1360 lines
31 KiB
Plaintext
1360 lines
31 KiB
Plaintext
# Language ZH translations for Converse.js package.
|
||
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# Huxisuz Hu <huxisuz@gmail.com>, 2014.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-08-09 17:56+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:23+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Huxisuz Hu <huxisuz@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Language zh\n"
|
||
"Language: zh\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"domain: converse\n"
|
||
"lang: zh\n"
|
||
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: src/converse-bookmarks.js:75 src/converse-bookmarks.js:134
|
||
#: src/converse-roomslist.js:140
|
||
msgid "Bookmark this room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-bookmarks.js:135
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-bookmarks.js:136
|
||
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-bookmarks.js:137
|
||
msgid "What should your nickname for this room be?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-bookmarks.js:139 src/converse-controlbox.js:524
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: src/converse-bookmarks.js:140 src/converse-register.js:251
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: src/converse-bookmarks.js:210
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "确定移除联系人吗?"
|
||
|
||
#: src/converse-bookmarks.js:319
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-bookmarks.js:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: src/converse-bookmarks.js:406
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-bookmarks.js:443 src/converse-roomslist.js:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave this room"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: src/converse-bookmarks.js:444
|
||
msgid "Remove this bookmark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-bookmarks.js:445 src/converse-roomslist.js:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unbookmark this room"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: src/converse-bookmarks.js:446 src/converse-muc.js:2500
|
||
#: src/converse-roomslist.js:141
|
||
msgid "Show more information on this room"
|
||
msgstr "显示次聊天室的更多信息"
|
||
|
||
#: src/converse-bookmarks.js:449 src/converse-muc.js:2499
|
||
#: src/converse-roomslist.js:143
|
||
msgid "Click to open this room"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: src/converse-chatview.js:262 src/converse-headline.js:77
|
||
#: src/converse-muc.js:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "移除消息"
|
||
|
||
#: src/converse-chatview.js:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this chat box"
|
||
msgstr "点击恢复聊天窗口"
|
||
|
||
#: src/converse-chatview.js:264
|
||
msgid "Personal message"
|
||
msgstr "私信"
|
||
|
||
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:497
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-chatview.js:484
|
||
msgid "me"
|
||
msgstr "我"
|
||
|
||
#: src/converse-chatview.js:491
|
||
msgid ""
|
||
"A very large message has been received.This might be due to an attack meant "
|
||
"to degrade the chat performance.Output has been shortened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-chatview.js:533
|
||
msgid "Typing from another device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-chatview.js:535
|
||
msgid "is typing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-chatview.js:540
|
||
msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-chatview.js:542
|
||
msgid "has stopped typing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:809
|
||
#: src/converse-notification.js:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "对方离开"
|
||
|
||
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1037
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "显示此项菜单"
|
||
|
||
#: src/converse-chatview.js:659
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "以第三者身份写"
|
||
|
||
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1035
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "移除消息"
|
||
|
||
#: src/converse-chatview.js:747
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
|
||
msgstr "你确定清除此次的聊天记录吗?"
|
||
|
||
#: src/converse-chatview.js:807 src/converse-notification.js:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "对方已下线"
|
||
|
||
#: src/converse-chatview.js:811 src/converse-notification.js:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "忙碌"
|
||
|
||
#: src/converse-chatview.js:854
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear all messages"
|
||
msgstr "私信"
|
||
|
||
#: src/converse-chatview.js:855
|
||
msgid "Insert a smiley"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-chatview.js:856
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:764
|
||
#: src/converse-rosterview.js:87
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "联系人"
|
||
|
||
#: src/converse-controlbox.js:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XMPP Username:"
|
||
msgstr "XMPP/Jabber用户名:"
|
||
|
||
#: src/converse-controlbox.js:393
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "密码:"
|
||
|
||
#: src/converse-controlbox.js:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "此为非匿名聊天室"
|
||
|
||
#: src/converse-controlbox.js:395
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "登录"
|
||
|
||
#: src/converse-controlbox.js:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "XMPP/Jabber用户名:"
|
||
|
||
#: src/converse-controlbox.js:396
|
||
msgid "user@server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-controlbox.js:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "密码:"
|
||
|
||
#: src/converse-controlbox.js:404
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "登录"
|
||
|
||
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
|
||
#. Example, I am online
|
||
#: src/converse-controlbox.js:492 src/converse-controlbox.js:570
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "我现在%1$s"
|
||
|
||
#: src/converse-controlbox.js:494 src/converse-controlbox.js:575
|
||
msgid "Click here to write a custom status message"
|
||
msgstr "点击这里,填写状态信息"
|
||
|
||
#: src/converse-controlbox.js:495 src/converse-controlbox.js:576
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "点击这里改变聊天状态"
|
||
|
||
#: src/converse-controlbox.js:523
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "DIY状态"
|
||
|
||
#: src/converse-controlbox.js:552 src/converse-controlbox.js:562
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "在线"
|
||
|
||
#: src/converse-controlbox.js:554
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "忙碌"
|
||
|
||
#: src/converse-controlbox.js:556
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "长时间离开"
|
||
|
||
#: src/converse-controlbox.js:558
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "离开"
|
||
|
||
#: src/converse-controlbox.js:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "离线"
|
||
|
||
#: src/converse-controlbox.js:604 src/converse-rosterview.js:156
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "在线"
|
||
|
||
#: src/converse-controlbox.js:605 src/converse-rosterview.js:158
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "忙碌中"
|
||
|
||
#: src/converse-controlbox.js:606 src/converse-rosterview.js:159
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "离开"
|
||
|
||
#: src/converse-controlbox.js:607 src/converse-rosterview.js:161
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "离线"
|
||
|
||
#: src/converse-controlbox.js:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "登录"
|
||
|
||
#: src/converse-controlbox.js:614
|
||
msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
msgstr "点击添加新联系人"
|
||
|
||
#: src/converse-controlbox.js:615
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "添加联系人"
|
||
|
||
#: src/converse-controlbox.js:647
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "联系人名称"
|
||
|
||
#: src/converse-controlbox.js:648
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
#: src/converse-controlbox.js:653
|
||
msgid "e.g. user@example.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-controlbox.js:654
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: src/converse-controlbox.js:678
|
||
msgid "No users found"
|
||
msgstr "未找到用户"
|
||
|
||
#: src/converse-core.js:1305
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-core.js:1379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "点击移除联系人"
|
||
|
||
#: src/converse-headline.js:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this box"
|
||
msgstr "点击恢复聊天窗口"
|
||
|
||
#: src/converse-minimize.js:190 src/converse-minimize.js:499
|
||
msgid "Minimize this chat box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-minimize.js:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "点击恢复聊天窗口"
|
||
|
||
#: src/converse-minimize.js:483
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "最小化的"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:275
|
||
msgid "This room is not anonymous"
|
||
msgstr "此为非匿名聊天室"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:276
|
||
msgid "This room now shows unavailable members"
|
||
msgstr "此聊天室显示不可用用户"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:277
|
||
msgid "This room does not show unavailable members"
|
||
msgstr "此聊天室不显示不可用用户"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The room configuration has changed"
|
||
msgstr "此聊天室设置(非私密性)已改变"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:279
|
||
msgid "Room logging is now enabled"
|
||
msgstr "聊天室聊天记录已启用"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:280
|
||
msgid "Room logging is now disabled"
|
||
msgstr "聊天室聊天记录已禁用"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "此聊天室非匿名"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:282
|
||
msgid "This room is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "此聊天室半匿名"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:283
|
||
msgid "This room is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "此聊天室完全匿名"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:284
|
||
msgid "A new room has been created"
|
||
msgstr "新聊天室已创建"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:288
|
||
msgid "You have been banned from this room"
|
||
msgstr "您已被此聊天室禁止入内"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:289
|
||
msgid "You have been kicked from this room"
|
||
msgstr "您已被踢出次房间"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:290
|
||
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
|
||
msgstr "由于关系变化,您已被移除此房间"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:291
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
|
||
"only and you're not a member"
|
||
msgstr "您已被移除此房间因为此房间更改为只允许成员加入,而您非成员"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:292
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
|
||
"service is being shut down."
|
||
msgstr "由于服务不可用,您已被移除此房间。"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
|
||
#. * underscore.
|
||
#. *
|
||
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
|
||
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
|
||
#. *
|
||
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
|
||
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
|
||
#. * strings are picked up by the translation machinery.
|
||
#.
|
||
#: src/converse-muc.js:306
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "%1$s 已被禁止"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:307
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "%1$s 已被禁止"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:308
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s 已被踢出"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:309
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "由于关系解除、%1$s 已被移除"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:310
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "由于不是成员、%1$s 已被移除"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:314
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
|
||
msgstr "您的昵称被更改了"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:315
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
|
||
msgstr "您的昵称被更改了"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:496
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close and leave this room"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure this room"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:587
|
||
msgid "Hide the list of occupants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:971
|
||
msgid "${command}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:983
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
msgstr "您并非此房间成员"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:991
|
||
msgid "Error: could not execute the command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:1033
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:1034
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ban user from room"
|
||
msgstr "阻止此用户进入房间"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:1036
|
||
msgid "Change user role to occupant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:1038
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kick user from room"
|
||
msgstr "把用户踢出房间"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:1039
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "以第三者身份写"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:1040
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:1041
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:1042
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:1043
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:1044
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grant ownership of this room"
|
||
msgstr "您并非此房间成员"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:1045
|
||
msgid "Revoke user's membership"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:1046
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set room subject"
|
||
msgstr "设置房间主题"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:1047
|
||
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:1048
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:1603
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:1620
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:1621 src/converse-muc.js:2426
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "昵称"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:1622
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter room"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:1641
|
||
msgid "This chatroom requires a password"
|
||
msgstr "此聊天室需要密码"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:1642
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "密码:"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:1643
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "发送"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:1756
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "您的昵称被更改了"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:1759
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:1768
|
||
msgid "${notification.reason}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:1786
|
||
msgid " has left the room. \""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:1788
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " has left the room"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:1796
|
||
msgid " has joined the room. \""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:1798
|
||
msgid " has joined the room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:1833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not on the member list of this room."
|
||
msgstr "您并非此房间成员"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:1835
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have been banned from this room."
|
||
msgstr "您已被此聊天室禁止入内"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:1839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No nickname was specified."
|
||
msgstr "未指定昵称"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:1843
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not allowed to create new rooms."
|
||
msgstr "您可此创建新房间了"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:1845
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
|
||
msgstr "您的昵称不符合此房间标准"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:1849
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room does not (yet) exist."
|
||
msgstr "此房间不存在"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:1851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
|
||
msgstr "此房间人数已达上线"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:1966
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s 设置话题为: %2$s"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2076
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "此用户是主持人"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2077
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user can send messages in this room."
|
||
msgstr "此用户在这房间里可发消息"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2078
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this room."
|
||
msgstr "此用户不可在此房间发消息"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Occupants"
|
||
msgstr "成员:"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2149 src/converse-muc.js:2353
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "特性:"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2171 src/converse-muc.js:2574
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "隐藏的"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2172
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2173
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2576
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "发言受限"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2577
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "非匿名"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "密码:"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2178
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2179 src/converse-muc.js:2580
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "公开的"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2180 src/converse-muc.js:2581
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "半匿名"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "临时聊天室"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2182 src/converse-muc.js:2583
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "无发言限制"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2183
|
||
msgid "Unsecured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room is not publicly searchable"
|
||
msgstr "此为非匿名聊天室"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2185
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room is restricted to members only"
|
||
msgstr "此房间人数已达上线"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room is being moderated"
|
||
msgstr "此用户是主持人"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2188
|
||
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anyone can join this room"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room requires a password before entry"
|
||
msgstr "此聊天室需要密码"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2191
|
||
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room is publicly searchable"
|
||
msgstr "此为非匿名聊天室"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2193
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2194
|
||
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room is not being moderated"
|
||
msgstr "此为非匿名聊天室"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "此聊天室需要密码"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2332
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2333
|
||
msgid ""
|
||
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
|
||
"invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2352
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2425
|
||
msgid "Room name"
|
||
msgstr "聊天室名称"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2427
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "服务器"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join Room"
|
||
msgstr "加入"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2429
|
||
msgid "Show rooms"
|
||
msgstr "显示所有聊天室"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2446
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "聊天室"
|
||
|
||
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
|
||
#: src/converse-muc.js:2475
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "No rooms on %1$s"
|
||
msgstr "%1$s 上没有聊天室"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2569
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "描述: "
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2570
|
||
msgid "Room Address (JID):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2571
|
||
msgid "Occupants:"
|
||
msgstr "成员:"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2572
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "特性:"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2573
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "需要验证"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2575
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "需要被邀请"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2578
|
||
msgid "Open room"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2579
|
||
msgid "Permanent room"
|
||
msgstr "永久聊天室"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2582
|
||
msgid "Temporary room"
|
||
msgstr "临时聊天室"
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2674
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-muc.js:2679
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. XXX: workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: src/converse-notification.js:134 src/converse-notification.js:140
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-notification.js:142 src/converse-notification.js:152
|
||
#: src/converse-notification.js:155
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-notification.js:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "对方已下线"
|
||
|
||
#: src/converse-notification.js:201
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-otr.js:121
|
||
msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
msgstr "重新建立加密会话"
|
||
|
||
#: src/converse-otr.js:132
|
||
msgid "Generating private key."
|
||
msgstr "正在生成私钥"
|
||
|
||
#: src/converse-otr.js:133
|
||
msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
msgstr "您的浏览器可能会暂时无响应"
|
||
|
||
#: src/converse-otr.js:171
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication request from %1$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
|
||
"question below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"来自%1$s的验证请求 \n"
|
||
"\n"
|
||
"对方正在试图验证您的信息,请回答如下问题:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s"
|
||
|
||
#: src/converse-otr.js:180
|
||
msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
msgstr "无法验证对方信息。"
|
||
|
||
#: src/converse-otr.js:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
msgstr "正在与对方交换私钥"
|
||
|
||
#: src/converse-otr.js:311
|
||
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||
msgstr "您的消息将不再被加密"
|
||
|
||
#: src/converse-otr.js:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
"verified."
|
||
msgstr "您的消息现已加密,但是对方身份尚未验证"
|
||
|
||
#: src/converse-otr.js:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
msgstr "对方的身份已通过验证。"
|
||
|
||
#: src/converse-otr.js:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||
msgstr "对方已结束加密,您也需要做同样的操作。"
|
||
|
||
#: src/converse-otr.js:327
|
||
msgid "Your message could not be sent"
|
||
msgstr "您的消息无法送出"
|
||
|
||
#: src/converse-otr.js:330
|
||
msgid "We received an unencrypted message"
|
||
msgstr "我们收到了一条未加密的信息"
|
||
|
||
#: src/converse-otr.js:333
|
||
msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
msgstr "我们收到一条无法读取的信息"
|
||
|
||
#: src/converse-otr.js:360
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
"chat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
|
||
"Cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"这里是指纹。请与 %1$s 确认。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您的 %2$s 指纹: %3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1$s 的指纹: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果确认符合,请点击OK,否则点击取消"
|
||
|
||
#: src/converse-otr.js:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
||
"that question.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
||
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||
msgstr ""
|
||
"您会被要求回答一下安全问题。\n"
|
||
"\n"
|
||
"对方需要回答相同的问题(区分大小写),如果答案一致,身份将被验证。"
|
||
|
||
#: src/converse-otr.js:374
|
||
msgid "What is your security question?"
|
||
msgstr "您的安全问题是?"
|
||
|
||
#: src/converse-otr.js:376
|
||
msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
msgstr "此安全问题的答案是?"
|
||
|
||
#: src/converse-otr.js:380
|
||
msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
msgstr "非法的认证方式"
|
||
|
||
#: src/converse-otr.js:404
|
||
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
msgstr "您的消息未加密。点击这里来启用OTR加密"
|
||
|
||
#: src/converse-otr.js:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
msgstr "您的消息已加密,但对方未通过验证"
|
||
|
||
#: src/converse-otr.js:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
msgstr "您的消息已加密,对方已验证。"
|
||
|
||
#: src/converse-otr.js:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
|
||
"same"
|
||
msgstr "对方已关闭私有会话,您也应该关闭"
|
||
|
||
#: src/converse-otr.js:428
|
||
msgid "End encrypted conversation"
|
||
msgstr "结束加密的会话"
|
||
|
||
#: src/converse-otr.js:429
|
||
msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
msgstr "刷新加密的会话"
|
||
|
||
#: src/converse-otr.js:430
|
||
msgid "Start encrypted conversation"
|
||
msgstr "开始加密的会话"
|
||
|
||
#: src/converse-otr.js:431
|
||
msgid "Verify with fingerprints"
|
||
msgstr "验证指纹"
|
||
|
||
#: src/converse-otr.js:432
|
||
msgid "Verify with SMP"
|
||
msgstr "验证SMP"
|
||
|
||
#: src/converse-otr.js:433
|
||
msgid "What's this?"
|
||
msgstr "这是什么?"
|
||
|
||
#. Translation aware constants
|
||
#. ---------------------------
|
||
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
|
||
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
|
||
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
|
||
#. the module.
|
||
#: src/converse-otr.js:467
|
||
msgid "unencrypted"
|
||
msgstr "未加密"
|
||
|
||
#: src/converse-otr.js:468
|
||
msgid "unverified"
|
||
msgstr "未验证"
|
||
|
||
#: src/converse-otr.js:469
|
||
msgid "verified"
|
||
msgstr "已验证"
|
||
|
||
#: src/converse-otr.js:470
|
||
msgid "finished"
|
||
msgstr "结束了"
|
||
|
||
#: src/converse-register.js:113
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-register.js:137
|
||
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-register.js:138
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-register.js:139
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-register.js:140
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-register.js:145
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-register.js:190
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-register.js:274
|
||
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-register.js:310
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-register.js:329
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-register.js:332
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-register.js:429
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-register.js:446
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-roomslist.js:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to toggle the rooms list"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: src/converse-roomslist.js:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Rooms"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: src/converse-roomslist.js:117
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "确定移除联系人吗?"
|
||
|
||
#: src/converse-rosterview.js:80
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "对方忙碌中"
|
||
|
||
#: src/converse-rosterview.js:81
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "对方在线中"
|
||
|
||
#: src/converse-rosterview.js:82
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "对方已下线"
|
||
|
||
#: src/converse-rosterview.js:83
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "对方免打扰"
|
||
|
||
#: src/converse-rosterview.js:84
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "对方暂时离开"
|
||
|
||
#: src/converse-rosterview.js:85
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "对方离开"
|
||
|
||
#: src/converse-rosterview.js:88
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-rosterview.js:89
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "我的好友列表"
|
||
|
||
#: src/converse-rosterview.js:90
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "保留中的联系人"
|
||
|
||
#: src/converse-rosterview.js:91
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "来自好友的请求"
|
||
|
||
#: src/converse-rosterview.js:92
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-rosterview.js:150
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-rosterview.js:153
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-rosterview.js:154
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-rosterview.js:155
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-rosterview.js:157
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-rosterview.js:160
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-rosterview.js:573 src/converse-rosterview.js:601
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "点击移除联系人"
|
||
|
||
#: src/converse-rosterview.js:581
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "点击移除联系人"
|
||
|
||
#: src/converse-rosterview.js:582
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "点击移除联系人"
|
||
|
||
#: src/converse-rosterview.js:600
|
||
msgid "Click to chat with this contact"
|
||
msgstr "点击与对方交谈"
|
||
|
||
#: src/converse-rosterview.js:602
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/converse-rosterview.js:657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "确定移除联系人吗?"
|
||
|
||
#: src/converse-rosterview.js:687
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "确定移除联系人吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
|
||
#~ msgstr "点击添加为好友"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle chat"
|
||
#~ msgstr "折叠聊天窗口"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reconnecting"
|
||
#~ msgstr "连接中"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection error"
|
||
#~ msgstr "连接失败"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
#~ msgstr "保存表单是出错。"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting"
|
||
#~ msgstr "连接中"
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticating"
|
||
#~ msgstr "验证中"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication Failed"
|
||
#~ msgstr "验证失败"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection failed"
|
||
#~ msgstr "连接失败"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
||
#~ msgstr "保存表单是出错。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to mention "
|
||
#~ msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms on %1$s"
|
||
#~ msgstr "%1$s 上的聊天室"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server:"
|
||
#~ msgstr "服务器"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to mention this user in your message."
|
||
#~ msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authentication failed."
|
||
#~ msgstr "验证失败"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected"
|
||
#~ msgstr "连接已断开"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimize this box"
|
||
#~ msgstr "最小化的"
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
|
||
#~ msgstr "保存表单是出错。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "错误"
|
||
|
||
#~ msgid "Your nickname is already taken"
|
||
#~ msgstr "您的昵称已被占用"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View more information on this person"
|
||
#~ msgstr "显示次聊天室的更多信息"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact username"
|
||
#~ msgstr "联系人姓名"
|
||
|
||
#~ msgid "Online Contacts"
|
||
#~ msgstr "在线好友"
|
||
|
||
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
|
||
#~ msgstr "此用户请求了一个加密会话。"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnecting"
|
||
#~ msgstr "断开链接中"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept"
|
||
#~ msgstr "接受"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Decline"
|
||
#~ msgstr "拒绝"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
|
||
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
|
||
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您的浏览器需要生成一个私钥,并会被用于会话加密,这将持续30秒,浏览器会可能"
|
||
#~ "无响应,请耐心等待"
|
||
|
||
#~ msgid "Private key generated."
|
||
#~ msgstr "私钥已生成。"
|
||
|
||
#~ msgid "BOSH Service URL:"
|
||
#~ msgstr "bosh服务URL:"
|