xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po

689 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-06 17:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-29 17:24+0300\n"
"Last-Translator: Boris Kocherov <bk@raskon.org>\n"
"Language-Team: <bk@raskon.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: converse.js:260
msgid "unencrypted"
msgstr "не зашифровано"
#: converse.js:261
msgid "unverified"
msgstr "непроверено"
#: converse.js:262
msgid "verified"
msgstr "проверено"
#: converse.js:263
msgid "finished"
msgstr "закончено"
#: converse.js:266
msgid "This contact is busy"
msgstr "Занят"
#: converse.js:267
msgid "This contact is online"
msgstr "В сети"
#: converse.js:268
msgid "This contact is offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:269
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Не доступен"
#: converse.js:270
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "На долго отошёл"
#: converse.js:271
msgid "This contact is away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:349
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "Соединение"
#: converse.js:385
msgid "Disconnected"
msgstr "Отключено"
#: converse.js:393
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: converse.js:395
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"
#: converse.js:398
msgid "Connection Failed"
msgstr "Не удалось соединится"
#: converse.js:400
msgid "Authenticating"
msgstr "Авторизация"
#: converse.js:403
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Не удалось авторизоваться"
#: converse.js:405
msgid "Disconnecting"
msgstr "Отключаемся"
#: converse.js:539 converse.js:580
msgid "Online Contacts"
msgstr "Cписок собеседников"
#: converse.js:699
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr ""
#: converse.js:711
msgid "Generating private key."
msgstr ""
#: converse.js:712
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr ""
#: converse.js:747
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your buddy is attempting to verify your identity, by asking you the question "
"below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
#: converse.js:756
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr ""
#: converse.js:795
msgid "Exchanging private key with buddy."
msgstr ""
#: converse.js:935
msgid "Personal message"
msgstr "Введите сообщение"
#: converse.js:965
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
#: converse.js:986
msgid "me"
msgstr "Я"
#: converse.js:1076 converse.js:1971
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
#: converse.js:1077 converse.js:1972
msgid "Write in the third person"
msgstr ""
#: converse.js:1078 converse.js:1976
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: converse.js:1164
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
#: converse.js:1199
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Ваше сообщение не послано"
#: converse.js:1202
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr ""
#: converse.js:1205
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr ""
#: converse.js:1214
msgid "This user has requested an encrypted session."
msgstr ""
#: converse.js:1236
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
#: converse.js:1249
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your buddy will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
#: converse.js:1250
msgid "What is your security question?"
msgstr ""
#: converse.js:1252
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr ""
#: converse.js:1256
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr ""
#: converse.js:1372
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
#: converse.js:1374
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your buddy's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Ваши сообщения шифруются, но ваша учётная запись не проверена вашим "
"собеседником."
#: converse.js:1376
msgid "Your buddy's identify has been verified."
msgstr "Ваша учётная запись проверена вашим собеседником."
#: converse.js:1378
msgid "Your buddy has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
#: converse.js:1387
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь чтобы настроить шифрование."
#: converse.js:1389
msgid "Your messages are encrypted, but your buddy has not been verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются, но ваш контакт не проверен."
#: converse.js:1391
msgid "Your messages are encrypted and your buddy verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен"
#: converse.js:1393
msgid ""
"Your buddy has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
#: converse.js:1403
msgid "End encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1404
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1405
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1406
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr ""
#: converse.js:1407
msgid "Verify with SMP"
msgstr ""
#: converse.js:1408
msgid "What's this?"
msgstr "Что это?"
#: converse.js:1498
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: converse.js:1499
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: converse.js:1500
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:1501
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:1503
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: converse.js:1506
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: converse.js:1507
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: converse.js:1511
msgid "Contact username"
msgstr "Имя пользователя"
#: converse.js:1512
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: converse.js:1518
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Добавить новую конференцию"
#: converse.js:1519
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: converse.js:1545
msgid "No users found"
msgstr "Пользователи не найдены"
#: converse.js:1551
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Добавить контакт"
#: converse.js:1606
msgid "Room name"
msgstr "Имя конференции"
#: converse.js:1607
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: converse.js:1608
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: converse.js:1609
msgid "Join"
msgstr "Подключиться"
#: converse.js:1610
msgid "Show rooms"
msgstr "Обновить"
#: converse.js:1630
msgid "Rooms"
msgstr "Конфер."
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1637
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Нет доступных конференций %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1652
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Конференции %1$s:"
#: converse.js:1661
msgid "Click to open this room"
msgstr "Зайти в конференцию"
#: converse.js:1662
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показать больше информации об этой конференции"
#: converse.js:1724
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: converse.js:1725
msgid "Occupants:"
msgstr "Участники:"
#: converse.js:1726
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: converse.js:1727
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: converse.js:1728
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: converse.js:1729
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: converse.js:1730
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: converse.js:1731
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: converse.js:1732
msgid "Open room"
msgstr "Открыть конференцию"
#: converse.js:1733
msgid "Permanent room"
msgstr "Перманентная конференция"
#: converse.js:1734
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: converse.js:1735
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимная"
#: converse.js:1736
msgid "Temporary room"
msgstr "Временная конференция"
#: converse.js:1737
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемая"
#: converse.js:1973
msgid "Set chatroom topic"
msgstr "Установить тему"
#: converse.js:1974
msgid "Kick user from chatroom"
msgstr "Отключить пользователя от кнофер."
#: converse.js:1975
msgid "Ban user from chatroom"
msgstr "Забанить пользователя в этой конф."
#: converse.js:1991
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: converse.js:2071 converse.js:3462
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: converse.js:2072
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: converse.js:2117
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#: converse.js:2163
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Для доступа в конфер. необходим пароль."
#: converse.js:2164
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: converse.js:2165
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: converse.js:2179
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: converse.js:2180
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Эта комната показывает доступных собеседников"
#: converse.js:2181
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Эта комната не показывает недоступных собеседников"
#: converse.js:2182
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr ""
#: converse.js:2183
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: converse.js:2184
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: converse.js:2185
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: converse.js:2186
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Эта комната частично анонимная"
#: converse.js:2187
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Эта комната стала полностью анонимной"
#: converse.js:2188
msgid "A new room has been created"
msgstr "Новая комната была создана"
#: converse.js:2189
msgid "Your nickname has been changed"
msgstr "Ваш псевдоним уже используется другим пользователем"
#: converse.js:2203
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
#: converse.js:2204
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> выдворен"
#: converse.js:2205
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
"<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
#: converse.js:2206
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что не участник"
#: converse.js:2210 converse.js:2270
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
#: converse.js:2211
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
#: converse.js:2212
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что изменились права"
#: converse.js:2213
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Вы отключены от этой конференции потому что режим изменился: только-участники"
#: converse.js:2214
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Вы отключены от этой конференции потому что сервись конференций выключен."
#: converse.js:2268
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
#: converse.js:2274
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Вы не указали псевдоним"
#: converse.js:2278
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Вы не имеете права создавать конфер."
#: converse.js:2280
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Псевдоним не согласуется с правилами конфер."
#: converse.js:2282
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Ваш ник уже используется другим пользователем"
#: converse.js:2284
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Эта комната не существует"
#: converse.js:2286
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "Конференция достигла максимального количества участников"
#: converse.js:2364
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s"
#: converse.js:2394
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Модератор"
#: converse.js:2395
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Собеседник"
#: converse.js:2396
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в эту комнату"
#: converse.js:2638
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:2777
msgid "Minimized"
msgstr ""
#: converse.js:2832
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:2882 converse.js:2900
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:2889
msgid "Accept"
msgstr ""
#: converse.js:2890
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "В сети"
#: converse.js:2899
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Начать общение"
#: converse.js:3228
msgid "My contacts"
msgstr "Контакты"
#: converse.js:3233
msgid "Contact requests"
msgstr "Запросы на авторизацию"
#: converse.js:3237
msgid "Pending contacts"
msgstr "Собеседники ожидающие авторизации"
#: converse.js:3461
msgid "Custom status"
msgstr "Произвольный статус"
#: converse.js:3487 converse.js:3495
msgid "online"
msgstr "на связи"
#: converse.js:3489
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: converse.js:3491
msgid "away for long"
msgstr "отошёл на долго"
#: converse.js:3493
msgid "away"
msgstr "отошёл"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:3507 converse.js:3532
msgid "I am %1$s"
msgstr "%1$s"
#: converse.js:3512 converse.js:3534
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Редактировать произвольный статус"
#: converse.js:3513 converse.js:3535
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
#: converse.js:3625
msgid "XMPP/Jabber Username:"
msgstr "JID:"
#: converse.js:3626
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: converse.js:3627
msgid "Log In"
msgstr "Войти"
#: converse.js:3634
msgid "Sign in"
msgstr "Подписать"
#: converse.js:3693
msgid "Toggle chat"
msgstr ""
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."