|
msgid "Start a call"
|
|
msgstr "Zadzwoń"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43079
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Remove messages"
|
|
msgstr "Usuń wiadomości"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43079
|
|
msgid "Write in the third person"
|
|
msgstr "Pisz w trzeciej osobie"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43079
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Show this menu"
|
|
msgstr "Pokaż menu"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z okienka rozmowy?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43267
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51817
|
|
msgid "has gone offline"
|
|
msgstr "wyłączył się"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43269
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47480
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51819
|
|
msgid "has gone away"
|
|
msgstr "uciekł"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43271
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51821
|
|
msgid "is busy"
|
|
msgstr "zajęty"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is online"
|
|
msgstr "dostępny"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43655
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54717
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55440
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontakty"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43893
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43893
|
|
msgid "user@domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43901
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54778
|
|
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43990
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chat Contacts"
|
|
msgstr "Kontakty"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43990
|
|
msgid "Toggle chat"
|
|
msgstr "Przełącz rozmowę"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:44568
|
|
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:44666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:44673
|
|
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:44685
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:44687
|
|
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show more"
|
|
msgstr "Pokaż pokoje"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47469
|
|
msgid "Typing from another device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47471
|
|
msgid "is typing"
|
|
msgstr "pisze"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47475
|
|
msgid "Stopped typing on the other device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47477
|
|
msgid "has stopped typing"
|
|
msgstr "przestał pisać"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47708
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47751
|
|
msgid "Minimize this chat box"
|
|
msgstr "Zminimalizuj okno czatu"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47884
|
|
msgid "Click to restore this chat"
|
|
msgstr "Kliknij aby powrócić do rozmowy"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48071
|
|
msgid "Minimized"
|
|
msgstr "Zminimalizowany"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
|
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
|
msgstr "Pokój pokazuje niedostępnych rozmówców"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
|
msgstr "Ten pokój nie wyświetla niedostępnych członków"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
|
msgstr "Ustawienia pokoju nie związane z prywatnością zostały zmienione"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "groupchat logging is now enabled"
|
|
msgstr "Zostało włączone zapisywanie rozmów w pokoju"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "groupchat logging is now disabled"
|
|
msgstr "Zostało wyłączone zapisywanie rozmów w pokoju"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
|
msgstr "Pokój stał się nieanonimowy"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
|
msgstr "Pokój stał się półanonimowy"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
|
msgstr "Pokój jest teraz w pełni anonimowy"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A new groupchat has been created"
|
|
msgstr "Został utworzony nowy pokój"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
|
msgstr "Jesteś niemile widziany w tym pokoju"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
|
msgstr "Zostałeś wykopany z pokoju"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
|
msgstr "Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na zmianę przynależności"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
|
"to members-only and you're not a member"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na to, że pokój zmienił się na "
|
|
"wymagający członkowstwa, a ty nie jesteś członkiem"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You have been removed from this groupchat because the MUC (Multi-user chat) "
|
|
"service is being shut down"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na to, że serwis MUC(Multi-user chat) "
|
|
"został wyłączony."
|
|
|
|
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
|
|
#. * underscore.
|
|
#. *
|
|
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
|
|
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
|
|
#. *
|
|
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
|
|
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
|
|
#. * strings are picked up by the translation machinery.
|
|
#.
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48429
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has been banned"
|
|
msgstr "%1$s został zbanowany"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48430
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
|
msgstr "%1$s zmienił ksywkę"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48431
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has been kicked out"
|
|
msgstr "%1$s został wykopany"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48432
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
|
msgstr "%1$s został usunięty z powodu zmiany przynależności"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48433
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
|
msgstr "%1$s został usunięty ze względu na to, że nie jest członkiem"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48436
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
|
msgstr "Twoja ksywka została automatycznie zmieniona na: %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48437
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
|
msgstr "Twoja ksywka została zmieniona na: %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48468
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
|
msgstr "Nazwa pokoju"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Participants:"
|
|
msgstr "Uczestnicy:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48471
|
|
msgid "Features:"
|
|
msgstr "Możliwości:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48472
|
|
msgid "Requires authentication"
|
|
msgstr "Wymaga autoryzacji"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48473
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56917
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57071
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Ukryty"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48474
|
|
msgid "Requires an invitation"
|
|
msgstr "Wymaga zaproszenia"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48475
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56981
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57135
|
|
msgid "Moderated"
|
|
msgstr "Moderowany"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48476
|
|
msgid "Non-anonymous"
|
|
msgstr "Nieanonimowy"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48477
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56941
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57095
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otwarty pokój"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Permanent"
|
|
msgstr "Stały pokój"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48479
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56925
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57079
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Publiczny"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48480
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56973
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57127
|
|
msgid "Semi-anonymous"
|
|
msgstr "Półanonimowy"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48481
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56957
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temporary"
|
|
msgstr "Pokój tymczasowy"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48482
|
|
msgid "Unmoderated"
|
|
msgstr "Niemoderowany"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Query for Groupchats"
|
|
msgstr "Zablokuj dostępu do pokoju"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server address"
|
|
msgstr "Serwer"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48520
|
|
msgid "Show rooms"
|
|
msgstr "Pokaż pokoje"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "conference.example.org"
|
|
msgstr "np. użytkownik@przykładowa-domena.pl"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No rooms found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono użytkowników"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rooms found:"
|
|
msgstr "Pokoje na %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a new Groupchat"
|
|
msgstr "Wejdź do pokoju"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Groupchat address"
|
|
msgstr "Nazwa pokoju"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48641
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54770
|
|
msgid "Optional nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48642
|
|
msgid "name@conference.example.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Wejdź do pokoju"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48684
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
|
msgstr "Powiadomienie od %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48790
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Wiadomość"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48836
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
|
msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48840
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has been given a voice again"
|
|
msgstr "%1$s został wykopany"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48844
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has been muted"
|
|
msgstr "%1$s został zbanowany"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48848
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s is now a moderator"
|
|
msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close and leave this groupchat"
|
|
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure this groupchat"
|
|
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show more details about this groupchat"
|
|
msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48898
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide the list of participants"
|
|
msgstr "Ukryj listę rozmówców"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49014
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
|
"optionally a reason."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49023
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
|
|
"developer console for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
|
msgstr "Przyznaj prawa administratora"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ban user from groupchat"
|
|
msgstr "Zablokuj dostępu do pokoju"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change user role to participant"
|
|
msgstr "Zmień prawa dostępu na zwykłego uczestnika"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kick user from groupchat"
|
|
msgstr "Wykop z pokoju"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Write in 3rd person"
|
|
msgstr "Pisz w trzeciej osobie"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Grant membership to a user"
|
|
msgstr "Przyznaj członkowstwo "
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
|
msgstr "Zablokuj człowiekowi możliwość rozmowy"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Change your nickname"
|
|
msgstr "Zmień ksywkę"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Grant moderator role to user"
|
|
msgstr "Przyznaj prawa moderatora"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
|
msgstr "Uczyń właścicielem pokoju"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Revoke user's membership"
|
|
msgstr "Usuń z listy członków"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set groupchat subject"
|
|
msgstr "Ustaw temat pokoju"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Allow muted user to post messages"
|
|
msgstr "Pozwól uciszonemu człowiekowi na rozmowę"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49412
|
|
msgid ""
|
|
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
|
"different one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ksywka jaką wybrałeś jest zarezerwowana albo w użyciu, wybierz proszę inną."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49438
|
|
msgid "Please choose your nickname"
|
|
msgstr "Wybierz proszę ksywkę"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter groupchat"
|
|
msgstr "Wejdź do pokoju"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat requires a password"
|
|
msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49462
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Hasło:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49463
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Wyślij"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49585
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "This action was done by %1$s."
|
|
msgstr "Twoja ksywka została zmieniona na: %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49589
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49607
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
|
msgstr "Podana przyczyna to: \""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49628
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
|
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49634
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
|
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49636
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
|
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49667
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
|
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49669
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
|
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49682
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
|
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49684
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
|
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
|
msgstr "Nie jesteś członkiem tego pokoju rozmów"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
|
msgstr "Jesteś niemile widziany w tym pokoju"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No nickname was specified."
|
|
msgstr "Nie podałeś ksywki"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not allowed to create new rooms."
|
|
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
|
msgstr "Twoja ksywka nie jest zgodna z regulaminem pokoju"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
|
msgstr "Ten pokój (jeszcze) nie istnieje"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
|
msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49750
|
|
msgid "Remote server not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49755
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
|
msgstr "Podana przyczyna to: \""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49808
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Topic set by %1$s"
|
|
msgstr "Temat ustawiony przez %1$s na: %2$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Groupchats"
|
|
msgstr "Grupy"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49832
|
|
msgid "Add a new room"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Query for rooms"
|
|
msgstr "Zablokuj dostępu do pokoju"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49871
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
|
msgstr "Kliknij aby wspomnieć człowieka w wiadomości."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49872
|
|
msgid "This user is a moderator."
|
|
msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
|
msgstr "Ten człowiek może rozmawiać w niejszym pokoju"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
|
msgstr "Ten człowiek NIE może rozmawiać w niniejszym pokoju"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moderator"
|
|
msgstr "Moderowany"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49876
|
|
msgid "Visitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49877
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49878
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49879
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49921
|
|
msgid "Participants"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49938
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50019
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Zaproś"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49996
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
|
|
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masz opcjonalną możliwość dołączenia wiadomości, która wyjaśni przyczynę "
|
|
"zaproszenia."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50018
|
|
msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51384
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
|
|
msgstr "%1$s zaprosił(a) cię do wejścia do pokoju rozmów %2$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51386
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
|
|
"reason: \"%3$s\""
|
|
msgstr "%1$s zaprosił cię do pokoju: %2$s, podając następujący powód: \"%3$s\""
|
|
|
|
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51767
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51773
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notification from %1$s"
|
|
msgstr "Powiadomienie od %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51775
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51786
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51789
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%1$s says"
|
|
msgstr "%1$s powiedział"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51823
|
|
msgid "has come online"
|
|
msgstr "połączył się"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51840
|
|
msgid "wants to be your contact"
|
|
msgstr "chce być twoim kontaktem"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52022
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Log in with %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52269
|
|
msgid "Your Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52274
|
|
msgid "XMPP Address (JID)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52276
|
|
msgid ""
|
|
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
|
"name on your chat messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52279
|
|
msgid "Your avatar image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby usunięcia "
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52306
|
|
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52354
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54896
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Nieobecny"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52356
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54895
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Zajęty"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52358
|
|
msgid "Custom status"
|
|
msgstr "Własny status"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52359
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54898
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Rozłączony"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52360
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54893
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Dostępny"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Away for long"
|
|
msgstr "dłużej nieobecny"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change chat status"
|
|
msgstr "Kliknij aby zmienić status rozmowy"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Personal status message"
|
|
msgstr "Wiadomość osobista"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52408
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "I am %1$s"
|
|
msgstr "Jestem %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52411
|
|
msgid "Change settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52412
|
|
msgid "Click to change your chat status"
|
|
msgstr "Kliknij aby zmienić status rozmowy"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52413
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Wyloguj się"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52414
|
|
msgid "Your profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52445
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52455
|
|
msgid "online"
|
|
msgstr "dostępny"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52447
|
|
msgid "busy"
|
|
msgstr "zajęty"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52449
|
|
msgid "away for long"
|
|
msgstr "dłużej nieobecny"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52451
|
|
msgid "away"
|
|
msgstr "nieobecny"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52453
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "rozłączony"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52755
|
|
msgid " e.g. conversejs.org"
|
|
msgstr "np. conversejs.org"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52802
|
|
msgid "Fetch registration form"
|
|
msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52803
|
|
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
|
msgstr "Wskazówka: dostępna jest lista publicznych dostawców XMPP"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52804
|
|
msgid "here"
|
|
msgstr "tutaj"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52852
|
|
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52868
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
|
"Please try with a different provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przepraszamy, ale podany dostawca nie obsługuje rejestracji. Spróbuj wskazać "
|
|
"innego dostawcę."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52892
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
|
"sure it exists?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Coś nie zadziałało przy próbie połączenia z \"%1$s\". Jesteś pewien że "
|
|
"istnieje?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53055
|
|
msgid "Now logging you in"
|
|
msgstr "Jesteś logowany"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53059
|
|
msgid "Registered successfully"
|
|
msgstr "Szczęśliwie zarejestrowany"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53168
|
|
msgid ""
|
|
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
|
"entered for correctness."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostawca odrzucił twoją próbę rejestracji. Sprawdź proszę poprawność danych "
|
|
"które zostały wprowadzone."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
|
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53538
|
|
msgid "Open Groupchats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53582
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
|
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54191
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby dodania "
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54402
|
|
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
|
msgstr "Klient nie umożliwia subskrybcji obecności"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54510
|
|
msgid "Click to hide these contacts"
|
|
msgstr "Kliknij aby schować te kontakty"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54709
|
|
msgid "This contact is busy"
|
|
msgstr "Kontakt jest zajęty"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54710
|
|
msgid "This contact is online"
|
|
msgstr "Kontakt jest połączony"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54711
|
|
msgid "This contact is offline"
|
|
msgstr "Kontakt jest niepołączony"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54712
|
|
msgid "This contact is unavailable"
|
|
msgstr "Kontakt jest niedostępny"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54713
|
|
msgid "This contact is away for an extended period"
|
|
msgstr "Kontakt jest nieobecny przez dłuższą chwilę"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54714
|
|
msgid "This contact is away"
|
|
msgstr "Kontakt jest nieobecny"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54719
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupy"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54721
|
|
msgid "My contacts"
|
|
msgstr "Moje kontakty"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54723
|
|
msgid "Pending contacts"
|
|
msgstr "Kontakty oczekujące"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54725
|
|
msgid "Contact requests"
|
|
msgstr "Zaproszenia do kontaktu"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54727
|
|
msgid "Ungrouped"
|
|
msgstr "Niezgrupowane"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54770
|
|
msgid "Contact name"
|
|
msgstr "Nazwa kontaktu"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a Contact"
|
|
msgstr "Dodaj kontakt"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54774
|
|
msgid "XMPP Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "name@example.org"
|
|
msgstr "np. użytkownik@przykładowa-domena.pl"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54777
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54887
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtr"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54888
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter by contact name"
|
|
msgstr "Nazwa kontaktu"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54889
|
|
msgid "Filter by group name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54890
|
|
msgid "Filter by status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54891
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Dowolny"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54892
|
|
msgid "Unread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54894
|
|
msgid "Chatty"
|
|
msgstr "Gotowy do rozmowy"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54897
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
msgstr "Dłuższa nieobecność"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55053
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55095
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
|
msgstr "Kliknij aby usunąć kontakt"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55062
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
|
msgstr "Klknij aby zaakceptować życzenie nawiązania kontaktu"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55063
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
|
msgstr "Kliknij aby odrzucić życzenie nawiązania kontaktu"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55094
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
|
msgstr "Kliknij aby porozmawiać z kontaktem"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55171
|
|
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
|
msgstr "Czy potwierdzasz odrzucenie chęci nawiązania kontaktu?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55441
|
|
msgid "Add a contact"
|
|
msgstr "Dodaj kontakt"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Room address (JID)"
|
|
msgstr "Nazwa pokoju"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56883
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56887
|
|
msgid "Topic author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online users"
|
|
msgstr "Dostępny"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56897
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57047
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Możliwości:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56901
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "Hasło:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This room requires a password before entry"
|
|
msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56909
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No password required"
|
|
msgstr "hasło"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56911
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This room does not require a password upon entry"
|
|
msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This room is not publicly searchable"
|
|
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This room is publicly searchable"
|
|
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56933
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57087
|
|
msgid "Members only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this room is restricted to members only"
|
|
msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anyone can join this room"
|
|
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56949
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57103
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56951
|
|
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56959
|
|
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56965
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not anonymous"
|
|
msgstr "Nieanonimowy"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56967
|
|
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56975
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57125
|
|
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56983
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This room is being moderated"
|
|
msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56989
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not moderated"
|
|
msgstr "Niemoderowany"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56991
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This room is not being moderated"
|
|
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56997
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57151
|
|
msgid "Message archiving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56999
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57149
|
|
msgid "Messages are archived on the server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
|
msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
|
msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No password"
|
|
msgstr "hasło"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57069
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
|
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
|
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
|
msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
|
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57101
|
|
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57109
|
|
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57117
|
|
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat is being moderated"
|
|
msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat is not being moderated"
|
|
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58006
|
|
msgid "XMPP Username:"
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika XMPP:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58012
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Hasło:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58014
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "hasło"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58022
|
|
msgid "This is a trusted device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58024
|
|
msgid ""
|
|
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
|
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
|
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
|
"cached data might be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Zaloguj się"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58032
|
|
msgid "Click here to log in anonymously"
|
|
msgstr "Kliknij tutaj aby zalogować się anonimowo"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58403
|
|
msgid "Don't have a chat account?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58405
|
|
msgid "Create an account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create your account"
|
|
msgstr "chce być twoim kontaktem"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58428
|
|
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58448
|
|
msgid "Already have a chat account?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58450
|
|
msgid "Log in here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58471
|
|
msgid "Account Registration:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58479
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Zarejestruj się"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58483
|
|
msgid "Choose a different provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58504
|
|
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59643
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59672
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59662
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Download: \"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59685
|
|
msgid "Download video file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59698
|
|
msgid "Download audio file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Open room"
|
|
#~ msgstr "Otwarty pokój"
|
|
|
|
#~ msgid "Temporary room"
|
|
#~ msgstr "Pokój tymczasowy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Chatrooms"
|
|
#~ msgstr "Pokaż pokoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Occupants"
|
|
#~ msgstr "Uczestników"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Rooms"
|
|
#~ msgstr "Otwarty pokój"
|
|
|
|
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
|
|
#~ msgstr "Przywacam sesję szyfrowaną"
|
|
|
|
#~ msgid "Generating private key."
|
|
#~ msgstr "Generuję klucz prywatny."
|
|
|
|
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
|
|
#~ msgstr "Twoja przeglądarka może nieco zwolnić."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Authentication request from %1$s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
|
|
#~ "the question below.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%2$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prośba o autoryzację od %1$s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kontakt próbuje zweryfikować twoją tożsamość, zadając ci pytanie "
|
|
#~ "poniżej.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
|
|
#~ msgstr "Nie jestem w stanie zweryfikować tożsamości kontaktu."
|
|
|
|
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
|
|
#~ msgstr "Wymieniam klucze szyfrujące z kontaktem."
|
|
|
|
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
|
#~ msgstr "Twoje wiadomości nie są już szyfrowane"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
|
#~ "verified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wiadomości są teraz szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została "
|
|
#~ "zweryfikowana."
|
|
|
|
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
|
|
#~ msgstr "Tożsamość kontaktu została zweryfikowana"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
|
#~ msgstr "Kontakt zakończył sesję szyfrowaną, powinieneś zrobić to samo."
|
|
|
|
#~ msgid "Your message could not be sent"
|
|
#~ msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana"
|
|
|
|
#~ msgid "We received an unencrypted message"
|
|
#~ msgstr "Otrzymaliśmy niezaszyfrowaną wiadomość"
|
|
|
|
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
|
#~ msgstr "Otrzymaliśmy nieczytelną zaszyfrowaną wiadomość"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
|
#~ "chat.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
|
|
#~ "click Cancel."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Oto odciski palców, potwiedź je proszę z %1$s używając innego "
|
|
#~ "sposobuwymiany informacji niż ta rozmowa.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Odcisk palca dla ciebie, %2$s: %3$s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Odcisk palca dla %1$s: %4$s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Jeśli odciski palców zostały potwierdzone, kliknij OK, w inny wypadku "
|
|
#~ "kliknij Anuluj."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
|
#~ "that question.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
|
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Poprosimy cię o podanie pytania sprawdzającego i odpowiedzi na nie.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Twój kontakt zostanie poproszony później o odpowiedź na to samo pytanie i "
|
|
#~ "jeśli udzieli tej samej odpowiedzi (ważna jest wielkość liter), tożsamość "
|
|
#~ "zostanie zweryfikowana."
|
|
|
|
#~ msgid "What is your security question?"
|
|
#~ msgstr "Jakie jest pytanie bezpieczeństwa?"
|
|
|
|
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
|
|
#~ msgstr "Jaka jest odpowiedź na pytanie bezpieczeństwa?"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
|
#~ msgstr "Niewłaściwy schemat autoryzacji"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Twoje wiadomości nie są szyfrowane. Kliknij, aby uruchomić szyfrowanie OTR"
|
|
|
|
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wiadomości są szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została "
|
|
#~ "zweryfikowana."
|
|
|
|
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wiadomości są szyfrowane i tożsamość kontaktu została zweryfikowana."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
|
|
#~ "the same"
|
|
#~ msgstr "Kontakt zakończył prywatną rozmowę i ty zrób to samo"
|
|
|
|
#~ msgid "End encrypted conversation"
|
|
#~ msgstr "Zakończ szyfrowaną rozmowę"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
|
|
#~ msgstr "Odśwież szyfrowaną rozmowę"
|
|
|
|
#~ msgid "Start encrypted conversation"
|
|
#~ msgstr "Rozpocznij szyfrowaną rozmowę"
|
|
|
|
#~ msgid "Verify with fingerprints"
|
|
#~ msgstr "Zweryfikuj za pomocą odcisków palców"
|
|
|
|
#~ msgid "Verify with SMP"
|
|
#~ msgstr "Zweryfikuj za pomocą SMP"
|
|
|
|
#~ msgid "What's this?"
|
|
#~ msgstr "Co to jest?"
|
|
|
|
#~ msgid "unencrypted"
|
|
#~ msgstr "nieszyfrowane"
|
|
|
|
#~ msgid "unverified"
|
|
#~ msgstr "niezweryfikowane"
|
|
|
|
#~ msgid "verified"
|
|
#~ msgstr "zweryfikowane"
|
|
|
|
#~ msgid "finished"
|
|
#~ msgstr "zakończone"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: could not execute the command"
|
|
#~ msgstr "Błąd: nie potrafię uruchomić polecenia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show hidden message"
|
|
#~ msgstr "Pokaż menu"
|
|
|
|
#~ msgid "me"
|
|
#~ msgstr "ja"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z tego pokoju?"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Stan"
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
|
|
#~ msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
|
#~ msgstr "Kliknij aby dodać nowe kontakty"
|
|
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
#~ msgstr "Szukaj"
|
|
|
|
#~ msgid "No users found"
|
|
#~ msgstr "Nie znaleziono użytkowników"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
|
|
#~ msgstr "Kliknij aby dodać jako kontakt"
|
|
|
|
#~ msgid "Rooms"
|
|
#~ msgstr "Pokoje"
|
|
|
|
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
|
|
#~ msgstr "Zamierzasz zaprosić %1$s do pokoju rozmów \"%2$s\". "
|
|
|
|
#~ msgid "No rooms on %1$s"
|
|
#~ msgstr "Brak jest pokojów na %1$s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
|
|
#~ msgstr "Podana przyczyna to: \""
|
|
|
|
#~ msgid "Close this box"
|
|
#~ msgstr "Zamknij okno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Account Registration"
|
|
#~ msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny"
|
|
|
|
#~ msgid "user@server"
|
|
#~ msgstr "użytkownik@serwer"
|
|
|
|
#~ msgid "Sign in"
|
|
#~ msgstr "Zaloguj się"
|
|
|
|
#~ msgid "Your XMPP provider's domain name:"
|
|
#~ msgstr "Domena twojego dostawcy XMPP:"
|
|
|
|
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
|
|
#~ msgstr "Pobieranie formularza rejestracyjnego z serwera XMPP"
|
|
|
|
#~ msgid "Reconnecting"
|
|
#~ msgstr "Przywracam połączenie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection error"
|
|
#~ msgstr "Łączę się"
|
|
|
|
#~ msgid "Connecting"
|
|
#~ msgstr "Łączę się"
|
|
|
|
#~ msgid "Authenticating"
|
|
#~ msgstr "Autoryzuję"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication Failed"
|
|
#~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection failed"
|
|
#~ msgstr "Łączę się"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
|
#~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: the \""
|
|
#~ msgstr "Błąd: \""
|
|
|
|
#~ msgid "The reason given is: \""
|
|
#~ msgstr "Podana przyczyna to: \""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to mention "
|
|
#~ msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Server:"
|
|
#~ msgstr "Serwer"
|
|
|
|
#~ msgid "Return"
|
|
#~ msgstr "Powrót"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
|
|
#~ msgstr "Podana przyczyna to: \""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Authentication failed."
|
|
#~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize this box"
|
|
#~ msgstr "Zminimalizuj to okno"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
|
|
#~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza."
|
|
|
|
#~ msgid "Attempting to reconnect"
|
|
#~ msgstr "Staram się połączyć ponownie"
|
|
|
|
#~ msgid "Your nickname is already taken"
|
|
#~ msgstr "Twoja ksywka jest już w użyciu"
|
|
|
|
#~ msgid "Type to filter"
|
|
#~ msgstr "Zacznij pisać, aby odfiltrować"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View more information on this person"
|
|
#~ msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
|
|
|
|
#~ msgid "Contact username"
|
|
#~ msgstr "Ksywka kontaktu"
|
|
|
|
#~ msgid "Online Contacts"
|
|
#~ msgstr "Dostępne kontakty"
|
|
|
|
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
|
|
#~ msgstr "Kontakt prosi o sesję szyfrowaną."
|