1924 lines
52 KiB
Plaintext
1924 lines
52 KiB
Plaintext
# Spanish translations for Converse.js package.
|
|
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
|
|
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
|
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-07-02 16:28+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-14 17:30+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Emmanuel <yolkati@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
|
"translations/es/>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
|
|
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"lang: es\n"
|
|
"Language-Code: es\n"
|
|
"Language-Name: Español\n"
|
|
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
|
|
"Domain: converse\n"
|
|
"domain: converse\n"
|
|
"X-Is-Fallback-For: es-ar es-bo es-cl es-co es-cr es-do es-ec es-es es-sv es-"
|
|
"gt es-hn es-mx es-ni es-pa es-py es-pe es-pr es-us es-uy es-ve\n"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40690
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40775
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bookmark this groupchat"
|
|
msgstr "Marcar esta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40776
|
|
msgid "The name for this bookmark:"
|
|
msgstr "El nombre para esta marca:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
|
msgstr "¿Te gustaría entrar automáticamente a esta sala al inicio?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
|
msgstr "¿Cual debería ser tu apodo para esta sala?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40780
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49283
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52277
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52361
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40781
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49284
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52357
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58508
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40854
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
|
msgstr "¿Esta seguro de querer remover la marca \"%1$s\"?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40970
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
|
msgstr "Disculpe, algo salió mal mientras se trataba de guardar su marca."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41055
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leave this groupchat"
|
|
msgstr "Dejar esta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41056
|
|
msgid "Remove this bookmark"
|
|
msgstr "Remover esta marca"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41057
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
|
msgstr "Desmarcar esta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41058
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48558
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show more information on this groupchat"
|
|
msgstr "Mostrar más información en esta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41061
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48557
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to open this groupchat"
|
|
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41097
|
|
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
|
msgstr "Haga clic para alternar la lista de marcas"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41098
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Marcas"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41529
|
|
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41537
|
|
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41569
|
|
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41572
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Your server's response: \"%1$s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41749
|
|
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41759
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
|
"which is %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41778
|
|
msgid "Sorry, an error occured:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42489
|
|
msgid "Close this chat box"
|
|
msgstr "Cerrar esta ventana de chat"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42517
|
|
msgid "The User's Profile Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42520
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52270
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52355
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42521
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52271
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42522
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52272
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jabber ID"
|
|
msgstr "Jabber ID:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42524
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49439
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52273
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Apodo"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove as contact"
|
|
msgstr "Agregar un contacto"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42526
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42527
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52275
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42528
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52278
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42567
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55141
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
|
msgstr "¿Esta seguro de querer eliminar este contacto?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42576
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52306
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42576
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55149
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disculpe, hubo un error mientras se trataba de remover %1$s como contacto."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42630
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42668
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48794
|
|
msgid "You have unread messages"
|
|
msgstr "Tienes mensajes sin leer"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42654
|
|
msgid "Hidden message"
|
|
msgstr "Mensaje oculto"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42656
|
|
msgid "Personal message"
|
|
msgstr "Mensaje personal"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42663
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48791
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42664
|
|
msgid "Optional hint"
|
|
msgstr "Pista opcional"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42702
|
|
msgid "Choose a file to send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
|
msgstr "Haga click para escribir un mensaje de estatus personalizado"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
|
msgstr "Haga click para escribir un mensaje de estatus personalizado"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42764
|
|
msgid "Clear all messages"
|
|
msgstr "Limpiar todos los mensajes"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert emojis"
|
|
msgstr "Insertar un emoticono"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42766
|
|
msgid "Start a call"
|
|
msgstr "Empezar una llamada"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43079
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Remove messages"
|
|
msgstr "Eliminar mensajes"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43079
|
|
msgid "Write in the third person"
|
|
msgstr "Escribir en tercera persona"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43079
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Show this menu"
|
|
msgstr "Mostrar este menú"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de querer limpiar los mensajes de esta conversación?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43267
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51817
|
|
msgid "has gone offline"
|
|
msgstr "se ha desconectado"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43269
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47480
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51819
|
|
msgid "has gone away"
|
|
msgstr "se ha marchado"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43271
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51821
|
|
msgid "is busy"
|
|
msgstr "está ocupado"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is online"
|
|
msgstr "en línea"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43655
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54717
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55440
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contactos"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43893
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43893
|
|
msgid "user@domain"
|
|
msgstr "usuario@dominio"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43901
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54778
|
|
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
|
msgstr "Por favor, introduzca una dirección XMPP válida"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43990
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chat Contacts"
|
|
msgstr "Contactos"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43990
|
|
msgid "Toggle chat"
|
|
msgstr "Alternar chat"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:44568
|
|
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
|
msgstr "La conexión se ha perdido, intentando reconectar."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:44666
|
|
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
|
msgstr "Ocurrió un error mientras se conectaba al servidor de chat."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:44673
|
|
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu usuario de Jabber y/o tu contraseña no es correcta. Por favor, inténtelo "
|
|
"de nuevo."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:44685
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disculpe, no pudimos conectarnos al servidor XMPP con el dominio: %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:44687
|
|
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
|
msgstr "El servidor XMPP no ofreció un mecanismo de autenticación soportado"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show more"
|
|
msgstr "Mostrar salas"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47469
|
|
msgid "Typing from another device"
|
|
msgstr "Escribiendo desde otro dispositivo"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47471
|
|
msgid "is typing"
|
|
msgstr "está escribiendo"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47475
|
|
msgid "Stopped typing on the other device"
|
|
msgstr "Paró de escribir en el otro dispositivo"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47477
|
|
msgid "has stopped typing"
|
|
msgstr "ha parado de escribir"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47708
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47751
|
|
msgid "Minimize this chat box"
|
|
msgstr "Minimizar esta caja de chat"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47884
|
|
msgid "Click to restore this chat"
|
|
msgstr "Haga click para eliminar este contacto"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48071
|
|
msgid "Minimized"
|
|
msgstr "Minimizado"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
|
msgstr "Esta sala no es para usuarios anónimos"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
|
msgstr "Esta sala ahora muestra los miembros no disponibles"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
|
msgstr "Esta sala no muestra los miembros no disponibles"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
|
msgstr "La configuración de la sala ha cambiado"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "groupchat logging is now enabled"
|
|
msgstr "El registro de la sala ahora está habilitado"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "groupchat logging is now disabled"
|
|
msgstr "El registro de la sala ahora está deshabilitado"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
|
msgstr "Ahora esta sala ya no es anónima"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
|
msgstr "Esta sala ahora es semi-anónima"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
|
msgstr "Esta sala ahora es completamente anónima"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A new groupchat has been created"
|
|
msgstr "Una nueva sala ha sido creada"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
|
msgstr "Usted ha sido bloqueado de esta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
|
msgstr "Usted ha sido expulsado de esta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
|
msgstr "Usted ha sido eliminado de esta sala debido a un cambio de afiliación"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
|
"to members-only and you're not a member"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usted ha sido eliminado de esta sala debido a que la sala cambió su "
|
|
"configuración a solo-miembros y usted no es un miembro"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You have been removed from this groupchat because the MUC (Multi-user chat) "
|
|
"service is being shut down"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha sido removido de esta sala debido a que el servicio MUC (Multi-user chat) "
|
|
"está siendo apagado"
|
|
|
|
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
|
|
#. * underscore.
|
|
#. *
|
|
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
|
|
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
|
|
#. *
|
|
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
|
|
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
|
|
#. * strings are picked up by the translation machinery.
|
|
#.
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48429
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has been banned"
|
|
msgstr "%1$s ha sido expulsado"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48430
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
|
msgstr "El apodo de %1$s ha cambiado"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48431
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has been kicked out"
|
|
msgstr "%1$s ha sido echado"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48432
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
|
msgstr "%1$s ha sido removido debido a un cambio de afiliación"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48433
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
|
msgstr "%1$s ha sido removido por no ser un miembro"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48436
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
|
msgstr "Su apodo ha sido establecido automáticamente como %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48437
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
|
msgstr "Su apodo ha sido cambiado a%1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48468
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descripción:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
|
msgstr "Dirección de la sala (JID):"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Participants:"
|
|
msgstr "Ocupantes:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48471
|
|
msgid "Features:"
|
|
msgstr "Características:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48472
|
|
msgid "Requires authentication"
|
|
msgstr "Autenticación requerida"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48473
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56917
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57071
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Oculto"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48474
|
|
msgid "Requires an invitation"
|
|
msgstr "Requiere una invitación"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48475
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56981
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57135
|
|
msgid "Moderated"
|
|
msgstr "Moderado"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48476
|
|
msgid "Non-anonymous"
|
|
msgstr "No anónimo"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48477
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56941
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57095
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Permanent"
|
|
msgstr "Sala permanente"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48479
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56925
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57079
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Pública"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48480
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56973
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57127
|
|
msgid "Semi-anonymous"
|
|
msgstr "Semi anónimo"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48481
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56957
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57111
|
|
msgid "Temporary"
|
|
msgstr "Temporal"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48482
|
|
msgid "Unmoderated"
|
|
msgstr "Sin moderar"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Query for Groupchats"
|
|
msgstr "Expulsar usuario de la sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server address"
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48520
|
|
msgid "Show rooms"
|
|
msgstr "Mostrar salas"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "conference.example.org"
|
|
msgstr "p.e. usuario@ejemplo.org"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48570
|
|
msgid "No rooms found"
|
|
msgstr "Ninguna sala encontrada"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rooms found:"
|
|
msgstr "Salas encontradas"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a new Groupchat"
|
|
msgstr "Entrar en la sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Groupchat address"
|
|
msgstr "Dirección de la sala (JID):"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48641
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional nickname"
|
|
msgstr "Pista opcional"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48642
|
|
msgid "name@conference.example.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Entrar en la sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48684
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
|
msgstr "Notificación de %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48790
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mensaje"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48836
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
|
msgstr "%1$s ya no es más un moderador."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48840
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has been given a voice again"
|
|
msgstr "A %1$s le han dado una voz otra vez."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48844
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has been muted"
|
|
msgstr "%1$s ha sido silenciado."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48848
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s is now a moderator"
|
|
msgstr "%1$s es ahora un moderador."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close and leave this groupchat"
|
|
msgstr "Cerrar y dejar la sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure this groupchat"
|
|
msgstr "Configurar esta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show more details about this groupchat"
|
|
msgstr "Mostrar más información en esta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48898
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide the list of participants"
|
|
msgstr "Ocultar la lista de ocupantes"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49014
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
|
"optionally a reason."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: el comando %1$s toma dos argumentos, el apodo del usuario y "
|
|
"opcionalmente una razón."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49023
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
|
|
"developer console for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
|
msgstr "Cambiar la afiliación del usuario a administrador"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ban user from groupchat"
|
|
msgstr "Expulsar usuario de la sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Change user role to participant"
|
|
msgstr "Cambiar rol de usuario a participante"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kick user from groupchat"
|
|
msgstr "Echar usuario de la sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write in 3rd person"
|
|
msgstr "Escribir en tercera persona"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Grant membership to a user"
|
|
msgstr "Conceder membresía a un usuario"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
|
msgstr "Remover la habilidad del usuario para publicar mensajes"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Change your nickname"
|
|
msgstr "Cambiar tu apodo"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Grant moderator role to user"
|
|
msgstr "Conceder rol de moderador al usuario"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
|
msgstr "Conceder propiedad de esta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Revoke user's membership"
|
|
msgstr "Revocar membresía del usuario"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set groupchat subject"
|
|
msgstr "Establecer tema de la sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
|
msgstr "Establecer tema de la sala (alias para /subject)"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Allow muted user to post messages"
|
|
msgstr "Permitir a usuario silenciado publicar mensajes"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49412
|
|
msgid ""
|
|
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
|
"different one."
|
|
msgstr ""
|
|
"El apodo que elegiste está reservado o en uso actualmente, por favor, elige "
|
|
"uno diferente."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49438
|
|
msgid "Please choose your nickname"
|
|
msgstr "Por favor, elige un apodo"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter groupchat"
|
|
msgstr "Entrar en la sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat requires a password"
|
|
msgstr "Esta sala de chat requiere una contraseña"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49462
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Contraseña: "
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49463
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49585
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "This action was done by %1$s."
|
|
msgstr "Esta acción fue hecha por %1$s."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49589
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49607
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
|
msgstr "La razón dada es: %1$s."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49628
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
|
msgstr "%1$s se ha ido y volvió a entrar en la sala."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49634
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
|
msgstr "%1$s Ha entrado en la sala."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49636
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
|
msgstr "%1$s ha entrado en la sala. \"%2$s\""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49667
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
|
msgstr "%1$s ha entrado y abandonado la sala."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49669
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
|
msgstr "%1$s ha entrado y se ha ido de la sala. \"%2$s\""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49682
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
|
msgstr "%1$s ha dejado la sala."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49684
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
|
msgstr "%1$s ha dejado la sala. \"%2$s\""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
|
msgstr "Usted no está en la lista de miembros de esta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
|
msgstr "Usted ha sido expulsado de esta sala."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49736
|
|
msgid "No nickname was specified."
|
|
msgstr "Ningún apodo fue especificado."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49740
|
|
msgid "You are not allowed to create new rooms."
|
|
msgstr "Usted no está autorizado para crear nuevas salas."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
|
msgstr "Su apodo no se ajusta a la política de esta sala."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
|
msgstr "Esta sala (aún) no existe"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
|
msgstr "Esta sala ha alcanzado su número máximo de ocupantes"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49750
|
|
msgid "Remote server not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49755
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
|
msgstr "La razón dada es: %1$s."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49808
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Topic set by %1$s"
|
|
msgstr "Tema fijado por %1$s a: %2$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Groupchats"
|
|
msgstr "Grupos"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49832
|
|
msgid "Add a new room"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Query for rooms"
|
|
msgstr "Expulsar usuario de la sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49871
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
|
msgstr "Haga clic para mencionar a %1$s en tu mensaje."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This user is a moderator."
|
|
msgstr "Este usuario es un moderador"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
|
msgstr "Este usuario puede enviar mensajes en esta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
|
msgstr "Este usuario NO puede enviar mensajes en esta"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moderator"
|
|
msgstr "Moderado"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49876
|
|
msgid "Visitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49877
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49878
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Solo miembros"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49879
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49921
|
|
msgid "Participants"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49938
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50019
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Invitar"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49996
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
|
|
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas a punto de invitar a%1$s a la sala de chat \"%2$s\". Opcionalmente "
|
|
"puedes incluir un mensaje, explicando la razón de tu invitación."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50018
|
|
msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
|
msgstr "Por favor, introduzca un nombre de usuario XMPP válido"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51384
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
|
|
msgstr "%1$s ha te invitado a ingresar a la sala de chat: %2$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51386
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
|
|
"reason: \"%3$s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s te ha invitado a ingresar a la sala de chat: %2$s, y dejo la siguiente "
|
|
"razón: \"%3$s\""
|
|
|
|
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51767
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51773
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notification from %1$s"
|
|
msgstr "Notificación de %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51775
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51786
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51789
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%1$s says"
|
|
msgstr "%1$s dice"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51823
|
|
msgid "has come online"
|
|
msgstr "se ha conectado"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51840
|
|
msgid "wants to be your contact"
|
|
msgstr "quiere ser su contacto"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52022
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Log in with %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52269
|
|
msgid "Your Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XMPP Address (JID)"
|
|
msgstr "Dirección de la sala (JID):"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52276
|
|
msgid ""
|
|
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
|
"name on your chat messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52279
|
|
msgid "Your avatar image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
|
msgstr "Disculpe, algo salió mal mientras se trataba de guardar su marca."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52306
|
|
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52354
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54896
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Ausente"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52356
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54895
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Ocupado"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52358
|
|
msgid "Custom status"
|
|
msgstr "Personalizar estatus"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52359
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54898
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Desconectado"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52360
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54893
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "En línea"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Away for long"
|
|
msgstr "ausente por mucho tiempo"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change chat status"
|
|
msgstr "Haga click para cambiar su estatus de chat"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Personal status message"
|
|
msgstr "Mensaje personal"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52408
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "I am %1$s"
|
|
msgstr "Estoy %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52411
|
|
msgid "Change settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52412
|
|
msgid "Click to change your chat status"
|
|
msgstr "Haga click para cambiar su estatus de chat"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52413
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Desconectarse"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52414
|
|
msgid "Your profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
msgstr "¿Esta seguro de querer eliminar este contacto?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52445
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52455
|
|
msgid "online"
|
|
msgstr "en línea"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52447
|
|
msgid "busy"
|
|
msgstr "ocupado"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52449
|
|
msgid "away for long"
|
|
msgstr "ausente por mucho tiempo"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52451
|
|
msgid "away"
|
|
msgstr "ausente"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52453
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "desconectado"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52755
|
|
msgid " e.g. conversejs.org"
|
|
msgstr " e.g. conversejs.org"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52802
|
|
msgid "Fetch registration form"
|
|
msgstr "Recabar forma de registro"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52803
|
|
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
|
msgstr "Consejo: Una lista de proveedores públicos de XMPP está disponilbe"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52804
|
|
msgid "here"
|
|
msgstr "Aquí"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52852
|
|
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
|
msgstr "Disculpe, fuimos incapaces de conectarnos con tu proveedor elegido."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52868
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
|
"Please try with a different provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disculpe, el proveedor dado no soporta registro de cuentas en banda. Por "
|
|
"favor, intente con otro proveedor."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52892
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
|
"sure it exists?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Algo salió mal mientras se establecía conexión con \"%1$s\". Esta seguro "
|
|
"que existe?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53055
|
|
msgid "Now logging you in"
|
|
msgstr "Ingresando ahora"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53059
|
|
msgid "Registered successfully"
|
|
msgstr "Registrado exitosamente"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53168
|
|
msgid ""
|
|
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
|
"entered for correctness."
|
|
msgstr ""
|
|
"El proveedor rechazó tu intento de registro. Por favor, revisa que los "
|
|
"valores que ingresaste sean correctos."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
|
msgstr "Haga clic para alternar la lista de salas"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53538
|
|
msgid "Open Groupchats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53582
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
|
msgstr "¿Esta seguro de querer abandonar la sala \"%1$s\"?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54191
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
|
msgstr "Disculpe, hubo un error intentando añadir a %1$s como contacto."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54402
|
|
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
|
msgstr "Este cliente no permite las suscripciones presenciales"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54510
|
|
msgid "Click to hide these contacts"
|
|
msgstr "Haga click para ocultar estos contactos"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54709
|
|
msgid "This contact is busy"
|
|
msgstr "Este contacto está ocupado"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54710
|
|
msgid "This contact is online"
|
|
msgstr "Este contacto está en línea"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54711
|
|
msgid "This contact is offline"
|
|
msgstr "Este contacto está desconectado"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54712
|
|
msgid "This contact is unavailable"
|
|
msgstr "Este contacto no está disponible"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54713
|
|
msgid "This contact is away for an extended period"
|
|
msgstr "Este contacto está ausente por un largo periodo de tiempo"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54714
|
|
msgid "This contact is away"
|
|
msgstr "Este contacto está ausente"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54719
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupos"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54721
|
|
msgid "My contacts"
|
|
msgstr "Mis contactos"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54723
|
|
msgid "Pending contacts"
|
|
msgstr "Contactos pendientes"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54725
|
|
msgid "Contact requests"
|
|
msgstr "Solicitudes de contacto"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54727
|
|
msgid "Ungrouped"
|
|
msgstr "Sin grupo"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54770
|
|
msgid "Contact name"
|
|
msgstr "Nombre de contacto"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a Contact"
|
|
msgstr "Agregar un contacto"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54774
|
|
msgid "XMPP Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "name@example.org"
|
|
msgstr "p.e. usuario@ejemplo.org"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54777
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54887
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtrar"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54888
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter by contact name"
|
|
msgstr "Nombre de contacto"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54889
|
|
msgid "Filter by group name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54890
|
|
msgid "Filter by status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54891
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Cualquier"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54892
|
|
msgid "Unread"
|
|
msgstr "Sin leer"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54894
|
|
msgid "Chatty"
|
|
msgstr "Hablador"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54897
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
msgstr "Extendido"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55053
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55095
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
|
msgstr "Click para eliminar a %1$s como contacto"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55062
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
|
msgstr "Haga clic para aceptar la solicitud de contacto de %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55063
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
|
msgstr "Haga clic para rechazar la solicitud de contacto de %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55094
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
|
msgstr "Haga clic para conversar con %1$s (JID:%2$s)"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55171
|
|
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
|
msgstr "¿Está seguro que quiere rechazar esta solicitud de contacto?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55441
|
|
msgid "Add a contact"
|
|
msgstr "Agregar un contacto"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56869
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Room address (JID)"
|
|
msgstr "Dirección de la sala (JID):"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56883
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56887
|
|
msgid "Topic author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online users"
|
|
msgstr "En línea"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56897
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57047
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Características"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56901
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57055
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "Protegido con contraseña"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This room requires a password before entry"
|
|
msgstr "Esta sala de chat requiere una contraseña."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56909
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No password required"
|
|
msgstr "Sin contraseña"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56911
|
|
msgid "This room does not require a password upon entry"
|
|
msgstr "Esta sala no requiere contraseña para entrar"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56919
|
|
msgid "This room is not publicly searchable"
|
|
msgstr "Esta sala no puede ser buscada publicamente"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56927
|
|
msgid "This room is publicly searchable"
|
|
msgstr "Esta sala puede ser buscada publicamente"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56933
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57087
|
|
msgid "Members only"
|
|
msgstr "Solo miembros"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this room is restricted to members only"
|
|
msgstr "Esta sala esta restringida solo a miembros"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56943
|
|
msgid "Anyone can join this room"
|
|
msgstr "Cualquiera puede ingresar a esta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56949
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57103
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr "Persistente"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56951
|
|
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
|
|
msgstr "Esta sala persiste incluso si está desocupada"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56959
|
|
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
|
|
msgstr "Esta sala desaparecerá una vez que la última persona la abandone"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56965
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not anonymous"
|
|
msgstr "No anónimo"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56967
|
|
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
|
|
msgstr ""
|
|
"Todos los demás ocupantes de la sala pueden ver tu nombre de usuario XMPP"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56975
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57125
|
|
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
|
|
msgstr "Solo moderadores pueden ver tu nombre de usuario de XMPP"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56983
|
|
msgid "This room is being moderated"
|
|
msgstr "Esta sala está siendo moderada"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56989
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not moderated"
|
|
msgstr "Sin moderar"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56991
|
|
msgid "This room is not being moderated"
|
|
msgstr "Esta sala no está siendo moderada"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56997
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57151
|
|
msgid "Message archiving"
|
|
msgstr "Archivado de mensajes"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56999
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57149
|
|
msgid "Messages are archived on the server"
|
|
msgstr "Los mensajes son archivados en el servidor"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
|
msgstr "Esta sala de chat requiere una contraseña."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
|
msgstr "Esta sala no requiere contraseña para entrar"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57063
|
|
msgid "No password"
|
|
msgstr "Sin contraseña"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57069
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
|
msgstr "Esta sala no puede ser buscada publicamente"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
|
msgstr "Esta sala puede ser buscada publicamente"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
|
msgstr "Esta sala esta restringida solo a miembros"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
|
msgstr "Cualquiera puede ingresar a esta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
|
msgstr "Esta sala persiste incluso si está desocupada"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
|
msgstr "Esta sala desaparecerá una vez que la última persona la abandone"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
|
|
msgstr ""
|
|
"Todos los demás ocupantes de la sala pueden ver tu nombre de usuario XMPP"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat is being moderated"
|
|
msgstr "Esta sala está siendo moderada"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat is not being moderated"
|
|
msgstr "Esta sala no está siendo moderada"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58006
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XMPP Username:"
|
|
msgstr "Nombre de usuario XMPP/Jabber"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58012
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58014
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "contraseña"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58022
|
|
msgid "This is a trusted device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58024
|
|
msgid ""
|
|
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
|
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
|
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
|
"cached data might be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58032
|
|
msgid "Click here to log in anonymously"
|
|
msgstr "Haga click aquí para iniciar sesión de forma anónima"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58403
|
|
msgid "Don't have a chat account?"
|
|
msgstr "¿No tiene usted una cuenta de chat?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58405
|
|
msgid "Create an account"
|
|
msgstr "Crear una cuenta"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58426
|
|
msgid "Create your account"
|
|
msgstr "Crea tu cuenta"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58428
|
|
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
|
msgstr "Por favor, ingrese el proveedor de XMPP para registrarse con:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58448
|
|
msgid "Already have a chat account?"
|
|
msgstr "¿Ya tiene usted una cuenta de chat?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58450
|
|
msgid "Log in here"
|
|
msgstr "Ingrese aquí"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58471
|
|
msgid "Account Registration:"
|
|
msgstr "Registro de cuenta:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58479
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrar"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58483
|
|
msgid "Choose a different provider"
|
|
msgstr "Elige un proveedor diferente"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58504
|
|
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
|
msgstr "Espera, estamos recabando la forma de registro…"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59643
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59672
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59662
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Download: \"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59685
|
|
msgid "Download video file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59698
|
|
msgid "Download audio file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Open room"
|
|
#~ msgstr "Abrir sala"
|
|
|
|
#~ msgid "Temporary room"
|
|
#~ msgstr "Sala temporal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Chatrooms"
|
|
#~ msgstr "Mostrar salas"
|
|
|
|
#~ msgid "Occupants"
|
|
#~ msgstr "Ocupantes"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Rooms"
|
|
#~ msgstr "Abrir salas"
|
|
|
|
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
|
|
#~ msgstr "Re-estableciendo sesión cifrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Generating private key."
|
|
#~ msgstr "Generando llave privada."
|
|
|
|
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
|
|
#~ msgstr "Su navegador podría dejar de responder."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Authentication request from %1$s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
|
|
#~ "the question below.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%2$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Petición de autenticación de %1$s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Su contacto intenta verificar su identidad haciendo la siguiente "
|
|
#~ "pregunta.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
|
|
#~ msgstr "No se pudo verificar la identidad de este usuario."
|
|
|
|
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
|
|
#~ msgstr "Intercambiando llaves privadas con el contacto."
|
|
|
|
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
|
#~ msgstr "Sus mensajes han dejado de cifrarse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
|
#~ "verified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sus mensajes están ahora cifrados pero la identidad de su contacto no ha "
|
|
#~ "sido verificada."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
|
|
#~ msgstr "La identidad de su contacto ha sido confirmada"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Su contacto finalizó la sesión cifrada de su lado, usted debería hacer lo "
|
|
#~ "mismo."
|
|
|
|
#~ msgid "Your message could not be sent"
|
|
#~ msgstr "Su mensaje no se pudo enviar"
|
|
|
|
#~ msgid "We received an unencrypted message"
|
|
#~ msgstr "Se recibío un mensaje sin cifrar"
|
|
|
|
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
|
#~ msgstr "Se recibío un mensaje cifrado corrupto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
|
#~ "chat.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
|
|
#~ "click Cancel."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor confirme los identificadores de %1$s fuera de este chat.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Su identificador es, %2$s: %3$s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "El identificador de %1$s es: %4$s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Después de confirmar los identificadores haga click en OK, cancele si no "
|
|
#~ "concuerdan."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
|
#~ "that question.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
|
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se le solicitará una pregunta de seguridad y una respuesta a esa "
|
|
#~ "pregunta.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "La pregunta se le hará a su contacto, si las respuestas concuerdan "
|
|
#~ "(cuidando mayúsculas/minúsculas) su identidad quedará verificada."
|
|
|
|
#~ msgid "What is your security question?"
|
|
#~ msgstr "¿Cuál es su pregunta de seguridad?"
|
|
|
|
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
|
|
#~ msgstr "¿Cuál es la respuesta a la pregunta de seguridad?"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
|
#~ msgstr "Esquema de autenticación inválido"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sus mensajes no están cifrados. Haga click aquí para habilitar el cifrado "
|
|
#~ "OTR."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sus mensajes están cifrados pero la identidad de su contacto no ha sido "
|
|
#~ "verificada"
|
|
|
|
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
|
#~ msgstr "Sus mensajes están cifrados y su contacto ha sido verificado."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
|
|
#~ "the same"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Su contacto finalizó la sesión privada, usted debería hacer lo mismo"
|
|
|
|
#~ msgid "End encrypted conversation"
|
|
#~ msgstr "Finalizar sesión cifrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
|
|
#~ msgstr "Actualizar sesión cifrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Start encrypted conversation"
|
|
#~ msgstr "Iniciar sesión cifrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Verify with fingerprints"
|
|
#~ msgstr "Verificar con identificadores"
|
|
|
|
#~ msgid "Verify with SMP"
|
|
#~ msgstr "Verificar con SMP"
|
|
|
|
#~ msgid "What's this?"
|
|
#~ msgstr "¿Qué es esto?"
|
|
|
|
#~ msgid "unencrypted"
|
|
#~ msgstr "texto plano"
|
|
|
|
#~ msgid "unverified"
|
|
#~ msgstr "sin verificar"
|
|
|
|
#~ msgid "verified"
|
|
#~ msgstr "verificado"
|
|
|
|
#~ msgid "finished"
|
|
#~ msgstr "finalizado"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: could not execute the command"
|
|
#~ msgstr "Error: no se pudo ejecutar el comando"
|
|
|
|
#~ msgid "Show hidden message"
|
|
#~ msgstr "Mostrar mensaje oculto"
|
|
|
|
#~ msgid "me"
|
|
#~ msgstr "yo"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide hidden message"
|
|
#~ msgstr "Ocultar mensaje oculto"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
|
#~ msgstr "¿Está seguro de querer limpiar los mensajes de esta sala?"
|
|
|
|
#~ msgid "Login"
|
|
#~ msgstr "Iniciar sesión"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Estado"
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
|
|
#~ msgstr "Haga click para escribir un mensaje de estatus personalizado"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
|
#~ msgstr "Haga click para agregar nuevos contactos al chat"
|
|
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
#~ msgstr "Búsqueda"
|
|
|
|
#~ msgid "No users found"
|
|
#~ msgstr "No se encontraron usuarios"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
|
|
#~ msgstr "Haga click para agregar como contacto de chat"
|
|
|
|
#~ msgid "Room name"
|
|
#~ msgstr "Nombre de sala"
|
|
|
|
#~ msgid "Rooms"
|
|
#~ msgstr "Salas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
|
|
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se ha recibido un mensaje muy extenso. Esto puede deberse a un ataque que "
|
|
#~ "degrada el rendimiento del chat. Se ha acortado la salida."
|
|
|
|
#~ msgid "No rooms on %1$s"
|
|
#~ msgstr "Sin salas en %1$s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close this box"
|
|
#~ msgstr "Haga click para eliminar este contacto"
|
|
|
|
#~ msgid "Sign in"
|
|
#~ msgstr "Registrar"
|
|
|
|
#~ msgid "Reconnecting"
|
|
#~ msgstr "Reconectando"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection error"
|
|
#~ msgstr "La conexión falló"
|
|
|
|
#~ msgid "Connecting"
|
|
#~ msgstr "Conectando"
|
|
|
|
#~ msgid "Authenticating"
|
|
#~ msgstr "Autenticando"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication Failed"
|
|
#~ msgstr "La autenticación falló"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection failed"
|
|
#~ msgstr "La conexión falló"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
|
#~ msgstr "Un error ocurrío mientras se guardaba el formulario."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to mention "
|
|
#~ msgstr "Haga click para abrir esta sala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Server:"
|
|
#~ msgstr "Servidor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Authentication failed."
|
|
#~ msgstr "La autenticación falló"
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnected"
|
|
#~ msgstr "Desconectado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimize this box"
|
|
#~ msgstr "Minimizado"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
|
|
#~ msgstr "Un error ocurrío mientras se guardaba el formulario."
|
|
|
|
#~ msgid "Your nickname is already taken"
|
|
#~ msgstr "Su apodo ya ha sido tomando por otro usuario"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View more information on this person"
|
|
#~ msgstr "Mostrar más información en esta sala"
|
|
|
|
#~ msgid "Contact username"
|
|
#~ msgstr "Nombre de usuario de contacto"
|
|
|
|
#~ msgid "Online Contacts"
|
|
#~ msgstr "En línea"
|
|
|
|
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
|
|
#~ msgstr "El usuario ha solicitado una sesión cifrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnecting"
|
|
#~ msgstr "Desconectando"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
#~ msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#~ msgid "Decline"
|
|
#~ msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#~ msgid "BOSH Service URL:"
|
|
#~ msgstr "URL del servicio BOSH:"
|
|
|
|
#~ msgid "Connected"
|
|
#~ msgstr "Conectado"
|
|
|
|
#~ msgid "Attached"
|
|
#~ msgstr "Adjuntado"
|