xmpp.chapril.org-conversejs/locale/zh/LC_MESSAGES/converse.po
2016-06-20 19:20:47 +00:00

1083 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Language ZH translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Huxisuz Hu <huxisuz@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-20 19:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:23+0000\n"
"Last-Translator: Huxisuz Hu <huxisuz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Language zh\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"domain: converse\n"
"lang: zh\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/converse-chatview.js:103 src/converse-headline.js:99
#: src/converse-muc.js:239
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "移除消息"
#: src/converse-chatview.js:104
#, fuzzy
msgid "Close this chat box"
msgstr "点击恢复聊天窗口"
#: src/converse-chatview.js:105
msgid "Personal message"
msgstr "私信"
#: src/converse-chatview.js:279
msgid "me"
msgstr "我"
#: src/converse-chatview.js:317
msgid "is typing"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:320
msgid "has stopped typing"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:324 src/converse-chatview.js:570
#: src/converse-notification.js:171
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "对方离开"
#: src/converse-chatview.js:438 src/converse-muc.js:412
msgid "Show this menu"
msgstr "显示此项菜单"
#: src/converse-chatview.js:439
msgid "Write in the third person"
msgstr "以第三者身份写"
#: src/converse-chatview.js:440 src/converse-muc.js:410
msgid "Remove messages"
msgstr "移除消息"
#: src/converse-chatview.js:527
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "你确定清除此次的聊天记录吗?"
#: src/converse-chatview.js:568 src/converse-notification.js:169
#, fuzzy
msgid "has gone offline"
msgstr "对方已下线"
#: src/converse-chatview.js:572 src/converse-notification.js:173
#, fuzzy
msgid "is busy"
msgstr "忙碌"
#: src/converse-chatview.js:615
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "私信"
#: src/converse-chatview.js:616
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:617
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:618
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: src/converse-controlbox.js:177 src/converse-core.js:627
#: src/converse-core.js:673 src/converse-rosterview.js:58
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"
#: src/converse-controlbox.js:265 src/converse-core.js:489
msgid "Connecting"
msgstr "连接中"
#: src/converse-controlbox.js:365
#, fuzzy
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP/Jabber用户名:"
#: src/converse-controlbox.js:366
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: src/converse-controlbox.js:367
#, fuzzy
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "此为非匿名聊天室"
#: src/converse-controlbox.js:368
msgid "Log In"
msgstr "登录"
#: src/converse-controlbox.js:369
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "XMPP/Jabber用户名:"
#: src/converse-controlbox.js:369
msgid "user@server"
msgstr ""
#: src/converse-controlbox.js:370
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "密码:"
#: src/converse-controlbox.js:377
msgid "Sign in"
msgstr "登录"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: src/converse-controlbox.js:465 src/converse-controlbox.js:540
msgid "I am %1$s"
msgstr "我现在%1$s"
#: src/converse-controlbox.js:467 src/converse-controlbox.js:545
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "点击这里,填写状态信息"
#: src/converse-controlbox.js:468 src/converse-controlbox.js:546
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "点击这里改变聊天状态"
#: src/converse-controlbox.js:493
msgid "Custom status"
msgstr "DIY状态"
#: src/converse-controlbox.js:494 src/converse-muc.js:580
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: src/converse-controlbox.js:522 src/converse-controlbox.js:532
msgid "online"
msgstr "在线"
#: src/converse-controlbox.js:524
msgid "busy"
msgstr "忙碌"
#: src/converse-controlbox.js:526
msgid "away for long"
msgstr "长时间离开"
#: src/converse-controlbox.js:528
msgid "away"
msgstr "离开"
#: src/converse-controlbox.js:530
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "离线"
#: src/converse-controlbox.js:571 src/converse-rosterview.js:102
msgid "Online"
msgstr "在线"
#: src/converse-controlbox.js:572 src/converse-rosterview.js:104
msgid "Busy"
msgstr "忙碌中"
#: src/converse-controlbox.js:573 src/converse-rosterview.js:105
msgid "Away"
msgstr "离开"
#: src/converse-controlbox.js:574 src/converse-rosterview.js:107
msgid "Offline"
msgstr "离线"
#: src/converse-controlbox.js:575
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "登录"
#: src/converse-controlbox.js:582
msgid "Contact name"
msgstr "联系人名称"
#: src/converse-controlbox.js:583
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: src/converse-controlbox.js:587
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr ""
#: src/converse-controlbox.js:588
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: src/converse-controlbox.js:593
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "点击添加新联系人"
#: src/converse-controlbox.js:594
msgid "Add a contact"
msgstr "添加联系人"
#: src/converse-controlbox.js:618
msgid "No users found"
msgstr "未找到用户"
#: src/converse-controlbox.js:624
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "点击添加为好友"
#: src/converse-controlbox.js:683
msgid "Toggle chat"
msgstr "折叠聊天窗口"
#: src/converse-core.js:446
msgid "Attempting to reconnect"
msgstr ""
#: src/converse-core.js:487
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: src/converse-core.js:491
msgid "Authenticating"
msgstr "验证中"
#: src/converse-core.js:493 src/converse-core.js:494
msgid "Authentication Failed"
msgstr "验证失败"
#: src/converse-core.js:934
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr ""
#: src/converse-core.js:1105
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: src/converse-headline.js:100
#, fuzzy
msgid "Close this box"
msgstr "点击恢复聊天窗口"
#: src/converse-headline.js:101
#, fuzzy
msgid "Minimize this box"
msgstr "最小化的"
#: src/converse-minimize.js:325
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "点击恢复聊天窗口"
#: src/converse-minimize.js:482
msgid "Minimized"
msgstr "最小化的"
#: src/converse-minimize.js:498
msgid "Minimize this chat box"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:241
msgid "Message"
msgstr "信息"
#: src/converse-muc.js:302
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:358
msgid "Error: the \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:368
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "您并非此房间成员"
#: src/converse-muc.js:408
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:409
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "阻止此用户进入房间"
#: src/converse-muc.js:411
msgid "Change user role to occupant"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:413
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "把用户踢出房间"
#: src/converse-muc.js:414
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "以第三者身份写"
#: src/converse-muc.js:415
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:416
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:417
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:418
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:419
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "您并非此房间成员"
#: src/converse-muc.js:420
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:421
#, fuzzy
msgid "Set room topic"
msgstr "设置房间主题"
#: src/converse-muc.js:422
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:581 src/converse-register.js:216
#: src/converse-register.js:331
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/converse-muc.js:624
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "保存表单是出错。"
#: src/converse-muc.js:666
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "此聊天室需要密码"
#: src/converse-muc.js:667
msgid "Password: "
msgstr "密码:"
#: src/converse-muc.js:668
msgid "Submit"
msgstr "发送"
#: src/converse-muc.js:703
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "此为非匿名聊天室"
#: src/converse-muc.js:704
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "此聊天室显示不可用用户"
#: src/converse-muc.js:705
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "此聊天室不显示不可用用户"
#: src/converse-muc.js:706
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "此聊天室设置(非私密性)已改变"
#: src/converse-muc.js:707
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "聊天室聊天记录已启用"
#: src/converse-muc.js:708
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "聊天室聊天记录已禁用"
#: src/converse-muc.js:709
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "此聊天室非匿名"
#: src/converse-muc.js:710
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "此聊天室半匿名"
#: src/converse-muc.js:711
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "此聊天室完全匿名"
#: src/converse-muc.js:712
msgid "A new room has been created"
msgstr "新聊天室已创建"
#: src/converse-muc.js:716 src/converse-muc.js:816
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "您已被此聊天室禁止入内"
#: src/converse-muc.js:717
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "您已被踢出次房间"
#: src/converse-muc.js:718
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "由于关系变化,您已被移除此房间"
#: src/converse-muc.js:719
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "您已被移除此房间因为此房间更改为只允许成员加入,而您非成员"
#: src/converse-muc.js:720
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr "由于服务不可用,您已被移除此房间。"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:734
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> 已被禁止"
#: src/converse-muc.js:735
#, fuzzy
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> 已被禁止"
#: src/converse-muc.js:736
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> 已被踢出"
#: src/converse-muc.js:737
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "由于关系解除、<strong>%1$s</strong> 已被移除"
#: src/converse-muc.js:738
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "由于不是成员、<strong>%1$s</strong> 已被移除"
#: src/converse-muc.js:742
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "您的昵称被更改了"
#: src/converse-muc.js:743
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "您的昵称被更改了"
#: src/converse-muc.js:790 src/converse-muc.js:799
msgid "The reason given is: \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:814
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "您并非此房间成员"
#: src/converse-muc.js:820
msgid "No nickname was specified"
msgstr "未指定昵称"
#: src/converse-muc.js:824
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "您可此创建新房间了"
#: src/converse-muc.js:826
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "您的昵称不符合此房间标准"
#: src/converse-muc.js:828
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "您的昵称已被占用"
#: src/converse-muc.js:831
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "此房间不存在"
#: src/converse-muc.js:833
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "此房间人数已达上线"
#: src/converse-muc.js:861
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "%1$s 设置话题为: %2$s"
#: src/converse-muc.js:941
msgid "This user is a moderator"
msgstr "此用户是主持人"
#: src/converse-muc.js:942
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "此用户在这房间里可发消息"
#: src/converse-muc.js:943
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "此用户不可在此房间发消息"
#: src/converse-muc.js:972
msgid "Invite"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:973
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "成员:"
#: src/converse-muc.js:1072
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1073
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1115
msgid "Room name"
msgstr "聊天室名称"
#: src/converse-muc.js:1116
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
#: src/converse-muc.js:1117
msgid "Server"
msgstr "服务器"
#: src/converse-muc.js:1118
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "加入"
#: src/converse-muc.js:1119
msgid "Show rooms"
msgstr "显示所有聊天室"
#: src/converse-muc.js:1123
msgid "Rooms"
msgstr "聊天室"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:1143
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "%1$s 上没有聊天室"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:1157
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "%1$s 上的聊天室"
#: src/converse-muc.js:1166
msgid "Click to open this room"
msgstr "打开聊天室"
#: src/converse-muc.js:1167
msgid "Show more information on this room"
msgstr "显示次聊天室的更多信息"
#: src/converse-muc.js:1239
msgid "Description:"
msgstr "描述: "
#: src/converse-muc.js:1240
msgid "Occupants:"
msgstr "成员:"
#: src/converse-muc.js:1241
msgid "Features:"
msgstr "特性:"
#: src/converse-muc.js:1242
msgid "Requires authentication"
msgstr "需要验证"
#: src/converse-muc.js:1243
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏的"
#: src/converse-muc.js:1244
msgid "Requires an invitation"
msgstr "需要被邀请"
#: src/converse-muc.js:1245
msgid "Moderated"
msgstr "发言受限"
#: src/converse-muc.js:1246
msgid "Non-anonymous"
msgstr "非匿名"
#: src/converse-muc.js:1247
msgid "Open room"
msgstr "打开聊天室"
#: src/converse-muc.js:1248
msgid "Permanent room"
msgstr "永久聊天室"
#: src/converse-muc.js:1249
msgid "Public"
msgstr "公开的"
#: src/converse-muc.js:1250
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "半匿名"
#: src/converse-muc.js:1251
msgid "Temporary room"
msgstr "临时聊天室"
#: src/converse-muc.js:1252
msgid "Unmoderated"
msgstr "无发言限制"
#: src/converse-muc.js:1329
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1334
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
#. XXX: 2nd check is workaround for Prosody which doesn't
#. give type "headline"
#: src/converse-notification.js:136
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:139 src/converse-notification.js:147
msgid "%1$s says"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:175
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "对方已下线"
#: src/converse-notification.js:190
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:198
msgid "An error has occured"
msgstr ""
#. Verified that the passphrase is still the same
#: src/converse-otr.js:152
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "重新建立加密会话"
#: src/converse-otr.js:164
msgid "Generating private key."
msgstr "正在生成私钥"
#: src/converse-otr.js:165
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "您的浏览器可能会暂时无响应"
#: src/converse-otr.js:201
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"来自%1$s的验证请求 \n"
"\n"
"对方正在试图验证您的信息,请回答如下问题:\n"
"\n"
"%2$s"
#: src/converse-otr.js:210
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "无法验证对方信息。"
#: src/converse-otr.js:250
#, fuzzy
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "正在与对方交换私钥"
#: src/converse-otr.js:337
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "您的消息将不再被加密"
#: src/converse-otr.js:339
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr "您的消息现已加密,但是对方身份尚未验证"
#: src/converse-otr.js:341
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "对方的身份已通过验证。"
#: src/converse-otr.js:343
#, fuzzy
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "对方已结束加密,您也需要做同样的操作。"
#: src/converse-otr.js:352
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "您的消息无法送出"
#: src/converse-otr.js:355
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "我们收到了一条未加密的信息"
#: src/converse-otr.js:358
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "我们收到一条无法读取的信息"
#: src/converse-otr.js:385
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"这里是指纹。请与 %1$s 确认。\n"
"\n"
"您的 %2$s 指纹: %3$s\n"
"\n"
"%1$s 的指纹: %4$s\n"
"\n"
"如果确认符合请点击OK否则点击取消"
#: src/converse-otr.js:398
#, fuzzy
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"您会被要求回答一下安全问题。\n"
"\n"
"对方需要回答相同的问题(区分大小写),如果答案一致,身份将被验证。"
#: src/converse-otr.js:399
msgid "What is your security question?"
msgstr "您的安全问题是?"
#: src/converse-otr.js:401
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "此安全问题的答案是?"
#: src/converse-otr.js:405
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "非法的认证方式"
#: src/converse-otr.js:417
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "您的消息未加密。点击这里来启用OTR加密"
#: src/converse-otr.js:419
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "您的消息已加密,但对方未通过验证"
#: src/converse-otr.js:421
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "您的消息已加密,对方已验证。"
#: src/converse-otr.js:423
#, fuzzy
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "对方已关闭私有会话,您也应该关闭"
#: src/converse-otr.js:440
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "结束加密的会话"
#: src/converse-otr.js:441
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "刷新加密的会话"
#: src/converse-otr.js:442
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "开始加密的会话"
#: src/converse-otr.js:443
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "验证指纹"
#: src/converse-otr.js:444
msgid "Verify with SMP"
msgstr "验证SMP"
#: src/converse-otr.js:445
msgid "What's this?"
msgstr "这是什么?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: src/converse-otr.js:471
msgid "unencrypted"
msgstr "未加密"
#: src/converse-otr.js:472
msgid "unverified"
msgstr "未验证"
#: src/converse-otr.js:473
msgid "verified"
msgstr "已验证"
#: src/converse-otr.js:474
msgid "finished"
msgstr "结束了"
#: src/converse-register.js:80
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr ""
#: src/converse-register.js:103
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr ""
#: src/converse-register.js:104
msgid "Fetch registration form"
msgstr ""
#: src/converse-register.js:105
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr ""
#: src/converse-register.js:106
msgid "here"
msgstr ""
#: src/converse-register.js:111 src/converse-register.js:329
msgid "Register"
msgstr ""
#: src/converse-register.js:157
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
#: src/converse-register.js:217
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr ""
#: src/converse-register.js:252
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
#: src/converse-register.js:271
msgid "Now logging you in"
msgstr ""
#: src/converse-register.js:275
msgid "Registered successfully"
msgstr ""
#: src/converse-register.js:334
msgid "Return"
msgstr ""
#: src/converse-register.js:366
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:50
msgid "This contact is busy"
msgstr "对方忙碌中"
#: src/converse-rosterview.js:51
msgid "This contact is online"
msgstr "对方在线中"
#: src/converse-rosterview.js:52
msgid "This contact is offline"
msgstr "对方已下线"
#: src/converse-rosterview.js:53
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "对方免打扰"
#: src/converse-rosterview.js:54
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "对方暂时离开"
#: src/converse-rosterview.js:55
msgid "This contact is away"
msgstr "对方离开"
#: src/converse-rosterview.js:57
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "点击移除联系人"
#: src/converse-rosterview.js:59
msgid "Groups"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:60
msgid "My contacts"
msgstr "我的好友列表"
#: src/converse-rosterview.js:61
msgid "Pending contacts"
msgstr "保留中的联系人"
#: src/converse-rosterview.js:62
msgid "Contact requests"
msgstr "来自好友的请求"
#: src/converse-rosterview.js:63
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:97
msgid "Filter"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:100
msgid "State"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:101
msgid "Any"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:103
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:106
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:579 src/converse-rosterview.js:600
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "点击移除联系人"
#: src/converse-rosterview.js:587
#, fuzzy
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "点击移除联系人"
#: src/converse-rosterview.js:588
#, fuzzy
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "点击移除联系人"
#: src/converse-rosterview.js:599
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "点击与对方交谈"
#: src/converse-rosterview.js:601
msgid "Name"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:656
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "确定移除联系人吗?"
#: src/converse-rosterview.js:667
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:686
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "确定移除联系人吗?"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "连接已断开"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "显示次聊天室的更多信息"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "连接中"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "联系人姓名"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "在线好友"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "此用户请求了一个加密会话。"
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "连接失败"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "断开链接中"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "接受"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "拒绝"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "您的浏览器需要生成一个私钥并会被用于会话加密这将持续30秒浏览器会可能"
#~ "无响应,请耐心等待"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "私钥已生成。"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "bosh服务URL:"