180d35e968
Currently translated at 39.6% (177 of 447 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/uk/
2573 lines
78 KiB
Plaintext
2573 lines
78 KiB
Plaintext
# Ukrainian translations for Converse.js package.
|
||
# Copyright (C) 2015 Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# Andriy Kopystyansky <anri@polynet.lviv.ua>, 2015.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 0.7.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-02-11 10:11+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-02-13 23:50+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Tymofij Lytvynenko <till.svit@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||
"translations/uk/>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
|
||
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n"
|
||
"domain: converse\n"
|
||
"lang: uk\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10630
|
||
msgid "Uploading file:"
|
||
msgstr "Завантажуваний файл:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10754
|
||
msgid "This message has been edited"
|
||
msgstr "Це повідомлення було відредаговано"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10760
|
||
msgid "Edit this message"
|
||
msgstr "Редагувати повідомлення"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10766
|
||
msgid "Retract this message"
|
||
msgstr "Прибрати це повідомлення"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10792
|
||
msgid "Send the message"
|
||
msgstr "Надіслати повідомлення"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11114
|
||
msgid "No message history available."
|
||
msgstr "Немає дієпису повідомлень."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11147
|
||
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
|
||
msgstr "Вам не дозволяється надсилати повідомлення в цій кімнаті"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11167
|
||
msgid "This groupchat no longer exists"
|
||
msgstr "Ця кімната більше не існує"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11173
|
||
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
|
||
msgstr "Бесіду переміщено. Натисніть нижче, щоб увійти."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11374
|
||
msgid "Messages are being sent in plaintext"
|
||
msgstr "Повідомлення надсилаються в простому тексті"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11388
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Створити свій обліковий запис"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11390
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr "Введіть постачальника XMPP, щоб зареєструватися:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11408
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11442
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr "У вас вже є обліківка бесіди?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11410
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11444
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr "Увійти тут"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11426
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "Реєстрація облікового запису:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11434
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Реєстрація"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11438
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "Виберіть іншого провайдера"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11458
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr "Хвильку, ми отримуємо реєстраційну форму…"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11462
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48432
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50985
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57898
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62627
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Відміна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27593
|
||
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваше повідомлення не було доставлено, оскільки вам не дозволили його "
|
||
"надіслати."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27596
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
|
||
msgstr "Повідомлення від сервера: \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27599
|
||
msgid ""
|
||
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваше повідомлення не було доставлено, оскільки ви не присутні в гуртовій "
|
||
"бесіді."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27604
|
||
msgid "Sorry, an error occurred:"
|
||
msgstr "На жаль, сталася помилка:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28450
|
||
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
msgstr "З'єднання втрачено, спроба відновити зв'язок."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29477
|
||
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
msgstr "Під час підключення до сервера чату сталася помилка."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29484
|
||
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша XMPP-адреса та/або пароль неправильні. Будь ласка спробуйте ще раз."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29496
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr "На жаль, не вдалося підключитися до хоста XMPP з доменом: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29498
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr "Сервер XMPP не пропонує підтримуваний механізм автентифікації"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30655
|
||
msgid "Unencryptable OMEMO message"
|
||
msgstr "Нешифроване повідомлення OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30714
|
||
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
||
msgstr "На жаль, не вдалося визначити URL-адресу для завантаження."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30736
|
||
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
||
msgstr "На жаль, не вдалося визначити URL-адресу для завантаження файлу."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30785
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
||
"\""
|
||
msgstr ""
|
||
"На жаль, не вдалося завантажити файл. Відповідь вашого сервера: \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30787
|
||
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
||
msgstr "На жаль, не вдалося завантажити файл."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31810
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31830
|
||
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
||
msgstr "На жаль, схоже, що завантаження файлів не підтримується вашим сервером."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31840
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
||
"which is %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Розмір вашого файлу, %1$s, перевищує щонайбільш дозволений вашим сервером, "
|
||
"який становить %2$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34346
|
||
msgid "Smileys and emotions"
|
||
msgstr "Усмішки та почуття"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34347
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Люди"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34348
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Діяльності"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34349
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Подорожі"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34350
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Речі"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34351
|
||
msgid "Animals and nature"
|
||
msgstr "Тварини та природа"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34352
|
||
msgid "Food and drink"
|
||
msgstr "Їжа та напої"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34353
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Знаки"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34354
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Прапори"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34355
|
||
msgid "Stickers"
|
||
msgstr "Наліпки"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35045
|
||
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
||
msgstr "Ця бесіда не таємна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35046
|
||
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Тепер бесіда показує недоступних членів"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35047
|
||
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
||
msgstr "Ця кімната не показує недоступних членів"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35048
|
||
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
||
msgstr "Змінено конфігурацію кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35049
|
||
msgid "Groupchat logging is now enabled"
|
||
msgstr "Часопис кімнати тепер увімкнено"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35050
|
||
msgid "Groupchat logging is now disabled"
|
||
msgstr "Часопис кімнати тепер вимкнено"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35051
|
||
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "Ця кімната тепер не таємна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35052
|
||
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Ця кімната тепер напівтаємна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35053
|
||
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Ця кімната тепер повністю таємна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35054
|
||
msgid "A new groupchat has been created"
|
||
msgstr "Створено нову кімнату"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35058
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "Ваше прізвисько було самочинно змінене на: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35059
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35062
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35063
|
||
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
||
msgstr "Вас викинули з цієї кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35064
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
||
msgstr "Вас видалено з кімнати у зв'язку зі змінами власності кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35065
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
||
"to members-only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вас видалено з цієї кімнати, оскільки вона тепер вимагає членства, а Ви ним "
|
||
"не є її членом"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35066
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
||
"being shut down"
|
||
msgstr "Вас видалено з цієї кімнати, тому що MUC (Чат-сервіс) припиняє роботу."
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35070
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "%1$s заблоковано"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35071
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "Прізвисько %1$s змінено"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35072
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s було викинуто звідси"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35073
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "%1$s було видалено через зміни власності кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35074
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "%1$s було виделано через відсутність членства"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37014
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
|
||
msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37016
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
|
||
msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37061
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
|
||
"registration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37063
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37771
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60737
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37775
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60743
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "Причиною вказано: \""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37832
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password incorrect"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
||
msgstr "Ви не є у списку членів цієї кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37869
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
||
msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
||
msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
||
msgstr "Ваше прізвисько не відповідає політиці кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
||
msgstr "Такої кімнати (поки) не існує"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
||
msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37902
|
||
msgid "Remote server not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37904
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "Причиною вказано: \""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38278
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s запрошує вас приєднатись до чату: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38280
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s запрошує Вас приєднатись до чату: %2$s, аргументує ось як: \"%3$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39045
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52131
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59847
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59853
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62577
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63119
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63643
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63647
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63694
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67519
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Помилка"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39045
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39110
|
||
msgid "Timeout Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39110
|
||
msgid ""
|
||
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
|
||
"reload the page to request them again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43066
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "Мої контакти"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43067
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Контакти в очікуванні"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43068
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Запити контакту"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43069
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Негруповані"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43070
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New messages"
|
||
msgstr "Видалити повідомлення"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43737
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44048
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44158
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб приховати ці контакти"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48383
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "Натисніть, щоб переключити список закладок"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48385
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48576
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48639
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Видалити цю кімнату з закладок"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48387
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Закладки"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48389
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59181
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to open this groupchat"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48428
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48576
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48639
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Додати цю кімнату в закладки"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48430
|
||
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48434
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48436
|
||
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48438
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57896
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62632
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48616
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити закладку \"%1$s\"?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49451
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download audio file \"%1$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49463
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download image \"%1$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49471
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download file \"%1$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50150
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62628
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50192
|
||
msgid "Message versions"
|
||
msgstr "Видозміни повідомлення"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50689
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Показати кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50778
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50780
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has removed this message"
|
||
msgstr "%1$s було виделано через відсутність членства"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50797
|
||
msgid "Typing from another device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50799
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is typing"
|
||
msgstr "друкує"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50803
|
||
msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50805
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has stopped typing"
|
||
msgstr "припинив друкувати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50808
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53405
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone away"
|
||
msgstr "пішов геть"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50987
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "ОК"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51595
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51768
|
||
msgid "The User's Profile Image"
|
||
msgstr "Зображення користувача"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51758
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53891
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57997
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66871
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51760
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62385
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51762
|
||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||
msgstr "Відбитки OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51764
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62389
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51766
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57586
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60574
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62395
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66873
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Прізвисько"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51770
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Оновити"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51772
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58431
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62403
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51774
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62411
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51776
|
||
msgid "Remove as contact"
|
||
msgstr "Видалити з контактів"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51778
|
||
msgid "Trusted"
|
||
msgstr "Надійний"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51780
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr "Ненадійний"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51782
|
||
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51982
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this chat box"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51990
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60007
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show more details about this groupchat"
|
||
msgstr "Показати більше інформації про цю кімату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52092
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52122
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67490
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52131
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67519
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52223
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Видалити повідомлення"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "Персональна вісточка"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52258
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Повідомлення"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52259
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52336
|
||
msgid "Choose a file to send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
msgstr "Клацніть тут, щоб створити власний статус"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
msgstr "Клацніть тут, щоб створити власний статус"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52438
|
||
msgid "Clear all messages"
|
||
msgstr "Очистити всі повідомлення"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52439
|
||
msgid "Message characters remaining"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52444
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr "Почати виклик"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52888
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Видалити повідомлення"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52888
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this chat"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52888
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "Писати від третьої особи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52888
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Показати це меню"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53147
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59730
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
|
||
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53148
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53155
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59744
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53189
|
||
msgid ""
|
||
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цього вікна чату?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53403
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone offline"
|
||
msgstr "тепер поза мережею"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53407
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is busy"
|
||
msgstr "зайнятий"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53409
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is online"
|
||
msgstr "на зв'язку"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53879
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "Натисніть тут, щоб увійти таємно"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53881
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53883
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Увійти"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53885
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53887
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53889
|
||
msgid "This is a trusted device"
|
||
msgstr "Це надійний пристрій"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53893
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Створити обліковий запис"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53895
|
||
msgid ""
|
||
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
||
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
||
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
||
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
|
||
"OMEMO encryption is NOT available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для підвищення плідності ми кешуємо Ваші дані в цьому переглядачі. Зніміть "
|
||
"цей прапорець, якщо це загальнодоступний комп'ютер або якщо Ви хочете, щоб "
|
||
"Ваші дані були видалені під час виходу. Важливо, щоб ви явно вийшли з "
|
||
"системи, інакше не всі кешовані дані можуть бути видалені. Зверніть увагу, "
|
||
"що при використанні ненадійного пристрою шифрування OMEMO НЕ доступне."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "XMPP адреса:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54398
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54418
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57995
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66867
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "Контакти"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54518
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "Включити чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55808
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Пошук"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55810
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "Підсумки пошуку"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56499
|
||
msgid "Insert emojis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56958
|
||
msgid "Minimize this chat box"
|
||
msgstr "Згорнути це вікно чату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56986
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimize this groupchat"
|
||
msgstr "Згорнути це вікно чату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57303
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57470
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Мінімізовано"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57582
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Приєднатися"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57584
|
||
msgid "Enter a new Groupchat"
|
||
msgstr "Увійти в нову кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57588
|
||
msgid "This field is required"
|
||
msgstr "Це поле обов'язкове"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57782
|
||
msgid "Groupchat address (JID)"
|
||
msgstr "Адреса кімнати (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57784
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57786
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57788
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57790
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Особливості"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57792
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58841
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Прихована"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57794
|
||
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
||
msgstr "Ця кімната не для прилюдного пошуку"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57796
|
||
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Ця кімната тільки для учасників"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57798
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Тільки для учасників"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57800
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58843
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Модерована"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57802
|
||
msgid ""
|
||
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57804
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ім'я"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57806
|
||
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "Ця кімната не вимагає пароль при вході"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57808
|
||
msgid "No password required"
|
||
msgstr "Пароль не потрібен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57810
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not anonymous"
|
||
msgstr "Не-анонімні"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57812
|
||
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not moderated"
|
||
msgstr "Немодерована"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57816
|
||
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57818
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "Присутні"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57820
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58845
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Увійти в кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57822
|
||
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
||
msgstr "Будь-хто може приєднатися до цієї кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57824
|
||
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
||
msgstr "Ця кімната потребує пароль перед входом"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57826
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Пароль захищено"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57828
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Стійкий"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57830
|
||
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57832
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58847
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Публічна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57834
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58848
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Напів-анонімна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57836
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57838
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58849
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Тимчасова кімната"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57840
|
||
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57842
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57844
|
||
msgid "Topic author"
|
||
msgstr "Творець теми"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57853
|
||
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
||
msgstr "Ця кімната доступна для прилюдного пошуку"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57989
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58201
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Запросіть"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57991
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invite someone to this groupchat"
|
||
msgstr "Залишити цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57993
|
||
msgid "user@example.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57999
|
||
msgid "Optional reason for the invitation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58034
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat requires a password"
|
||
msgstr "Ця кімната вимагає пароль"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58036
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58038
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Надіслати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "Цей користувач є модератором"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Цей користувач може слати повідомлення в цій кімнаті"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Цей користувач НЕ МОЖЕ слати повідомлення в цій кімнаті"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58125
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58127
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58129
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Модерована"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58133
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58197
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invite someone"
|
||
msgstr "Запросіть"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invite someone to join this groupchat"
|
||
msgstr "Будь-хто може приєднатися до цієї кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58206
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Query for Groupchats"
|
||
msgstr "Заблокувати і викинути з кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show groupchats"
|
||
msgstr "Групи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58413
|
||
msgid "Affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change affiliation"
|
||
msgstr "Призначити користувача адміністратором"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58417
|
||
msgid "Change role"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moderator Tools"
|
||
msgstr "Модерована"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58421
|
||
msgid "New affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58423
|
||
msgid "New Role"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58425
|
||
msgid "No users with that affiliation found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No users with that role found."
|
||
msgstr "Жодного користувача не знайдено"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58429
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show users"
|
||
msgstr "Показати кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58435
|
||
msgid ""
|
||
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
|
||
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
|
||
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
|
||
"the duration of the user's session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58437
|
||
msgid ""
|
||
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
|
||
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
|
||
"and owners automatically have the moderator role."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58441
|
||
msgid ""
|
||
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
|
||
"(except those with admin or owner affiliations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58443
|
||
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58445
|
||
msgid ""
|
||
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58451
|
||
msgid ""
|
||
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
|
||
"of all other users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58453
|
||
msgid ""
|
||
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
|
||
"affiliations of all other users except owners."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58455
|
||
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58836
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Опис:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58837
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
||
msgstr "Назва кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58838
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Participants:"
|
||
msgstr "Присутні:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58839
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Особливості:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58840
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Вимагає автентикації"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58842
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Вимагає запрошення"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58844
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "Не-анонімні"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Постійна кімната"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58850
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "Немодерована"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59055
|
||
msgid "Affiliation changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59078
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59094
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Role changed"
|
||
msgstr "Включити чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're not allowed to make that change"
|
||
msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59141
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59182
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show more information on this groupchat"
|
||
msgstr "Показати більше інформації про цю кімату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No groupchats found"
|
||
msgstr "Жодного користувача не знайдено"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchats found:"
|
||
msgstr "Групи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59277
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat name"
|
||
msgstr "Назва кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat address"
|
||
msgstr "Назва кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat id is invalid."
|
||
msgstr "Журналювання кімнати тепер ввімкнено"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59380
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
||
msgstr "Сповіщення від %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are about to retract this message."
|
||
msgstr "Видалити повідомлення"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
|
||
"retraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете опціонально додати повідомлення, щоб пояснити причину запрошення."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message Retraction"
|
||
msgstr "Повідомлення"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59764
|
||
msgid "Optional reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to retract your message."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59845
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
|
||
msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
|
||
msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59930
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59932
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
|
||
msgstr "Передати у власність цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59934
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59938
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
|
||
msgstr "Передати у власність цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59942
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
|
||
msgstr "Ви не є у списку членів цієї кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59944
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати"
|
||
|
||
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59947
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59966
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||
msgstr "Цей користувач є модератором"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59970
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice"
|
||
msgstr "%1$s було викинуто звідси"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59974
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted"
|
||
msgstr "%1$s заблоковано"
|
||
|
||
#. We only show this message if the user isn't already
|
||
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
|
||
#. information.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59982
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator"
|
||
msgstr "Цей користувач є модератором"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59990
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close and leave this groupchat"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59999
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure this groupchat"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60064
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide the list of participants"
|
||
msgstr "Сховати список учасників"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60183
|
||
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60212
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60219
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60237
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60250
|
||
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60242
|
||
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60335
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61164
|
||
msgid "Check your browser's developer console for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60441
|
||
msgid "You can run the following commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "Призначити користувача адміністратором"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear the chat area"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this groupchat"
|
||
msgstr "Залишити цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "Зробити користувача учасником"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove this groupchat"
|
||
msgstr "Залишити цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kick user from groupchat"
|
||
msgstr "Викинути з кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "Писати в 3-й особі"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "Надати членство користувачу"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "Забрати можливість слати повідомлення"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "Змінити Ваше прізвисько"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "Надати права модератора"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
||
msgstr "Передати у власність цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Register your nickname"
|
||
msgstr "Змінити Ваше прізвисько"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Revoke the user's current affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set groupchat subject"
|
||
msgstr "Встановити тему кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "Дозволити безголосому користувачу слати повідомлення"
|
||
|
||
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60478
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
|
||
msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60505
|
||
msgid "Error: invalid number of arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a nickname to enter"
|
||
msgstr "Виберіть іншого провайдера"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "Змінити Ваше прізвисько"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter groupchat"
|
||
msgstr "Увійти в кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60867
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60869
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60892
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60894
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60930
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60932
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60955
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60957
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#. For translators: the %1$s part will get
|
||
#. replaced by the user's name.
|
||
#. Example: Topic set by JC Brand
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61036
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "Тема встановлена %1$s: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61036
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Topic cleared by %1$s"
|
||
msgstr "Тема встановлена %1$s: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61075
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "Групи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61076
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new groupchat"
|
||
msgstr "Увійти в кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61077
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Query for groupchats"
|
||
msgstr "Заблокувати і викинути з кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
|
||
msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61735
|
||
msgid "Announcements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to open this server message"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61966
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61972
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "Сповіщення від %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61974
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61984
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61987
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
|
||
#. the message...
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61996
|
||
msgid "OMEMO Message received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62038
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "тепер поза мережею"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62040
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "пішов геть"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62042
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "зайнятий"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62044
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "зʼявився в мережі"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62061
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "хоче бути у вашому списку контактів"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62206
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62208
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62210
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62269
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Вийти"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62271
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб змінити статус в чаті"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show details about this chat client"
|
||
msgstr "Показати більше інформації про цю кімату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62377
|
||
msgid "Your avatar image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62379
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62381
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device without a fingerprint"
|
||
msgstr "Перевірити за відбитками"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62387
|
||
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62391
|
||
msgid "Generate new keys and fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62393
|
||
msgid "XMPP Address (JID)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62397
|
||
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62399
|
||
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62401
|
||
msgid "Remove checked devices and close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62405
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62407
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62409
|
||
msgid ""
|
||
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
||
"name on your chat messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62413
|
||
msgid "OMEMO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62415
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62577
|
||
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62625
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67203
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Далеко"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62626
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67202
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Зайнятий"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62629
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "Власний статус"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62630
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67205
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Поза мережею"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62631
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67200
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "На зв'язку"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "давно відсутній"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб змінити статус в чаті"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "Персональна вісточка"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62690
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "Я %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62733
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62743
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "на зв'язку"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62735
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "зайнятий"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62737
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "давно відсутній"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62739
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "відсутній"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62741
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "Поза мережею"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
||
msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63128
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
|
||
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
|
||
"this device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63635
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
|
||
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63637
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
|
||
"for %1$s could not be found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63639
|
||
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63689
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
|
||
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63691
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
|
||
"support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63984
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64114
|
||
msgid ""
|
||
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
||
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65121
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
|
||
"will no longer be possible in this grouchat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65766
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " напр. conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65855
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "Отримати форму реєстрації"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65856
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "Порада: доступний перелік публічних XMPP-провайдерів"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65857
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "тут"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65908
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr "На жаль, ми не можемо підключитися до обраного вами провайдера."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65924
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибачте, вказаний провайдер не підтримує реєстрації онлайн. Спробуйте іншого "
|
||
"провайдера."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65950
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щось пішло не так при встановленні зв'язку з \"%1$s\". Ви впевнені, що такий "
|
||
"існує?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66140
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "Входимо"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66144
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "Успішно зареєстровано"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66256
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Провайдер відхилив вашу спробу реєстрації. Будь ласка, перевірте введені "
|
||
"значення на коректність."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
||
msgstr "Натисніть, щоб переключити список кімнат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave this groupchat"
|
||
msgstr "Залишити цю кімнату"
|
||
|
||
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66514
|
||
msgid "Open Groupchats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66746
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете залишити кімнату \"%1$s\"?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66863
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66865
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66869
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "Додати контакт"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67008
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Цей контакт зайнятий"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67009
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "Цей контакт на зв'язку"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67010
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Цей контакт поза мережею"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67011
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Цей контакт недоступний"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67012
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "Цей контакт відсутній тривалий час"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67013
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Цей контакт відсутній"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67026
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Назва контакту"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67026
|
||
msgid "Optional nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67118
|
||
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This contact has already been added"
|
||
msgstr "Цей контакт відсутній тривалий час"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67194
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "Назва контакту"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67196
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67197
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67198
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67199
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67201
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67204
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67368
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67430
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67377
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб прийняти цей запит контакту"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67378
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб відхилити цей запит контакту"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67429
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб почати розмову з цим контактом"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67572
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете відхилити цей запит контакту?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67905
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Контакти"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67906
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Додати контакт"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67907
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-sync your contacts"
|
||
msgstr "Мої контакти"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Name:"
|
||
#~ msgstr "Ім'я:"
|
||
|
||
#~ msgid "XMPP Address:"
|
||
#~ msgstr "XMPP адреса:"
|
||
|
||
#~ msgid "Nickname:"
|
||
#~ msgstr "Прізвисько:"
|
||
|
||
#~ msgid "URL:"
|
||
#~ msgstr "URL:"
|
||
|
||
#~ msgid "Email:"
|
||
#~ msgstr "Е-пошта:"
|
||
|
||
#~ msgid "Role:"
|
||
#~ msgstr "Роля:"
|
||
|
||
#~ msgid "password"
|
||
#~ msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No password"
|
||
#~ msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
||
#~ msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove this bookmark"
|
||
#~ msgstr "Вилучити цю закладку"
|
||
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
|
||
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ви можете опціонально додати повідомлення, щоб пояснити причину "
|
||
#~ "запрошення."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You need to provide a nickname"
|
||
#~ msgstr "Домен Вашого провайдера XMPP:"
|
||
|
||
#~ msgid "Groups"
|
||
#~ msgstr "Групи"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
|
||
#~ msgstr "Ви не є у списку членів цієї кімнати"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ban user from groupchat"
|
||
#~ msgstr "Заблокувати і викинути з кімнати"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
|
||
#~ msgstr "Вас викинули з цієї кімнати"
|
||
|
||
#~ msgid "Revoke user's membership"
|
||
#~ msgstr "Забрати членство в користувача"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No nickname was specified."
|
||
#~ msgstr "Не вказане прізвисько"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
|
||
#~ msgstr "Клацніть, щоб додати як чат-контакт"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
|
||
#~ msgstr "Такої кімнати (поки) не існує"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Destroy groupchat"
|
||
#~ msgstr "Увійти в кімнату"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Destroy room"
|
||
#~ msgstr "Тимчасова кімната"
|
||
|
||
#~ msgid "XMPP Username:"
|
||
#~ msgstr "XMPP адреса:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1$s is now an "
|
||
#~ msgstr "Цей користувач є модератором"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: the groupchat "
|
||
#~ msgstr "Увійти в кімнату"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
|
||
#~ msgstr "Цей користувач є модератором"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
|
||
#~ msgstr "Ця кімната не є анонімною"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal message"
|
||
#~ msgstr "Персональна вісточка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Room address (JID)"
|
||
#~ msgstr "Назва кімнати"
|
||
|
||
#~ msgid "This room requires a password before entry"
|
||
#~ msgstr "Ця кімната вимагає ввести пароль перед входом"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
|
||
#~ msgstr "Ця кімната вимагає пароль"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Ця кімната не є анонімною"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room is publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Ця кімната не є анонімною"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "this room is restricted to members only"
|
||
#~ msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Anyone can join this room"
|
||
#~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room is being moderated"
|
||
#~ msgstr "Цей користувач є модератором"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rooms found:"
|
||
#~ msgstr "Кімнати на %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Query for rooms"
|
||
#~ msgstr "Заблокувати і викинути з кімнати"
|
||
|
||
#~ msgid "Open room"
|
||
#~ msgstr "Увійти в кімнату"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "Показати кімнати"
|
||
|
||
#~ msgid "Occupants"
|
||
#~ msgstr "Учасники"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open Rooms"
|
||
#~ msgstr "Увійти в кімнату"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
#~ msgstr "Перевстановлюю криптований сеанс"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating private key."
|
||
#~ msgstr "Генерація приватного ключа."
|
||
|
||
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
#~ msgstr "Ваш браузер може підвиснути."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Authentication request from %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
|
||
#~ "the question below.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Запит автентикації від %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ваш контакт в чаті намагається встановити Вашу особу і просить відповісти "
|
||
#~ "на питання нижче.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
#~ msgstr "Не можу перевірити автентичність цього користувача."
|
||
|
||
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
#~ msgstr "Обмін приватним ключем з контактом."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||
#~ msgstr "Ваші повідомлення більше не криптуються"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
#~ "verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ваші повідомлення вже криптуються, але особа Вашого контакту не "
|
||
#~ "перевірена."
|
||
|
||
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
#~ msgstr "Особу Вашого контакту перевірено."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ваш контакт припинив криптування зі свого боку, Вам слід зробити те саме."
|
||
|
||
#~ msgid "Your message could not be sent"
|
||
#~ msgstr "Ваше повідомлення не може бути надіслане"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unencrypted message"
|
||
#~ msgstr "Ми отримали некриптоване повідомлення"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
#~ msgstr "Ми отримали нечитабельне криптоване повідомлення"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
#~ "chat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
|
||
#~ "click Cancel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ось відбитки, будь-ласка, підтвердіть їх з %1$s, за межами цього чату.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Відбиток для Вас, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Відбиток для %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Якщо Ви підтверджуєте відповідність відбитка, клацніть Гаразд, інакше "
|
||
#~ "клацніть Відміна."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
||
#~ "that question.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
||
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вас запитають таємне питання і відповідь на нього.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Потім Вашого контакта запитають те саме питання, і якщо вони введуть ту "
|
||
#~ "саму відповідь (враховуючи регістр), їх особи будуть перевірені."
|
||
|
||
#~ msgid "What is your security question?"
|
||
#~ msgstr "Яке Ваше таємне питання?"
|
||
|
||
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
#~ msgstr "Яка відповідь на таємне питання?"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
#~ msgstr "Надана некоректна схема автентикації"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ваші повідомлення не криптуються. Клацніть тут, щоб увімкнути OTR-"
|
||
#~ "криптування."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
#~ msgstr "Ваші повідомлення криптуються, але Ваш контакт не був перевірений."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
#~ msgstr "Ваші повідомлення криптуються і Ваш контакт перевірено."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
|
||
#~ "the same"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ваш контакт закрив зі свого боку приватну сесію, Вам слід зробити те ж "
|
||
#~ "саме"
|
||
|
||
#~ msgid "End encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Завершити криптовану розмову"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Оновити криптовану розмову"
|
||
|
||
#~ msgid "Start encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Почати криптовану розмову"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify with SMP"
|
||
#~ msgstr "Перевірити за SMP"
|
||
|
||
#~ msgid "What's this?"
|
||
#~ msgstr "Що це?"
|
||
|
||
#~ msgid "unencrypted"
|
||
#~ msgstr "некриптовано"
|
||
|
||
#~ msgid "unverified"
|
||
#~ msgstr "неперевірено"
|
||
|
||
#~ msgid "verified"
|
||
#~ msgstr "перевірено"
|
||
|
||
#~ msgid "finished"
|
||
#~ msgstr "завершено"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: could not execute the command"
|
||
#~ msgstr "Помилка: Не можу виконати команду"
|
||
|
||
#~ msgid "me"
|
||
#~ msgstr "я"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цієї кімнати?"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
|
||
#~ msgstr "Клацніть тут, щоб створити власний статус"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
#~ msgstr "Клацніть, щоб додати нові контакти до чату"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "Кімнати"
|
||
|
||
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
|
||
#~ msgstr "Ви запрошуєте %1$s до чату \"%2$s\". "
|
||
|
||
#~ msgid "No rooms on %1$s"
|
||
#~ msgstr "Жодної кімнати на %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
|
||
#~ msgstr "Причиною вказано: \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close this box"
|
||
#~ msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Account Registration"
|
||
#~ msgstr "Отримати форму реєстрації"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in"
|
||
#~ msgstr "Вступити"
|
||
|
||
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
|
||
#~ msgstr "Запитую форму реєстрації з XMPP сервера"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconnecting"
|
||
#~ msgstr "Перепід'єднуюсь"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection error"
|
||
#~ msgstr "Під'єднуюсь"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting"
|
||
#~ msgstr "Під'єднуюсь"
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticating"
|
||
#~ msgstr "Автентикуюсь"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication Failed"
|
||
#~ msgstr "Автентикація невдала"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection failed"
|
||
#~ msgstr "Під'єднуюсь"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
||
#~ msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
|
||
|
||
#~ msgid "The reason given is: \""
|
||
#~ msgstr "Причиною вказано: \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to mention "
|
||
#~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server:"
|
||
#~ msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#~ msgid "Return"
|
||
#~ msgstr "Вернутися"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
|
||
#~ msgstr "Причиною вказано: \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authentication failed."
|
||
#~ msgstr "Автентикація невдала"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimize this box"
|
||
#~ msgstr "Мінімізовано"
|
||
|
||
#~ msgid "Your nickname is already taken"
|
||
#~ msgstr "Таке прізвисько вже зайняте"
|
||
|
||
#~ msgid "Type to filter"
|
||
#~ msgstr "Друкуйте для фільтру"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View more information on this person"
|
||
#~ msgstr "Показати більше інформації про цю кімату"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact username"
|
||
#~ msgstr "Логін контакту"
|