xmpp.chapril.org-conversejs/locale/uk/LC_MESSAGES/converse.po
2016-06-20 19:20:47 +00:00

1037 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2015 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Andriy Kopystyansky <anri@polynet.lviv.ua>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-20 19:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Andriy Kopystyansky <anri@polynet.lviv.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"domain: converse\n"
"lang: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/converse-chatview.js:103 src/converse-headline.js:99
#: src/converse-muc.js:239
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Видалити повідомлення"
#: src/converse-chatview.js:104
#, fuzzy
msgid "Close this chat box"
msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
#: src/converse-chatview.js:105
msgid "Personal message"
msgstr "Персональна вісточка"
#: src/converse-chatview.js:279
msgid "me"
msgstr "я"
#: src/converse-chatview.js:317
msgid "is typing"
msgstr "друкує"
#: src/converse-chatview.js:320
msgid "has stopped typing"
msgstr "припинив друкувати"
#: src/converse-chatview.js:324 src/converse-chatview.js:570
#: src/converse-notification.js:171
msgid "has gone away"
msgstr "пішов геть"
#: src/converse-chatview.js:438 src/converse-muc.js:412
msgid "Show this menu"
msgstr "Показати це меню"
#: src/converse-chatview.js:439
msgid "Write in the third person"
msgstr "Писати від третьої особи"
#: src/converse-chatview.js:440 src/converse-muc.js:410
msgid "Remove messages"
msgstr "Видалити повідомлення"
#: src/converse-chatview.js:527
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цього вікна чату?"
#: src/converse-chatview.js:568 src/converse-notification.js:169
msgid "has gone offline"
msgstr "тепер поза мережею"
#: src/converse-chatview.js:572 src/converse-notification.js:173
msgid "is busy"
msgstr "зайнятий"
#: src/converse-chatview.js:615
msgid "Clear all messages"
msgstr "Очистити всі повідомлення"
#: src/converse-chatview.js:616
#, fuzzy
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Сховати список учасників"
#: src/converse-chatview.js:617
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:618
msgid "Start a call"
msgstr "Почати виклик"
#: src/converse-controlbox.js:177 src/converse-core.js:627
#: src/converse-core.js:673 src/converse-rosterview.js:58
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: src/converse-controlbox.js:265 src/converse-core.js:489
msgid "Connecting"
msgstr "Під'єднуюсь"
#: src/converse-controlbox.js:365
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP адреса:"
#: src/converse-controlbox.js:366
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/converse-controlbox.js:367
#, fuzzy
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: src/converse-controlbox.js:368
msgid "Log In"
msgstr "Ввійти"
#: src/converse-controlbox.js:369
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "XMPP адреса:"
#: src/converse-controlbox.js:369
msgid "user@server"
msgstr ""
#: src/converse-controlbox.js:370
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "Пароль:"
#: src/converse-controlbox.js:377
msgid "Sign in"
msgstr "Вступити"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: src/converse-controlbox.js:465 src/converse-controlbox.js:540
msgid "I am %1$s"
msgstr "Я %1$s"
#: src/converse-controlbox.js:467 src/converse-controlbox.js:545
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Клацніть тут, щоб створити власний статус"
#: src/converse-controlbox.js:468 src/converse-controlbox.js:546
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Клацніть, щоб змінити статус в чаті"
#: src/converse-controlbox.js:493
msgid "Custom status"
msgstr "Власний статус"
#: src/converse-controlbox.js:494 src/converse-muc.js:580
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: src/converse-controlbox.js:522 src/converse-controlbox.js:532
msgid "online"
msgstr "на зв'язку"
#: src/converse-controlbox.js:524
msgid "busy"
msgstr "зайнятий"
#: src/converse-controlbox.js:526
msgid "away for long"
msgstr "давно відсутній"
#: src/converse-controlbox.js:528
msgid "away"
msgstr "відсутній"
#: src/converse-controlbox.js:530
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Поза мережею"
#: src/converse-controlbox.js:571 src/converse-rosterview.js:102
msgid "Online"
msgstr "На зв'язку"
#: src/converse-controlbox.js:572 src/converse-rosterview.js:104
msgid "Busy"
msgstr "Зайнятий"
#: src/converse-controlbox.js:573 src/converse-rosterview.js:105
msgid "Away"
msgstr "Далеко"
#: src/converse-controlbox.js:574 src/converse-rosterview.js:107
msgid "Offline"
msgstr "Поза мережею"
#: src/converse-controlbox.js:575
msgid "Log out"
msgstr "Вийти"
#: src/converse-controlbox.js:582
msgid "Contact name"
msgstr "Назва контакту"
#: src/converse-controlbox.js:583
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: src/converse-controlbox.js:587
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr ""
#: src/converse-controlbox.js:588
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: src/converse-controlbox.js:593
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Клацніть, щоб додати нові контакти до чату"
#: src/converse-controlbox.js:594
msgid "Add a contact"
msgstr "Додати контакт"
#: src/converse-controlbox.js:618
msgid "No users found"
msgstr "Жодного користувача не знайдено"
#: src/converse-controlbox.js:624
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Клацніть, щоб додати як чат-контакт"
#: src/converse-controlbox.js:683
msgid "Toggle chat"
msgstr "Включити чат"
#: src/converse-core.js:446
msgid "Attempting to reconnect"
msgstr ""
#: src/converse-core.js:487
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: src/converse-core.js:491
msgid "Authenticating"
msgstr "Автентикуюсь"
#: src/converse-core.js:493 src/converse-core.js:494
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Автентикація невдала"
#: src/converse-core.js:934
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr ""
#: src/converse-core.js:1105
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: src/converse-headline.js:100
#, fuzzy
msgid "Close this box"
msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
#: src/converse-headline.js:101
#, fuzzy
msgid "Minimize this box"
msgstr "Мінімізовано"
#: src/converse-minimize.js:325
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
#: src/converse-minimize.js:482
msgid "Minimized"
msgstr "Мінімізовано"
#: src/converse-minimize.js:498
msgid "Minimize this chat box"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:241
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: src/converse-muc.js:302
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Помилка: Не можу виконати команду"
#: src/converse-muc.js:358
msgid "Error: the \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:368
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цієї кімнати?"
#: src/converse-muc.js:408
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Призначити користувача адміністратором"
#: src/converse-muc.js:409
msgid "Ban user from room"
msgstr "Заблокувати і викинути з кімнати"
#: src/converse-muc.js:411
#, fuzzy
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "Зробити користувача учасником"
#: src/converse-muc.js:413
msgid "Kick user from room"
msgstr "Викинути з кімнати"
#: src/converse-muc.js:414
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Писати в 3-й особі"
#: src/converse-muc.js:415
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Надати членство користувачу"
#: src/converse-muc.js:416
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Забрати можливість слати повідомлення"
#: src/converse-muc.js:417
msgid "Change your nickname"
msgstr "Змінити Ваше прізвисько"
#: src/converse-muc.js:418
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Надати права модератора"
#: src/converse-muc.js:419
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Передати у власність цю кімнату"
#: src/converse-muc.js:420
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Забрати членство в користувача"
#: src/converse-muc.js:421
msgid "Set room topic"
msgstr "Встановити тему кімнати"
#: src/converse-muc.js:422
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Дозволити безголосому користувачу слати повідомлення"
#: src/converse-muc.js:581 src/converse-register.js:216
#: src/converse-register.js:331
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: src/converse-muc.js:624
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
#: src/converse-muc.js:666
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Ця кімната вимагає пароль"
#: src/converse-muc.js:667
msgid "Password: "
msgstr "Пароль:"
#: src/converse-muc.js:668
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
#: src/converse-muc.js:703
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: src/converse-muc.js:704
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Ця кімната вже показує недоступних учасників"
#: src/converse-muc.js:705
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Ця кімната не показує недоступних учасників"
#: src/converse-muc.js:706
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "Змінено конфігурацію кімнати, не повязану з приватністю"
#: src/converse-muc.js:707
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Журналювання кімнати тепер ввімкнено"
#: src/converse-muc.js:708
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Журналювання кімнати тепер вимкнено"
#: src/converse-muc.js:709
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Ця кімната тепер не-анонімна"
#: src/converse-muc.js:710
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Ця кімната тепер напів-анонімна"
#: src/converse-muc.js:711
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Ця кімната тепер повністю анонімна"
#: src/converse-muc.js:712
msgid "A new room has been created"
msgstr "Створено нову кімнату"
#: src/converse-muc.js:716 src/converse-muc.js:816
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати"
#: src/converse-muc.js:717
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вас викинули з цієї кімнати"
#: src/converse-muc.js:718
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Вас видалено з кімнати у зв'язку зі змінами власності кімнати"
#: src/converse-muc.js:719
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Вас видалено з цієї кімнати, оскільки вона тепер вимагає членства, а Ви ним "
"не є її членом"
#: src/converse-muc.js:720
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr "Вас видалено з цієї кімнати, тому що MUC (Чат-сервіс) припиняє роботу."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:734
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> заблоковано"
#: src/converse-muc.js:735
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "Прізвисько <strong>%1$s</strong> змінено"
#: src/converse-muc.js:736
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> було викинуто звідси"
#: src/converse-muc.js:737
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> було видалено через зміни власності кімнати"
#: src/converse-muc.js:738
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> було виделано через відсутність членства"
#: src/converse-muc.js:742
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваше прізвисько було автоматично змінене на: <strong>%1$s</strong>"
#: src/converse-muc.js:743
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: <strong>%1$s</strong>"
#: src/converse-muc.js:790 src/converse-muc.js:799
msgid "The reason given is: \""
msgstr "Причиною вказано: \""
#: src/converse-muc.js:814
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Ви не є у списку членів цієї кімнати"
#: src/converse-muc.js:820
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Не вказане прізвисько"
#: src/converse-muc.js:824
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати"
#: src/converse-muc.js:826
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Ваше прізвисько не відповідає політиці кімнати"
#: src/converse-muc.js:828
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Таке прізвисько вже зайняте"
#: src/converse-muc.js:831
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Такої кімнати (поки) не існує"
#: src/converse-muc.js:833
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників"
#: src/converse-muc.js:861
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Тема встановлена %1$s: %2$s"
#: src/converse-muc.js:941
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Цей користувач є модератором"
#: src/converse-muc.js:942
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Цей користувач може слати повідомлення в цій кімнаті"
#: src/converse-muc.js:943
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Цей користувач НЕ МОЖЕ слати повідомлення в цій кімнаті"
#: src/converse-muc.js:972
msgid "Invite"
msgstr "Запросіть"
#: src/converse-muc.js:973
msgid "Occupants"
msgstr "Учасники"
#: src/converse-muc.js:1072
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "Ви запрошуєте %1$s до чату \"%2$s\". "
#: src/converse-muc.js:1073
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
"Ви можете опціонально додати повідомлення, щоб пояснити причину запрошення."
#: src/converse-muc.js:1115
msgid "Room name"
msgstr "Назва кімнати"
#: src/converse-muc.js:1116
msgid "Nickname"
msgstr "Прізвисько"
#: src/converse-muc.js:1117
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: src/converse-muc.js:1118
msgid "Join Room"
msgstr "Приєднатися до кімнати"
#: src/converse-muc.js:1119
msgid "Show rooms"
msgstr "Показати кімнати"
#: src/converse-muc.js:1123
msgid "Rooms"
msgstr "Кімнати"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:1143
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Жодної кімнати на %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:1157
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Кімнати на %1$s"
#: src/converse-muc.js:1166
msgid "Click to open this room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: src/converse-muc.js:1167
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показати більше інформації про цю кімату"
#: src/converse-muc.js:1239
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: src/converse-muc.js:1240
msgid "Occupants:"
msgstr "Присутні:"
#: src/converse-muc.js:1241
msgid "Features:"
msgstr "Особливості:"
#: src/converse-muc.js:1242
msgid "Requires authentication"
msgstr "Вимагає автентикації"
#: src/converse-muc.js:1243
msgid "Hidden"
msgstr "Прихована"
#: src/converse-muc.js:1244
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Вимагає запрошення"
#: src/converse-muc.js:1245
msgid "Moderated"
msgstr "Модерована"
#: src/converse-muc.js:1246
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не-анонімні"
#: src/converse-muc.js:1247
msgid "Open room"
msgstr "Увійти в кімнату"
#: src/converse-muc.js:1248
msgid "Permanent room"
msgstr "Постійна кімната"
#: src/converse-muc.js:1249
msgid "Public"
msgstr "Публічна"
#: src/converse-muc.js:1250
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Напів-анонімна"
#: src/converse-muc.js:1251
msgid "Temporary room"
msgstr "Тимчасова кімната"
#: src/converse-muc.js:1252
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерована"
#: src/converse-muc.js:1329
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s запрошує вас приєднатись до чату: %2$s"
#: src/converse-muc.js:1334
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s запрошує Вас приєднатись до чату: %2$s, аргументує ось як: \"%3$s\""
#. XXX: 2nd check is workaround for Prosody which doesn't
#. give type "headline"
#: src/converse-notification.js:136
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:139 src/converse-notification.js:147
msgid "%1$s says"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:175
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "тепер поза мережею"
#: src/converse-notification.js:190
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:198
msgid "An error has occured"
msgstr ""
#. Verified that the passphrase is still the same
#: src/converse-otr.js:152
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Перевстановлюю криптований сеанс"
#: src/converse-otr.js:164
msgid "Generating private key."
msgstr "Генерація приватного ключа."
#: src/converse-otr.js:165
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Ваш браузер може підвиснути."
#: src/converse-otr.js:201
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Запит автентикації від %1$s\n"
"\n"
"Ваш контакт в чаті намагається встановити Вашу особу і просить відповісти на "
"питання нижче.\n"
"\n"
"%2$s"
#: src/converse-otr.js:210
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Не можу перевірити автентичність цього користувача."
#: src/converse-otr.js:250
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Обмін приватним ключем з контактом."
#: src/converse-otr.js:337
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Ваші повідомлення більше не криптуються"
#: src/converse-otr.js:339
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Ваші повідомлення вже криптуються, але особа Вашого контакту не перевірена."
#: src/converse-otr.js:341
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Особу Вашого контакту перевірено."
#: src/converse-otr.js:343
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
"Ваш контакт припинив криптування зі свого боку, Вам слід зробити те саме."
#: src/converse-otr.js:352
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Ваше повідомлення не може бути надіслане"
#: src/converse-otr.js:355
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Ми отримали некриптоване повідомлення"
#: src/converse-otr.js:358
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Ми отримали нечитабельне криптоване повідомлення"
#: src/converse-otr.js:385
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Ось відбитки, будь-ласка, підтвердіть їх з %1$s, за межами цього чату.\n"
"\n"
"Відбиток для Вас, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Відбиток для %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Якщо Ви підтверджуєте відповідність відбитка, клацніть Гаразд, інакше "
"клацніть Відміна."
#: src/converse-otr.js:398
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Вас запитають таємне питання і відповідь на нього.\n"
"\n"
"Потім Вашого контакта запитають те саме питання, і якщо вони введуть ту саму "
"відповідь (враховуючи регістр), їх особи будуть перевірені."
#: src/converse-otr.js:399
msgid "What is your security question?"
msgstr "Яке Ваше таємне питання?"
#: src/converse-otr.js:401
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Яка відповідь на таємне питання?"
#: src/converse-otr.js:405
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Надана некоректна схема автентикації"
#: src/converse-otr.js:417
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Ваші повідомлення не криптуються. Клацніть тут, щоб увімкнути OTR-"
"криптування."
#: src/converse-otr.js:419
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Ваші повідомлення криптуються, але Ваш контакт не був перевірений."
#: src/converse-otr.js:421
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Ваші повідомлення криптуються і Ваш контакт перевірено."
#: src/converse-otr.js:423
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"Ваш контакт закрив зі свого боку приватну сесію, Вам слід зробити те ж саме"
#: src/converse-otr.js:440
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Завершити криптовану розмову"
#: src/converse-otr.js:441
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Оновити криптовану розмову"
#: src/converse-otr.js:442
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Почати криптовану розмову"
#: src/converse-otr.js:443
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Перевірити за відбитками"
#: src/converse-otr.js:444
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Перевірити за SMP"
#: src/converse-otr.js:445
msgid "What's this?"
msgstr "Що це?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: src/converse-otr.js:471
msgid "unencrypted"
msgstr "некриптовано"
#: src/converse-otr.js:472
msgid "unverified"
msgstr "неперевірено"
#: src/converse-otr.js:473
msgid "verified"
msgstr "перевірено"
#: src/converse-otr.js:474
msgid "finished"
msgstr "завершено"
#: src/converse-register.js:80
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " напр. conversejs.org"
#: src/converse-register.js:103
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr "Домен Вашого провайдера XMPP:"
#: src/converse-register.js:104
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Отримати форму реєстрації"
#: src/converse-register.js:105
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Порада: доступний перелік публічних XMPP-провайдерів"
#: src/converse-register.js:106
msgid "here"
msgstr "тут"
#: src/converse-register.js:111 src/converse-register.js:329
msgid "Register"
msgstr "Реєстрація"
#: src/converse-register.js:157
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Вибачте, вказаний провайдер не підтримує реєстрації онлайн. Спробуйте іншого "
"провайдера."
#: src/converse-register.js:217
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr "Запитую форму реєстрації з XMPP сервера"
#: src/converse-register.js:252
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Щось пішло не так при встановленні зв'язку з \"%1$s\". Ви впевнені, що такий "
"існує?"
#: src/converse-register.js:271
msgid "Now logging you in"
msgstr "Входимо"
#: src/converse-register.js:275
msgid "Registered successfully"
msgstr "Успішно зареєстровано"
#: src/converse-register.js:334
msgid "Return"
msgstr "Вернутися"
#: src/converse-register.js:366
#, fuzzy
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr "Провайдер відхилив Вашу спробу реєстрації."
#: src/converse-rosterview.js:50
msgid "This contact is busy"
msgstr "Цей контакт зайнятий"
#: src/converse-rosterview.js:51
msgid "This contact is online"
msgstr "Цей контакт на зв'язку"
#: src/converse-rosterview.js:52
msgid "This contact is offline"
msgstr "Цей контакт поза мережею"
#: src/converse-rosterview.js:53
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Цей контакт недоступний"
#: src/converse-rosterview.js:54
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Цей контакт відсутній тривалий час"
#: src/converse-rosterview.js:55
msgid "This contact is away"
msgstr "Цей контакт відсутній"
#: src/converse-rosterview.js:57
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Клацніть, щоб приховати ці контакти"
#: src/converse-rosterview.js:59
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: src/converse-rosterview.js:60
msgid "My contacts"
msgstr "Мої контакти"
#: src/converse-rosterview.js:61
msgid "Pending contacts"
msgstr "Контакти в очікуванні"
#: src/converse-rosterview.js:62
msgid "Contact requests"
msgstr "Запити контакту"
#: src/converse-rosterview.js:63
msgid "Ungrouped"
msgstr "Негруповані"
#: src/converse-rosterview.js:97
msgid "Filter"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:100
msgid "State"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:101
msgid "Any"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:103
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:106
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:579 src/converse-rosterview.js:600
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт"
#: src/converse-rosterview.js:587
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Клацніть, щоб прийняти цей запит контакту"
#: src/converse-rosterview.js:588
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Клацніть, щоб відхилити цей запит контакту"
#: src/converse-rosterview.js:599
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Клацніть, щоб почати розмову з цим контактом"
#: src/converse-rosterview.js:601
msgid "Name"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:656
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?"
#: src/converse-rosterview.js:667
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:686
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете відхилити цей запит контакту?"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Друкуйте для фільтру"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Показати більше інформації про цю кімату"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Перепід'єднуюсь"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Логін контакту"