xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po
2014-09-22 17:57:56 +02:00

809 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-22 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-29 17:24+0300\n"
"Last-Translator: Boris Kocherov <bk@raskon.org>\n"
"Language-Team: <bk@raskon.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: converse.js:338
msgid "unencrypted"
msgstr "не зашифровано"
#: converse.js:339
msgid "unverified"
msgstr "непроверено"
#: converse.js:340
msgid "verified"
msgstr "проверено"
#: converse.js:341
msgid "finished"
msgstr "закончено"
#: converse.js:344
msgid "This contact is busy"
msgstr "Занят"
#: converse.js:345
msgid "This contact is online"
msgstr "В сети"
#: converse.js:346
msgid "This contact is offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:347
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Не доступен"
#: converse.js:348
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "На долго отошёл"
#: converse.js:349
msgid "This contact is away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:351
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:353
msgid "My contacts"
msgstr "Контакты"
#: converse.js:354
msgid "Pending contacts"
msgstr "Собеседники ожидающие авторизации"
#: converse.js:355
msgid "Contact requests"
msgstr "Запросы на авторизацию"
#: converse.js:356
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: converse.js:358
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: converse.js:359
msgid "Groups"
msgstr ""
#: converse.js:441
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "Соединение"
#: converse.js:476
msgid "Disconnected"
msgstr "Отключено"
#: converse.js:484
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: converse.js:486
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"
#: converse.js:489
msgid "Connection Failed"
msgstr "Не удалось соединится"
#: converse.js:491
msgid "Authenticating"
msgstr "Авторизация"
#: converse.js:494
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Не удалось авторизоваться"
#: converse.js:499
msgid "Disconnecting"
msgstr "Отключаемся"
#: converse.js:638 converse.js:684
msgid "Online Contacts"
msgstr "Cписок собеседников"
#: converse.js:802
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr ""
#: converse.js:814
msgid "Generating private key."
msgstr ""
#: converse.js:815
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr ""
#: converse.js:850
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your buddy is attempting to verify your identity, by asking you the question "
"below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
#: converse.js:859
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr ""
#: converse.js:898
msgid "Exchanging private key with buddy."
msgstr ""
#: converse.js:1045
msgid "Personal message"
msgstr "Введите сообщение"
#: converse.js:1077
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
#: converse.js:1099
msgid "me"
msgstr "Я"
#: converse.js:1154
msgid "is typing"
msgstr ""
#: converse.js:1157
msgid "has stopped typing"
msgstr ""
#: converse.js:1199 converse.js:2331
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
#: converse.js:1200
msgid "Write in the third person"
msgstr ""
#: converse.js:1201 converse.js:2330
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: converse.js:1285
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
#: converse.js:1320
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Ваше сообщение не послано"
#: converse.js:1323
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr ""
#: converse.js:1326
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr ""
#: converse.js:1335
msgid "This user has requested an encrypted session."
msgstr ""
#: converse.js:1357
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
#: converse.js:1370
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your buddy will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
#: converse.js:1371
msgid "What is your security question?"
msgstr ""
#: converse.js:1373
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr ""
#: converse.js:1377
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr ""
#: converse.js:1488
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
#: converse.js:1490
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your buddy's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Ваши сообщения шифруются, но ваша учётная запись не проверена вашим "
"собеседником."
#: converse.js:1492
msgid "Your buddy's identify has been verified."
msgstr "Ваша учётная запись проверена вашим собеседником."
#: converse.js:1494
msgid "Your buddy has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
#: converse.js:1503
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь чтобы настроить шифрование."
#: converse.js:1505
msgid "Your messages are encrypted, but your buddy has not been verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются, но ваш контакт не проверен."
#: converse.js:1507
msgid "Your messages are encrypted and your buddy verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен"
#: converse.js:1509
msgid ""
"Your buddy has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
#: converse.js:1519
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "Введите сообщение"
#: converse.js:1520
msgid "End encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1521
msgid "Hide the list of participants"
msgstr ""
#: converse.js:1522
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1523
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: converse.js:1524
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1525
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr ""
#: converse.js:1526
msgid "Verify with SMP"
msgstr ""
#: converse.js:1527
msgid "What's this?"
msgstr "Что это?"
#: converse.js:1618
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: converse.js:1619
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: converse.js:1620
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:1621
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:1622
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Войти"
#: converse.js:1628
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: converse.js:1629
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: converse.js:1633
msgid "Contact username"
msgstr "Имя пользователя"
#: converse.js:1634
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: converse.js:1639
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Добавить новую конференцию"
#: converse.js:1640
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: converse.js:1664
msgid "No users found"
msgstr "Пользователи не найдены"
#: converse.js:1670
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Добавить контакт"
#: converse.js:1725
msgid "Room name"
msgstr "Имя конференции"
#: converse.js:1726
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: converse.js:1727
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: converse.js:1728
msgid "Join"
msgstr "Подключиться"
#: converse.js:1729
msgid "Show rooms"
msgstr "Обновить"
#: converse.js:1749
msgid "Rooms"
msgstr "Конфер."
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1756
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Нет доступных конференций %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1771
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Конференции %1$s:"
#: converse.js:1780
msgid "Click to open this room"
msgstr "Зайти в конференцию"
#: converse.js:1781
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показать больше информации об этой конференции"
#: converse.js:1843
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: converse.js:1844
msgid "Occupants:"
msgstr "Участники:"
#: converse.js:1845
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: converse.js:1846
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: converse.js:1847
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: converse.js:1848
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: converse.js:1849
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: converse.js:1850
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: converse.js:1851
msgid "Open room"
msgstr "Открыть конференцию"
#: converse.js:1852
msgid "Permanent room"
msgstr "Перманентная конференция"
#: converse.js:1853
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: converse.js:1854
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимная"
#: converse.js:1855
msgid "Temporary room"
msgstr "Временная конференция"
#: converse.js:1856
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемая"
#: converse.js:2085
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Модератор"
#: converse.js:2086
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Собеседник"
#: converse.js:2087
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в эту комнату"
#: converse.js:2119
msgid "Invite..."
msgstr ""
#: converse.js:2120
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "Участники:"
#: converse.js:2185
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
#: converse.js:2186
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
#: converse.js:2269
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: converse.js:2307
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: converse.js:2329
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "Забанить пользователя в этой конф."
#: converse.js:2332
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "Отключить пользователя от кнофер."
#: converse.js:2333
msgid "Write in 3rd person"
msgstr ""
#: converse.js:2334
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:2335
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: converse.js:2336
#, fuzzy
msgid "Set room topic"
msgstr "Установить тему"
#: converse.js:2337
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:2441 converse.js:4262
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: converse.js:2442
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: converse.js:2487
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#: converse.js:2531
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Для доступа в конфер. необходим пароль."
#: converse.js:2532
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: converse.js:2533
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: converse.js:2568
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: converse.js:2569
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Эта комната показывает доступных собеседников"
#: converse.js:2570
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Эта комната не показывает недоступных собеседников"
#: converse.js:2571
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr ""
#: converse.js:2572
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: converse.js:2573
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: converse.js:2574
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: converse.js:2575
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Эта комната частично анонимная"
#: converse.js:2576
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Эта комната стала полностью анонимной"
#: converse.js:2577
msgid "A new room has been created"
msgstr "Новая комната была создана"
#: converse.js:2581 converse.js:2681
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
#: converse.js:2582
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
#: converse.js:2583
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что изменились права"
#: converse.js:2584
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Вы отключены от этой конференции потому что режим изменился: только-участники"
#: converse.js:2585
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Вы отключены от этой конференции потому что сервись конференций выключен."
#: converse.js:2599
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
#: converse.js:2600
#, fuzzy
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
#: converse.js:2601
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> выдворен"
#: converse.js:2602
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
"<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
#: converse.js:2603
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что не участник"
#: converse.js:2607
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним уже используется другим пользователем"
#: converse.js:2608
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним уже используется другим пользователем"
#: converse.js:2656 converse.js:2666
msgid "The reason given is: \""
msgstr ""
#: converse.js:2679
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
#: converse.js:2685
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Вы не указали псевдоним"
#: converse.js:2689
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Вы не имеете права создавать конфер."
#: converse.js:2691
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Псевдоним не согласуется с правилами конфер."
#: converse.js:2695
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Ваш ник уже используется другим пользователем"
#: converse.js:2697
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Эта комната не существует"
#: converse.js:2699
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "Конференция достигла максимального количества участников"
#: converse.js:2736
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s"
#: converse.js:2818
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: converse.js:2822
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
#: converse.js:3058
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3202
msgid "Minimized"
msgstr ""
#: converse.js:3274
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3297
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3341 converse.js:3359
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3348
#, fuzzy
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3349
#, fuzzy
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3358
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Начать общение"
#: converse.js:3874
msgid "Type to filter"
msgstr ""
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:4233 converse.js:4310
msgid "I am %1$s"
msgstr "%1$s"
#: converse.js:4235 converse.js:4315
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Редактировать произвольный статус"
#: converse.js:4236 converse.js:4316
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
#: converse.js:4261
msgid "Custom status"
msgstr "Произвольный статус"
#: converse.js:4290 converse.js:4298
msgid "online"
msgstr "на связи"
#: converse.js:4292
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: converse.js:4294
msgid "away for long"
msgstr "отошёл на долго"
#: converse.js:4296
msgid "away"
msgstr "отошёл"
#: converse.js:4419
msgid "XMPP/Jabber Username:"
msgstr "JID:"
#: converse.js:4420
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: converse.js:4421
msgid "Log In"
msgstr "Войти"
#: converse.js:4428
msgid "Sign in"
msgstr "Подписать"
#: converse.js:4488
msgid "Toggle chat"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "В сети"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."