xmpp.chapril.org-conversejs/locale/nl/LC_MESSAGES/converse.po
2014-08-25 14:39:32 +02:00

731 lines
15 KiB
Plaintext

# Dutch translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Maarten Kling <maarten@fourdigits.nl>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-25 14:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 22:03+0200\n"
"Last-Translator: Maarten Kling <maarten@fourdigits.nl>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"domain: converse\n"
"lang: nl\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: converse.js:283
msgid "unencrypted"
msgstr "ongecodeerde"
#: converse.js:284
msgid "unverified"
msgstr "niet geverifieerd"
#: converse.js:285
msgid "verified"
msgstr "geverifieerd"
#: converse.js:286
msgid "finished"
msgstr "klaar"
#: converse.js:289
msgid "This contact is busy"
msgstr "Contact is bezet"
#: converse.js:290
msgid "This contact is online"
msgstr "Contact is online"
#: converse.js:291
msgid "This contact is offline"
msgstr "Contact is offline"
#: converse.js:292
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Contact is niet beschikbaar"
#: converse.js:293
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Contact is afwezig voor lange periode"
#: converse.js:294
msgid "This contact is away"
msgstr "Conact is afwezig"
#: converse.js:296
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klik om contact te verwijderen"
#: converse.js:298
msgid "My contacts"
msgstr "Mijn contacts"
#: converse.js:299
msgid "Pending contacts"
msgstr "Conacten in afwachting van"
#: converse.js:300
msgid "Contact requests"
msgstr "Contact uitnodiging"
#: converse.js:301
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: converse.js:303
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
#: converse.js:304
msgid "Groups"
msgstr ""
#: converse.js:386
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "Verbinden"
#: converse.js:422
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbinding verbroken."
#: converse.js:430
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: converse.js:432
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinden"
#: converse.js:435
msgid "Connection Failed"
msgstr "Verbinden mislukt"
#: converse.js:437
msgid "Authenticating"
msgstr "Authenticeren"
#: converse.js:440
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Authenticeren mislukt"
#: converse.js:442
msgid "Disconnecting"
msgstr ""
#: converse.js:542 converse.js:591
msgid "Online Contacts"
msgstr "Online Contacten"
#: converse.js:709
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Bezig versleutelde sessie te herstellen"
#: converse.js:721
msgid "Generating private key."
msgstr ""
#: converse.js:722
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr ""
#: converse.js:757
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your buddy is attempting to verify your identity, by asking you the question "
"below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
#: converse.js:766
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Niet kon de identiteit van deze gebruiker niet identificeren."
#: converse.js:805
msgid "Exchanging private key with buddy."
msgstr ""
#: converse.js:946
msgid "Personal message"
msgstr "Persoonlijk bericht"
#: converse.js:976
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Je bent niet een gebruiker van deze room"
#: converse.js:997
msgid "me"
msgstr "ikzelf"
#: converse.js:1045
#, fuzzy
msgid "is typing"
msgstr "%1$s is aan typen"
#: converse.js:1048
#, fuzzy
msgid "has stopped typing"
msgstr "%1$s is aan typen"
#: converse.js:1090 converse.js:1987
msgid "Show this menu"
msgstr "Toon dit menu"
#: converse.js:1091 converse.js:1988
msgid "Write in the third person"
msgstr "Schrijf in de 3de persoon"
#: converse.js:1092 converse.js:1992
msgid "Remove messages"
msgstr "Verwijder bericht"
#: converse.js:1176
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
#: converse.js:1211
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Je bericht kon niet worden verzonden"
#: converse.js:1214
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "We ontvingen een unencrypted bericht "
#: converse.js:1217
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "We ontvangen een onleesbaar unencrypted bericht"
#: converse.js:1226
msgid "This user has requested an encrypted session."
msgstr "Deze gebruiker heeft een encrypted sessie aangevraagd."
#: converse.js:1248
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
#: converse.js:1261
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your buddy will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
#: converse.js:1262
msgid "What is your security question?"
msgstr "Wat is jou sericury vraag?"
#: converse.js:1264
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Wat is het antwoord op de security vraag?"
#: converse.js:1268
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr ""
#: converse.js:1384
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Je berichten zijn niet meer encrypted"
#: converse.js:1386
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your buddy's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
#: converse.js:1388
msgid "Your buddy's identify has been verified."
msgstr "Jou contact is geverifieerd"
#: converse.js:1390
msgid "Your buddy has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "Jou contact heeft encryption aanstaan, je moet het zelfde doen."
#: converse.js:1399
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Jou bericht is niet encrypted. KLik hier om ORC encrytion aan te zetten."
#: converse.js:1401
msgid "Your messages are encrypted, but your buddy has not been verified."
msgstr "Jou berichten zijn encrypted, maar je contact is niet geverifieerd."
#: converse.js:1403
msgid "Your messages are encrypted and your buddy verified."
msgstr "Jou bericht is encrypted en jou contact is geverifieerd."
#: converse.js:1405
msgid ""
"Your buddy has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
#: converse.js:1415
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Beeindig encrypted gesprek"
#: converse.js:1416
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Ververs encrypted gesprek"
#: converse.js:1417
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Start encrypted gesprek"
#: converse.js:1418
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr ""
#: converse.js:1419
msgid "Verify with SMP"
msgstr ""
#: converse.js:1420
msgid "What's this?"
msgstr "Wat is dit?"
#: converse.js:1510
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: converse.js:1511
msgid "Busy"
msgstr "Bezet"
#: converse.js:1512
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"
#: converse.js:1513
msgid "Offline"
msgstr ""
#: converse.js:1518
msgid "Contact name"
msgstr "Contact naam"
#: converse.js:1519
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: converse.js:1523
msgid "Contact username"
msgstr "Contact gebruikernaam"
#: converse.js:1524
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: converse.js:1530
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Klik om nieuwe contacten toe te voegen"
#: converse.js:1531
msgid "Add a contact"
msgstr "Voeg contact toe"
#: converse.js:1557
msgid "No users found"
msgstr "Geen gebruikers gevonden"
#: converse.js:1563
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Klik om contact toe te voegen"
#: converse.js:1618
msgid "Room name"
msgstr "Room naam"
#: converse.js:1619
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
#: converse.js:1620
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: converse.js:1621
msgid "Join"
msgstr "Deelnemen"
#: converse.js:1622
msgid "Show rooms"
msgstr "Toon rooms"
#: converse.js:1642
msgid "Rooms"
msgstr "Rooms"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1649
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Geen room op %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1664
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Room op %1$s"
#: converse.js:1673
msgid "Click to open this room"
msgstr "Klik om room te openen"
#: converse.js:1674
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Toon meer informatie over deze room"
#: converse.js:1736
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving"
#: converse.js:1737
msgid "Occupants:"
msgstr "Deelnemers:"
#: converse.js:1738
msgid "Features:"
msgstr "Functies:"
#: converse.js:1739
msgid "Requires authentication"
msgstr "Verificatie vereist"
#: converse.js:1740
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: converse.js:1741
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Veriest een uitnodiging"
#: converse.js:1742
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereerd"
#: converse.js:1743
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Niet annoniem"
#: converse.js:1744
msgid "Open room"
msgstr "Open room"
#: converse.js:1745
msgid "Permanent room"
msgstr "Blijvend room"
#: converse.js:1746
msgid "Public"
msgstr "Publiek"
#: converse.js:1747
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi annoniem"
#: converse.js:1748
msgid "Temporary room"
msgstr "Tijdelijke room"
#: converse.js:1749
msgid "Unmoderated"
msgstr "Niet gemodereerd"
#: converse.js:1989
msgid "Set chatroom topic"
msgstr "Zet chatroom topic"
#: converse.js:1990
msgid "Kick user from chatroom"
msgstr "Goei gebruiker uit chatroom"
#: converse.js:1991
msgid "Ban user from chatroom"
msgstr "Ban gebruiker van chatroom"
#: converse.js:2007
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: converse.js:2087 converse.js:3815
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: converse.js:2088
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: converse.js:2133
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "Een error tijdens het opslaan van het formulier."
#: converse.js:2179
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Chatroom heeft een wachtwoord"
#: converse.js:2180
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord: "
#: converse.js:2181
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
#: converse.js:2195
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Deze room is niet annoniem"
#: converse.js:2196
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr ""
#: converse.js:2197
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr ""
#: converse.js:2198
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr ""
#: converse.js:2199
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: converse.js:2200
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: converse.js:2201
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Deze room is nu niet annoniem"
#: converse.js:2202
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Deze room is nu semie annoniem"
#: converse.js:2203
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Deze room is nu volledig annoniem"
#: converse.js:2204
msgid "A new room has been created"
msgstr "Een nieuwe room is gemaakt"
#: converse.js:2205
msgid "Your nickname has been changed"
msgstr "Je nickname is veranderd"
#: converse.js:2219
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> is verbannen"
#: converse.js:2220
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
#: converse.js:2221
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
#: converse.js:2222
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr ""
#: converse.js:2226 converse.js:2286
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Je bent verbannen uit deze room"
#: converse.js:2227
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Je bent uit de room gegooid"
#: converse.js:2228
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr ""
#: converse.js:2229
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
#: converse.js:2230
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
#: converse.js:2284
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Je bent niet een gebruiker van deze room"
#: converse.js:2290
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Geen nickname ingegeven"
#: converse.js:2294
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Je bent niet toegestaan nieuwe rooms te maken"
#: converse.js:2296
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Je nickname is niet conform policy"
#: converse.js:2298
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Je nickname bestaat al"
#: converse.js:2300
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Deze room bestaat niet"
#: converse.js:2302
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "Deze room heeft het maximale aantal gebruikers"
#: converse.js:2380
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr ""
#: converse.js:2410
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Dit is een moderator"
#: converse.js:2411
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Deze gebruiker kan berichten sturen in deze room"
#: converse.js:2412
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Deze gebruiker kan NIET een bericht sturen in deze room"
#: converse.js:2682
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klik om contact te verwijderen"
#: converse.js:2820
msgid "Minimized"
msgstr ""
#: converse.js:2894
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Klik om contact te verwijderen"
#: converse.js:2917
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Klik om contact te verwijderen"
#: converse.js:2961 converse.js:2979
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Klik om contact te verwijderen"
#: converse.js:2968
#, fuzzy
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Klik om contact te verwijderen"
#: converse.js:2969
#, fuzzy
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Klik om contact te verwijderen"
#: converse.js:2978
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Klik om te chatten met contact"
#: converse.js:3474
msgid "Type to filter"
msgstr ""
#: converse.js:3814
msgid "Custom status"
msgstr ""
#: converse.js:3840 converse.js:3848
msgid "online"
msgstr "online"
#: converse.js:3842
msgid "busy"
msgstr "bezet"
#: converse.js:3844
msgid "away for long"
msgstr "afwezig lange tijd"
#: converse.js:3846
msgid "away"
msgstr "afwezig"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:3860 converse.js:3885
msgid "I am %1$s"
msgstr "Ik ben %1$s"
#: converse.js:3865 converse.js:3887
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Klik hier om custom status bericht te maken"
#: converse.js:3866 converse.js:3888
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klik hier om status te wijzigen"
#: converse.js:3982
msgid "XMPP/Jabber Username:"
msgstr "XMPP/Jabber Username:"
#: converse.js:3983
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: converse.js:3984
msgid "Log In"
msgstr "Aanmelden"
#: converse.js:3991
msgid "Sign in"
msgstr "Aanmelden"
#: converse.js:4051
msgid "Toggle chat"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Online"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Private key gegenereerd."
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Verbonden"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Bijlage"