xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po
2014-08-25 14:39:32 +02:00

724 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-25 14:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-29 17:24+0300\n"
"Last-Translator: Boris Kocherov <bk@raskon.org>\n"
"Language-Team: <bk@raskon.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: converse.js:283
msgid "unencrypted"
msgstr "не зашифровано"
#: converse.js:284
msgid "unverified"
msgstr "непроверено"
#: converse.js:285
msgid "verified"
msgstr "проверено"
#: converse.js:286
msgid "finished"
msgstr "закончено"
#: converse.js:289
msgid "This contact is busy"
msgstr "Занят"
#: converse.js:290
msgid "This contact is online"
msgstr "В сети"
#: converse.js:291
msgid "This contact is offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:292
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Не доступен"
#: converse.js:293
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "На долго отошёл"
#: converse.js:294
msgid "This contact is away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:296
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:298
msgid "My contacts"
msgstr "Контакты"
#: converse.js:299
msgid "Pending contacts"
msgstr "Собеседники ожидающие авторизации"
#: converse.js:300
msgid "Contact requests"
msgstr "Запросы на авторизацию"
#: converse.js:301
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: converse.js:303
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: converse.js:304
msgid "Groups"
msgstr ""
#: converse.js:386
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "Соединение"
#: converse.js:422
msgid "Disconnected"
msgstr "Отключено"
#: converse.js:430
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: converse.js:432
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"
#: converse.js:435
msgid "Connection Failed"
msgstr "Не удалось соединится"
#: converse.js:437
msgid "Authenticating"
msgstr "Авторизация"
#: converse.js:440
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Не удалось авторизоваться"
#: converse.js:442
msgid "Disconnecting"
msgstr "Отключаемся"
#: converse.js:542 converse.js:591
msgid "Online Contacts"
msgstr "Cписок собеседников"
#: converse.js:709
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr ""
#: converse.js:721
msgid "Generating private key."
msgstr ""
#: converse.js:722
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr ""
#: converse.js:757
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your buddy is attempting to verify your identity, by asking you the question "
"below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
#: converse.js:766
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr ""
#: converse.js:805
msgid "Exchanging private key with buddy."
msgstr ""
#: converse.js:946
msgid "Personal message"
msgstr "Введите сообщение"
#: converse.js:976
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
#: converse.js:997
msgid "me"
msgstr "Я"
#: converse.js:1045
msgid "is typing"
msgstr ""
#: converse.js:1048
msgid "has stopped typing"
msgstr ""
#: converse.js:1090 converse.js:1987
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
#: converse.js:1091 converse.js:1988
msgid "Write in the third person"
msgstr ""
#: converse.js:1092 converse.js:1992
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: converse.js:1176
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
#: converse.js:1211
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Ваше сообщение не послано"
#: converse.js:1214
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr ""
#: converse.js:1217
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr ""
#: converse.js:1226
msgid "This user has requested an encrypted session."
msgstr ""
#: converse.js:1248
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
#: converse.js:1261
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your buddy will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
#: converse.js:1262
msgid "What is your security question?"
msgstr ""
#: converse.js:1264
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr ""
#: converse.js:1268
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr ""
#: converse.js:1384
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
#: converse.js:1386
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your buddy's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Ваши сообщения шифруются, но ваша учётная запись не проверена вашим "
"собеседником."
#: converse.js:1388
msgid "Your buddy's identify has been verified."
msgstr "Ваша учётная запись проверена вашим собеседником."
#: converse.js:1390
msgid "Your buddy has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
#: converse.js:1399
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь чтобы настроить шифрование."
#: converse.js:1401
msgid "Your messages are encrypted, but your buddy has not been verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются, но ваш контакт не проверен."
#: converse.js:1403
msgid "Your messages are encrypted and your buddy verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен"
#: converse.js:1405
msgid ""
"Your buddy has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
#: converse.js:1415
msgid "End encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1416
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1417
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1418
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr ""
#: converse.js:1419
msgid "Verify with SMP"
msgstr ""
#: converse.js:1420
msgid "What's this?"
msgstr "Что это?"
#: converse.js:1510
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: converse.js:1511
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: converse.js:1512
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:1513
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:1518
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: converse.js:1519
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: converse.js:1523
msgid "Contact username"
msgstr "Имя пользователя"
#: converse.js:1524
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: converse.js:1530
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Добавить новую конференцию"
#: converse.js:1531
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: converse.js:1557
msgid "No users found"
msgstr "Пользователи не найдены"
#: converse.js:1563
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Добавить контакт"
#: converse.js:1618
msgid "Room name"
msgstr "Имя конференции"
#: converse.js:1619
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: converse.js:1620
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: converse.js:1621
msgid "Join"
msgstr "Подключиться"
#: converse.js:1622
msgid "Show rooms"
msgstr "Обновить"
#: converse.js:1642
msgid "Rooms"
msgstr "Конфер."
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1649
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Нет доступных конференций %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1664
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Конференции %1$s:"
#: converse.js:1673
msgid "Click to open this room"
msgstr "Зайти в конференцию"
#: converse.js:1674
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показать больше информации об этой конференции"
#: converse.js:1736
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: converse.js:1737
msgid "Occupants:"
msgstr "Участники:"
#: converse.js:1738
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: converse.js:1739
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: converse.js:1740
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: converse.js:1741
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: converse.js:1742
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: converse.js:1743
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: converse.js:1744
msgid "Open room"
msgstr "Открыть конференцию"
#: converse.js:1745
msgid "Permanent room"
msgstr "Перманентная конференция"
#: converse.js:1746
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: converse.js:1747
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимная"
#: converse.js:1748
msgid "Temporary room"
msgstr "Временная конференция"
#: converse.js:1749
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемая"
#: converse.js:1989
msgid "Set chatroom topic"
msgstr "Установить тему"
#: converse.js:1990
msgid "Kick user from chatroom"
msgstr "Отключить пользователя от кнофер."
#: converse.js:1991
msgid "Ban user from chatroom"
msgstr "Забанить пользователя в этой конф."
#: converse.js:2007
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: converse.js:2087 converse.js:3815
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: converse.js:2088
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: converse.js:2133
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#: converse.js:2179
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Для доступа в конфер. необходим пароль."
#: converse.js:2180
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: converse.js:2181
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: converse.js:2195
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: converse.js:2196
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Эта комната показывает доступных собеседников"
#: converse.js:2197
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Эта комната не показывает недоступных собеседников"
#: converse.js:2198
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr ""
#: converse.js:2199
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: converse.js:2200
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: converse.js:2201
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: converse.js:2202
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Эта комната частично анонимная"
#: converse.js:2203
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Эта комната стала полностью анонимной"
#: converse.js:2204
msgid "A new room has been created"
msgstr "Новая комната была создана"
#: converse.js:2205
msgid "Your nickname has been changed"
msgstr "Ваш псевдоним уже используется другим пользователем"
#: converse.js:2219
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
#: converse.js:2220
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> выдворен"
#: converse.js:2221
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
"<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
#: converse.js:2222
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что не участник"
#: converse.js:2226 converse.js:2286
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
#: converse.js:2227
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
#: converse.js:2228
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что изменились права"
#: converse.js:2229
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Вы отключены от этой конференции потому что режим изменился: только-участники"
#: converse.js:2230
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Вы отключены от этой конференции потому что сервись конференций выключен."
#: converse.js:2284
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
#: converse.js:2290
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Вы не указали псевдоним"
#: converse.js:2294
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Вы не имеете права создавать конфер."
#: converse.js:2296
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Псевдоним не согласуется с правилами конфер."
#: converse.js:2298
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Ваш ник уже используется другим пользователем"
#: converse.js:2300
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Эта комната не существует"
#: converse.js:2302
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "Конференция достигла максимального количества участников"
#: converse.js:2380
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s"
#: converse.js:2410
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Модератор"
#: converse.js:2411
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Собеседник"
#: converse.js:2412
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в эту комнату"
#: converse.js:2682
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:2820
msgid "Minimized"
msgstr ""
#: converse.js:2894
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:2917
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:2961 converse.js:2979
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:2968
#, fuzzy
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:2969
#, fuzzy
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:2978
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Начать общение"
#: converse.js:3474
msgid "Type to filter"
msgstr ""
#: converse.js:3814
msgid "Custom status"
msgstr "Произвольный статус"
#: converse.js:3840 converse.js:3848
msgid "online"
msgstr "на связи"
#: converse.js:3842
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: converse.js:3844
msgid "away for long"
msgstr "отошёл на долго"
#: converse.js:3846
msgid "away"
msgstr "отошёл"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:3860 converse.js:3885
msgid "I am %1$s"
msgstr "%1$s"
#: converse.js:3865 converse.js:3887
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Редактировать произвольный статус"
#: converse.js:3866 converse.js:3888
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
#: converse.js:3982
msgid "XMPP/Jabber Username:"
msgstr "JID:"
#: converse.js:3983
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: converse.js:3984
msgid "Log In"
msgstr "Войти"
#: converse.js:3991
msgid "Sign in"
msgstr "Подписать"
#: converse.js:4051
msgid "Toggle chat"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "В сети"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."