xmpp.chapril.org-conversejs/locale/es/LC_MESSAGES/converse.po
2018-05-17 11:21:29 +02:00

1753 lines
48 KiB
Plaintext

# Spanish translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-14 17:30+0000\n"
"Last-Translator: Emmanuel <yolkati@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"lang: es\n"
"Language-Code: es\n"
"Language-Name: Español\n"
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
"Domain: converse\n"
"domain: converse\n"
"X-Is-Fallback-For: es-ar es-bo es-cl es-co es-cr es-do es-ec es-es es-sv es-"
"gt es-hn es-mx es-ni es-pa es-py es-pe es-pr es-us es-uy es-ve\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9853 dist/converse-no-dependencies.js:9882
msgid "Download"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9872
#, javascript-format
msgid "Download: \"%1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9895
msgid "Download video file"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9908
msgid "Download audio file"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:11229
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "La conexión se ha perdido, intentando reconectar."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11327
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Ocurrió un error mientras se conectaba al servidor de chat."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11334
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr ""
"Tu usuario de Jabber y/o tu contraseña no es correcta. Por favor, inténtelo "
"de nuevo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11346
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr ""
"Disculpe, no pudimos conectarnos al servidor XMPP con el dominio: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11348
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "El servidor XMPP no ofreció un mecanismo de autenticación soportado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16016
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s ha te invitado a ingresar a la sala de chat: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16018
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s te ha invitado a ingresar a la sala de chat: %2$s, y dejo la siguiente "
"razón: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:16379
#: dist/converse-no-dependencies.js:16464
#: dist/converse-no-dependencies.js:33114
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Marcar esta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16465
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "El nombre para esta marca:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16466
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr "¿Te gustaría entrar automáticamente a esta sala al inicio?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16467
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr "¿Cual debería ser tu apodo para esta sala?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16469
#: dist/converse-no-dependencies.js:25296
#: dist/converse-no-dependencies.js:25380
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16470
#: dist/converse-no-dependencies.js:25376
#: dist/converse-no-dependencies.js:32190
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16543
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "¿Esta seguro de querer remover la marca \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16659
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Disculpe, algo salió mal mientras se trataba de guardar su marca."
#: dist/converse-no-dependencies.js:16738
#: dist/converse-no-dependencies.js:33112
msgid "Leave this room"
msgstr "Dejar esta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16739
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Remover esta marca"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16740
#: dist/converse-no-dependencies.js:33113
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Desmarcar esta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16741
#: dist/converse-no-dependencies.js:28819
#: dist/converse-no-dependencies.js:33115
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Mostrar más información en esta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16744
#: dist/converse-no-dependencies.js:28818
#: dist/converse-no-dependencies.js:33117
msgid "Click to open this room"
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16780
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Haga clic para alternar la lista de marcas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16781
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21217
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21225
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21257
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21260
#, javascript-format
msgid "Your server's response: \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21442
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21452
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22197
#, fuzzy
msgid "Show more"
msgstr "Mostrar salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22248
msgid "Typing from another device"
msgstr "Escribiendo desde otro dispositivo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22250
msgid "is typing"
msgstr "está escribiendo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22254
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Paró de escribir en el otro dispositivo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22256
msgid "has stopped typing"
msgstr "ha parado de escribir"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22259
#: dist/converse-no-dependencies.js:23256
#: dist/converse-no-dependencies.js:30521
msgid "has gone away"
msgstr "se ha marchado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22488
msgid "Close this chat box"
msgstr "Cerrar esta ventana de chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22516
msgid "The User's Profile Image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22519
#: dist/converse-no-dependencies.js:25289
#: dist/converse-no-dependencies.js:25374
msgid "Close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22520
#: dist/converse-no-dependencies.js:25290
msgid "Email"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22521
#: dist/converse-no-dependencies.js:25291
msgid "Full Name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22522
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22523
#: dist/converse-no-dependencies.js:25292
#: dist/converse-no-dependencies.js:29617
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22524
#, fuzzy
msgid "Remove as contact"
msgstr "Agregar un contacto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22525
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22526
#: dist/converse-no-dependencies.js:25294
msgid "Role"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22527
#: dist/converse-no-dependencies.js:25297
msgid "URL"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22566
#: dist/converse-no-dependencies.js:24293
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "¿Esta seguro de querer eliminar este contacto?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22575
#: dist/converse-no-dependencies.js:25325
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22575
#: dist/converse-no-dependencies.js:24301
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr ""
"Disculpe, hubo un error mientras se trataba de remover %1$s como contacto."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22629
#: dist/converse-no-dependencies.js:22667
#: dist/converse-no-dependencies.js:29029
msgid "You have unread messages"
msgstr "Tienes mensajes sin leer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22653
msgid "Hidden message"
msgstr "Mensaje oculto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22655
msgid "Personal message"
msgstr "Mensaje personal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22662
#: dist/converse-no-dependencies.js:29026
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22663
msgid "Optional hint"
msgstr "Pista opcional"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22692
msgid "Choose a file to send"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22748
#, fuzzy
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Haga click para escribir un mensaje de estatus personalizado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22750
#, fuzzy
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Haga click para escribir un mensaje de estatus personalizado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22754
msgid "Clear all messages"
msgstr "Limpiar todos los mensajes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22755
#, fuzzy
msgid "Insert emojis"
msgstr "Insertar un emoticono"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22756
msgid "Start a call"
msgstr "Empezar una llamada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23069
#: dist/converse-no-dependencies.js:29265
msgid "Remove messages"
msgstr "Eliminar mensajes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23069
msgid "Write in the third person"
msgstr "Escribir en tercera persona"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23069
#: dist/converse-no-dependencies.js:29267
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostrar este menú"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23164
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "¿Está seguro de querer limpiar los mensajes de esta conversación?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23254
#: dist/converse-no-dependencies.js:30519
msgid "has gone offline"
msgstr "se ha desconectado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23258
#: dist/converse-no-dependencies.js:30523
msgid "is busy"
msgstr "está ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23260
#, fuzzy
msgid "is online"
msgstr "en línea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23501
#, fuzzy
msgid "XMPP Username:"
msgstr "Nombre de usuario XMPP/Jabber"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23507
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23509
msgid "password"
msgstr "contraseña"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23513
#: dist/converse-no-dependencies.js:29643
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23519
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Haga click aquí para iniciar sesión de forma anónima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23864
msgid "This contact is busy"
msgstr "Este contacto está ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23865
msgid "This contact is online"
msgstr "Este contacto está en línea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23866
msgid "This contact is offline"
msgstr "Este contacto está desconectado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23867
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Este contacto no está disponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23868
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Este contacto está ausente por un largo periodo de tiempo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23869
msgid "This contact is away"
msgstr "Este contacto está ausente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23872
#: dist/converse-no-dependencies.js:24584
#: dist/converse-no-dependencies.js:25680
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23874
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23876
msgid "My contacts"
msgstr "Mis contactos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23878
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contactos pendientes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23880
msgid "Contact requests"
msgstr "Solicitudes de contacto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23882
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sin grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23925
msgid "Contact name"
msgstr "Nombre de contacto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23925
#: dist/converse-no-dependencies.js:28905
#, fuzzy
msgid "Optional nickname"
msgstr "Pista opcional"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23928
#, fuzzy
msgid "Add a Contact"
msgstr "Agregar un contacto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23929
msgid "XMPP Address"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23931
#, fuzzy
msgid "name@example.org"
msgstr "p.e. usuario@ejemplo.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23932
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24003
#: dist/converse-no-dependencies.js:25917
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Por favor, introduzca una dirección XMPP válida"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24040
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24041
#, fuzzy
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Nombre de contacto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24042
msgid "Filter by group name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24043
msgid "Filter by status"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24044
msgid "Any"
msgstr "Cualquier"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24045
msgid "Unread"
msgstr "Sin leer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24046
#: dist/converse-no-dependencies.js:25379
msgid "Online"
msgstr "En línea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24047
msgid "Chatty"
msgstr "Hablador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24048
#: dist/converse-no-dependencies.js:25375
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24049
#: dist/converse-no-dependencies.js:25373
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24050
msgid "Extended Away"
msgstr "Extendido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24051
#: dist/converse-no-dependencies.js:25378
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24205
#: dist/converse-no-dependencies.js:24247
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Click para eliminar a %1$s como contacto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24214
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Haga clic para aceptar la solicitud de contacto de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24215
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Haga clic para rechazar la solicitud de contacto de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24246
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Haga clic para conversar con %1$s (JID:%2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24323
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "¿Está seguro que quiere rechazar esta solicitud de contacto?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24585
msgid "Add a contact"
msgstr "Agregar un contacto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25288
msgid "Your Profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:25293
#, fuzzy
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "Dirección de la sala (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25295
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:25298
msgid "Your avatar image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:25325
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Disculpe, algo salió mal mientras se trataba de guardar su marca."
#: dist/converse-no-dependencies.js:25325
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:25377
msgid "Custom status"
msgstr "Personalizar estatus"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25381
#, fuzzy
msgid "Away for long"
msgstr "ausente por mucho tiempo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25382
#, fuzzy
msgid "Change chat status"
msgstr "Haga click para cambiar su estatus de chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25383
#, fuzzy
msgid "Personal status message"
msgstr "Mensaje personal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25427
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Estoy %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25430
msgid "Change settings"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:25431
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Haga click para cambiar su estatus de chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25432
msgid "Log out"
msgstr "Desconectarse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25433
msgid "Your profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:25456
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "¿Esta seguro de querer eliminar este contacto?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25464
#: dist/converse-no-dependencies.js:25474
msgid "online"
msgstr "en línea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25466
msgid "busy"
msgstr "ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25468
msgid "away for long"
msgstr "ausente por mucho tiempo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25470
msgid "away"
msgstr "ausente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25472
msgid "offline"
msgstr "desconectado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25909
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25909
msgid "user@domain"
msgstr "usuario@dominio"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26003
#, fuzzy
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Contactos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26003
msgid "Toggle chat"
msgstr "Alternar chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27529
#: dist/converse-no-dependencies.js:27572
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Minimizar esta caja de chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27705
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Haga click para eliminar este contacto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27892
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28650
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Esta sala no es para usuarios anónimos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28651
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Esta sala ahora muestra los miembros no disponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28652
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Esta sala no muestra los miembros no disponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28653
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "La configuración de la sala ha cambiado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28654
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "El registro de la sala ahora está habilitado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28655
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "El registro de la sala ahora está deshabilitado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28656
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Ahora esta sala ya no es anónima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28657
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Esta sala ahora es semi-anónima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28658
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Esta sala ahora es completamente anónima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28659
msgid "A new room has been created"
msgstr "Una nueva sala ha sido creada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28663
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Usted ha sido bloqueado de esta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28664
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Usted ha sido expulsado de esta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28665
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Usted ha sido eliminado de esta sala debido a un cambio de afiliación"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28666
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Usted ha sido eliminado de esta sala debido a que la sala cambió su "
"configuración a solo-miembros y usted no es un miembro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28667
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
msgstr ""
"Ha sido removido de esta sala debido a que el servicio MUC (Multi-user chat) "
"está siendo apagado"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:28681
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s ha sido expulsado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28682
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "El apodo de %1$s ha cambiado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28683
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s ha sido echado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28684
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s ha sido removido debido a un cambio de afiliación"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28685
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s ha sido removido por no ser un miembro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28689
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Su apodo ha sido establecido automáticamente como %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28690
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Su apodo ha sido cambiado a%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28724
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28725
msgid "Room Address (JID):"
msgstr "Dirección de la sala (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28726
msgid "Occupants:"
msgstr "Ocupantes:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28727
msgid "Features:"
msgstr "Características:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28728
msgid "Requires authentication"
msgstr "Autenticación requerida"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28729
#: dist/converse-no-dependencies.js:30122
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28730
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Requiere una invitación"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28731
#: dist/converse-no-dependencies.js:30125
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28732
#: dist/converse-no-dependencies.js:30126
msgid "Non-anonymous"
msgstr "No anónimo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28733
msgid "Open room"
msgstr "Abrir sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28734
msgid "Permanent room"
msgstr "Sala permanente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28735
#: dist/converse-no-dependencies.js:30130
msgid "Public"
msgstr "Pública"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28736
#: dist/converse-no-dependencies.js:30131
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi anónimo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28737
msgid "Temporary room"
msgstr "Sala temporal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28738
#: dist/converse-no-dependencies.js:30133
msgid "Unmoderated"
msgstr "Sin moderar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28777
msgid "Query for Chatrooms"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28778
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "Servidor"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28779
msgid "Show rooms"
msgstr "Mostrar salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28780
#, fuzzy
msgid "conference.example.org"
msgstr "p.e. usuario@ejemplo.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28833
msgid "No rooms found"
msgstr "Ninguna sala encontrada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28850
#, fuzzy
msgid "Rooms found:"
msgstr "Salas encontradas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28903
#, fuzzy
msgid "Enter a new Chatroom"
msgstr "Entrar en la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28904
#, fuzzy
msgid "Room address"
msgstr "Dirección de la sala (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28906
msgid "name@conference.example.org"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28907
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Entrar en la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29025
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29058
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s ya no es más un moderador."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29061
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "A %1$s le han dado una voz otra vez."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29064
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s ha sido silenciado."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29067
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s es ahora un moderador."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29077
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Cerrar y dejar la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29078
msgid "Configure this room"
msgstr "Configurar esta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29122
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Ocultar la lista de ocupantes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29206
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Error: el comando %1$s toma dos argumentos, el apodo del usuario y "
"opcionalmente una razón."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29218
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29263
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Cambiar la afiliación del usuario a administrador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29264
msgid "Ban user from room"
msgstr "Expulsar usuario de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29266
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Cambiar rol de usuario a participante"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29268
msgid "Kick user from room"
msgstr "Echar usuario de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29269
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Escribir en tercera persona"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29270
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Conceder membresía a un usuario"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29271
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Remover la habilidad del usuario para publicar mensajes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29272
msgid "Change your nickname"
msgstr "Cambiar tu apodo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29273
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Conceder rol de moderador al usuario"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29274
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Conceder propiedad de esta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29275
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Revocar membresía del usuario"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29276
msgid "Set room subject"
msgstr "Establecer tema de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29277
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr "Establecer tema de la sala (alias para /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29278
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Permitir a usuario silenciado publicar mensajes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29590
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"El apodo que elegiste está reservado o en uso actualmente, por favor, elige "
"uno diferente."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29616
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Por favor, elige un apodo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29618
msgid "Enter room"
msgstr "Entrar en la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29641
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Esta sala de chat requiere una contraseña"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29642
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:29740
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Esta acción fue hecha por %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29743
#: dist/converse-no-dependencies.js:29759
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "La razón dada es: %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29781
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the room"
msgstr "%1$s se ha ido y volvió a entrar en la sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29786
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room"
msgstr "%1$s Ha entrado en la sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29788
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s ha entrado en la sala. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29818
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room"
msgstr "%1$s ha entrado y abandonado la sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29820
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s ha entrado y se ha ido de la sala. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29832
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the room"
msgstr "%1$s ha dejado la sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29834
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s ha dejado la sala. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29877
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Usted no está en la lista de miembros de esta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29879
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Usted ha sido expulsado de esta sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29883
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Ningún apodo fue especificado."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29887
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Usted no está autorizado para crear nuevas salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29889
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Su apodo no se ajusta a la política de esta sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29893
#, fuzzy
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Esta sala (aún) no existe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29895
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Esta sala ha alcanzado su número máximo de ocupantes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29950
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Tema fijado por %1$s a: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29981
#, fuzzy
msgid "Chatrooms"
msgstr "Mostrar salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29982
msgid "Add a new room"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29983
#, fuzzy
msgid "Query for rooms"
msgstr "Expulsar usuario de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30022
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Haga clic para mencionar a %1$s en tu mensaje."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30023
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Este usuario es un moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30024
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Este usuario puede enviar mensajes en esta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30025
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Este usuario NO puede enviar mensajes en esta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30026
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "Moderado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30027
msgid "Visitor"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30028
msgid "Owner"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30029
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "Solo miembros"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30030
msgid "Admin"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30082
msgid "Occupants"
msgstr "Ocupantes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30102
#: dist/converse-no-dependencies.js:30209
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30121
msgid "Features"
msgstr "Características"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30123
msgid "Message archiving"
msgstr "Archivado de mensajes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30124
msgid "Members only"
msgstr "Solo miembros"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30127
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30128
msgid "Password protected"
msgstr "Protegido con contraseña"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30129
msgid "Persistent"
msgstr "Persistente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30132
msgid "Temporary"
msgstr "Temporal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30134
msgid "No password"
msgstr "Sin contraseña"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30135
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Esta sala no puede ser buscada publicamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30136
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Los mensajes son archivados en el servidor"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30137
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Esta sala esta restringida solo a miembros"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30138
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Esta sala está siendo moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30139
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
"Todos los demás ocupantes de la sala pueden ver tu nombre de usuario XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30140
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Cualquiera puede ingresar a esta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30141
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Esta sala de chat requiere una contraseña."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30142
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr "Esta sala persiste incluso si está desocupada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30143
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Esta sala puede ser buscada publicamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30144
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Solo moderadores pueden ver tu nombre de usuario de XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30145
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr "Esta sala desaparecerá una vez que la última persona la abandone"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30146
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Esta sala no está siendo moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30147
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Esta sala no requiere contraseña para entrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30187
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Estas a punto de invitar a%1$s a la sala de chat \"%2$s\". Opcionalmente "
"puedes incluir un mensaje, explicando la razón de tu invitación."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30208
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "Por favor, introduzca un nombre de usuario XMPP válido"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30469
#: dist/converse-no-dependencies.js:30475
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Notificación de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30477
#: dist/converse-no-dependencies.js:30488
#: dist/converse-no-dependencies.js:30491
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s dice"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30525
msgid "has come online"
msgstr "se ha conectado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30542
msgid "wants to be your contact"
msgstr "quiere ser su contacto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30824
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Re-estableciendo sesión cifrada"
#. We need to generate a new key and instance tag
#: dist/converse-no-dependencies.js:30835
msgid "Generating private key."
msgstr "Generando llave privada."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30835
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Su navegador podría dejar de responder."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30878
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Petición de autenticación de %1$s\n"
"\n"
"Su contacto intenta verificar su identidad haciendo la siguiente pregunta.\n"
"\n"
"%2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30887
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "No se pudo verificar la identidad de este usuario."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30941
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Intercambiando llaves privadas con el contacto."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31038
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Sus mensajes han dejado de cifrarse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31040
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Sus mensajes están ahora cifrados pero la identidad de su contacto no ha "
"sido verificada."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31042
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "La identidad de su contacto ha sido confirmada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31044
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
"Su contacto finalizó la sesión cifrada de su lado, usted debería hacer lo "
"mismo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31054
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Su mensaje no se pudo enviar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31056
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Se recibío un mensaje sin cifrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31058
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Se recibío un mensaje cifrado corrupto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31084
#, javascript-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Por favor confirme los identificadores de %1$s fuera de este chat.\n"
"\n"
"Su identificador es, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"El identificador de %1$s es: %4$s\n"
"\n"
"Después de confirmar los identificadores haga click en OK, cancele si no "
"concuerdan."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31096
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Se le solicitará una pregunta de seguridad y una respuesta a esa pregunta.\n"
"\n"
"La pregunta se le hará a su contacto, si las respuestas concuerdan (cuidando "
"mayúsculas/minúsculas) su identidad quedará verificada."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31097
msgid "What is your security question?"
msgstr "¿Cuál es su pregunta de seguridad?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31100
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "¿Cuál es la respuesta a la pregunta de seguridad?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31104
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Esquema de autenticación inválido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31121
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Sus mensajes no están cifrados. Haga click aquí para habilitar el cifrado "
"OTR."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31123
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr ""
"Sus mensajes están cifrados pero la identidad de su contacto no ha sido "
"verificada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31125
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Sus mensajes están cifrados y su contacto ha sido verificado."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31127
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "Su contacto finalizó la sesión privada, usted debería hacer lo mismo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31141
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Finalizar sesión cifrada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31142
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Actualizar sesión cifrada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31143
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Iniciar sesión cifrada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31144
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Verificar con identificadores"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31145
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Verificar con SMP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31146
msgid "What's this?"
msgstr "¿Qué es esto?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: dist/converse-no-dependencies.js:31189
msgid "unencrypted"
msgstr "texto plano"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31190
msgid "unverified"
msgstr "sin verificar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31191
msgid "verified"
msgstr "verificado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31192
msgid "finished"
msgstr "finalizado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31788
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Disculpe, hubo un error intentando añadir a %1$s como contacto."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31936
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Este cliente no permite las suscripciones presenciales"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32028
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Haga click para ocultar estos contactos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32112
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "¿No tiene usted una cuenta de chat?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32114
msgid "Create an account"
msgstr "Crear una cuenta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32126
msgid "Create your account"
msgstr "Crea tu cuenta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32128
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Por favor, ingrese el proveedor de XMPP para registrarse con:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32148
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "¿Ya tiene usted una cuenta de chat?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32150
msgid "Log in here"
msgstr "Ingrese aquí"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32162
msgid "Account Registration:"
msgstr "Registro de cuenta:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32170
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32174
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Elige un proveedor diferente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32186
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Espera, estamos recabando la forma de registro…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32321
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " e.g. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32367
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Recabar forma de registro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32368
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Consejo: Una lista de proveedores públicos de XMPP está disponilbe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32369
msgid "here"
msgstr "Aquí"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32417
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Disculpe, fuimos incapaces de conectarnos con tu proveedor elegido."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32433
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Disculpe, el proveedor dado no soporta registro de cuentas en banda. Por "
"favor, intente con otro proveedor."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32457
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Algo salió mal mientras se establecía conexión con \"%1$s\". Esta seguro "
"que existe?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32620
msgid "Now logging you in"
msgstr "Ingresando ahora"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32624
msgid "Registered successfully"
msgstr "Registrado exitosamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32733
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"El proveedor rechazó tu intento de registro. Por favor, revisa que los "
"valores que ingresaste sean correctos."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33149
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Haga clic para alternar la lista de salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33150
msgid "Open Rooms"
msgstr "Abrir salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33194
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room %1$s?"
msgstr "¿Esta seguro de querer abandonar la sala \"%1$s\"?"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Error: no se pudo ejecutar el comando"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Mostrar mensaje oculto"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "yo"
#~ msgid "Hide hidden message"
#~ msgstr "Ocultar mensaje oculto"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "¿Está seguro de querer limpiar los mensajes de esta sala?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Iniciar sesión"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Haga click para escribir un mensaje de estatus personalizado"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Haga click para agregar nuevos contactos al chat"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Búsqueda"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "No se encontraron usuarios"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "Haga click para agregar como contacto de chat"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Nombre de sala"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Salas"
#~ msgid ""
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha recibido un mensaje muy extenso. Esto puede deberse a un ataque que "
#~ "degrada el rendimiento del chat. Se ha acortado la salida."
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Sin salas en %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Haga click para eliminar este contacto"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Iniciar sesión"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Registrar"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Reconectando"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "La conexión falló"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Conectando"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Autenticando"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "La autenticación falló"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "La conexión falló"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "Un error ocurrío mientras se guardaba el formulario."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Haga click para abrir esta sala"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Servidor"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "La autenticación falló"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Desconectado"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Minimizado"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "Un error ocurrío mientras se guardaba el formulario."
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Su apodo ya ha sido tomando por otro usuario"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Mostrar más información en esta sala"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Nombre de usuario de contacto"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "En línea"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "El usuario ha solicitado una sesión cifrada"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Desconectando"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Aceptar"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "URL del servicio BOSH:"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Conectado"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Adjuntado"