xmpp.chapril.org-conversejs/locale/he/LC_MESSAGES/converse.po
2015-10-31 16:48:50 +00:00

970 lines
25 KiB
Plaintext

# Language HE translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-31 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 06:07+0200\n"
"Last-Translator: GreenLunar <https://github.com/GreenLunar>\n"
"Language-Team: Rahut <http://sourceforge.net/projects/rahut/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: he\n"
"X-Source-Language: en\n"
#: converse.js:311
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " למשל conversejs.org"
#: converse.js:391
msgid "unencrypted"
msgstr "לא מוצפנת"
#: converse.js:392
msgid "unverified"
msgstr "לא מאומתת"
#: converse.js:393
msgid "verified"
msgstr "מאומתת"
#: converse.js:394
msgid "finished"
msgstr "מוגמרת"
# איש קשר זה הינו
#: converse.js:397
msgid "This contact is busy"
msgstr "איש קשר זה עסוק"
#: converse.js:398
msgid "This contact is online"
msgstr "איש קשר זה מקוון"
#: converse.js:399
msgid "This contact is offline"
msgstr "איש קשר זה אינו מקוון"
#: converse.js:400
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "איש קשר זה לא זמין"
#: converse.js:401
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך"
#: converse.js:402
msgid "This contact is away"
msgstr "איש קשר זה הינו נעדר"
#: converse.js:404
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה"
#: converse.js:406
msgid "My contacts"
msgstr "האנשי קשר שלי"
#: converse.js:407
msgid "Pending contacts"
msgstr "אנשי קשר ממתינים"
#: converse.js:408
msgid "Contact requests"
msgstr "בקשות איש קשר"
#: converse.js:409
msgid "Ungrouped"
msgstr "ללא קבוצה"
#: converse.js:411 converse.js:849 converse.js:893
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
#: converse.js:412
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
#: converse.js:595
msgid "Attempting to reconnect in 5 seconds"
msgstr "מנסה להתחבר בעוד 5 שניות"
#: converse.js:641
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: converse.js:643 converse.js:2560
msgid "Connecting"
msgstr "כעת מתחבר"
#: converse.js:645
msgid "Authenticating"
msgstr "כעת מאמת"
#: converse.js:647 converse.js:648
msgid "Authentication Failed"
msgstr "אימות נכשל"
#: converse.js:1018
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:1030
msgid "Generating private key."
msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי."
#: converse.js:1031
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב."
#: converse.js:1067
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"בקשת אימות מאת %1$s\n"
"\n"
"האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n"
"\n"
"%2$s"
#: converse.js:1076
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה."
#: converse.js:1115
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר."
#: converse.js:1256
msgid "Personal message"
msgstr "הודעה אישית"
#: converse.js:1383
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?"
#: converse.js:1537
msgid "me"
msgstr "אני"
#: converse.js:1580
msgid "is typing"
msgstr "מקליד(ה) כעת"
#: converse.js:1583
msgid "has stopped typing"
msgstr "חדל(ה) להקליד"
#: converse.js:1589 converse.js:1913
msgid "has gone away"
msgstr "נעדר(ת)"
#: converse.js:1648 converse.js:3038
msgid "Show this menu"
msgstr "הצג את תפריט זה"
#: converse.js:1649
msgid "Write in the third person"
msgstr "כתוב בגוף השלישי"
#: converse.js:1650 converse.js:3036
msgid "Remove messages"
msgstr "הסר הודעות"
#: converse.js:1806
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?"
#: converse.js:1841
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח"
#: converse.js:1844
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת"
#: converse.js:1847
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה"
#: converse.js:1873
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n"
"\n"
"היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)."
# הקצה השני
#: converse.js:1886
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n"
"\n"
"האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה "
"במדויק (case sensitive), זהותם תאומת."
#: converse.js:1887
msgid "What is your security question?"
msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?"
#: converse.js:1889
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?"
# תרשים
#: converse.js:1893
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה"
#: converse.js:1911
msgid "has gone offline"
msgstr "כבר לא מקוון"
#: converse.js:1915
msgid "is busy"
msgstr "עסוק(ה) כעת"
#: converse.js:2009
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד"
#: converse.js:2011
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה."
#: converse.js:2013
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה."
#: converse.js:2015
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן."
#: converse.js:2024
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR."
#: converse.js:2026
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת."
#: converse.js:2028
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת."
#: converse.js:2030
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן"
#: converse.js:2040
msgid "Clear all messages"
msgstr "טהר את כל ההודעות"
#: converse.js:2041
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "סיים ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:2042
msgid "Insert a smiley"
msgstr "הכנס סמיילי"
#: converse.js:2043
#, fuzzy
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "הסתר רשימת משתתפים"
#: converse.js:2044
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "רענן ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:2045
msgid "Start a call"
msgstr "התחל שיחה"
#: converse.js:2046
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "התחל ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:2047
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע"
#: converse.js:2048
msgid "Verify with SMP"
msgstr "אמת בעזרת SMP"
#: converse.js:2049
msgid "What's this?"
msgstr "מה זה?"
#: converse.js:2157
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
#: converse.js:2158
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#: converse.js:2159
msgid "Away"
msgstr "נעדר"
#: converse.js:2160
msgid "Offline"
msgstr "לא מקוון"
#: converse.js:2161
msgid "Log out"
msgstr "התנתקות"
#: converse.js:2167
msgid "Contact name"
msgstr "שם איש קשר"
#: converse.js:2168
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: converse.js:2172
msgid "e.g. user@example.com"
msgstr "למשל user@example.com"
#: converse.js:2173
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
#: converse.js:2178
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים"
#: converse.js:2179
msgid "Add a contact"
msgstr "הוסף איש קשר"
#: converse.js:2203
msgid "No users found"
msgstr "לא נמצאו משתמשים"
#: converse.js:2209
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה"
#: converse.js:2267
msgid "Room name"
msgstr "שם חדר"
#: converse.js:2268
msgid "Nickname"
msgstr "שם כינוי"
#: converse.js:2269
msgid "Server"
msgstr "שרת"
#: converse.js:2270
msgid "Join Room"
msgstr "הצטרף לחדר"
#: converse.js:2271
msgid "Show rooms"
msgstr "הצג חדרים"
#: converse.js:2275
msgid "Rooms"
msgstr "חדרים"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:2295
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "אין חדרים על %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:2309
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "חדרים על %1$s"
#: converse.js:2318
msgid "Click to open this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: converse.js:2319
msgid "Show more information on this room"
msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
#: converse.js:2391
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: converse.js:2392
msgid "Occupants:"
msgstr "נוכחים:"
#: converse.js:2393
msgid "Features:"
msgstr "תכונות:"
#: converse.js:2394
msgid "Requires authentication"
msgstr "מצריך אישור"
#: converse.js:2395
msgid "Hidden"
msgstr "נסתר"
#: converse.js:2396
msgid "Requires an invitation"
msgstr "מצריך הזמנה"
#: converse.js:2397
msgid "Moderated"
msgstr "מבוקר"
# לא-עלום
#: converse.js:2398
msgid "Non-anonymous"
msgstr "לא-אנונימי"
#: converse.js:2399
msgid "Open room"
msgstr "חדר פתוח"
#: converse.js:2400
msgid "Permanent room"
msgstr "חדר צמיתה"
#: converse.js:2401
msgid "Public"
msgstr "פומבי"
# עלום-למחצה
#: converse.js:2402
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "אנונימי-למחצה"
#: converse.js:2403
msgid "Temporary room"
msgstr "חדר זמני"
#: converse.js:2404
msgid "Unmoderated"
msgstr "לא מבוקר"
#: converse.js:2675
msgid "This user is a moderator"
msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
#: converse.js:2676
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: converse.js:2677
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: converse.js:2705
msgid "Invite..."
msgstr "הזמנה..."
#: converse.js:2706
msgid "Occupants"
msgstr "נוכחים"
#: converse.js:2802
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". "
#: converse.js:2803
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה."
#: converse.js:2886
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: converse.js:2935
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה"
#: converse.js:2993
msgid "Error: the \""
msgstr ""
# שייכות
#: converse.js:3034
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "שנה סינוף משתמש למנהל"
#: converse.js:3035
msgid "Ban user from room"
msgstr "אסור משתמש מתוך חדר"
#: converse.js:3037
#, fuzzy
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "שנה תפקיד משתמש למשתתף"
#: converse.js:3039
msgid "Kick user from room"
msgstr "בעט משתמש מתוך חדר"
#: converse.js:3040
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "כתוב בגוף שלישי"
#: converse.js:3041
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "הענק חברות למשתמש"
#: converse.js:3042
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות"
#: converse.js:3043
msgid "Change your nickname"
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
#: converse.js:3044
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "הענק תפקיד אחראי למשתמש"
#: converse.js:3045
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "הענק בעלות על חדר זה"
#: converse.js:3046
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "שלול חברות משתמש"
#: converse.js:3047
msgid "Set room topic"
msgstr "קבע נושא חדר"
#: converse.js:3048
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות"
#: converse.js:3204 converse.js:5306
msgid "Save"
msgstr "שמור"
#: converse.js:3205 converse.js:5630 converse.js:5745
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: converse.js:3248
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
#: converse.js:3290
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
#: converse.js:3291
msgid "Password: "
msgstr "סיסמה: "
#: converse.js:3292
msgid "Submit"
msgstr "שלח"
# חדר זה אינו עלום
#: converse.js:3327
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#: converse.js:3328
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים"
#: converse.js:3329
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים"
#: converse.js:3330
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה"
#: converse.js:3331
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת"
#: converse.js:3332
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת"
#: converse.js:3333
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת"
#: converse.js:3334
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי-למחצה כעת"
#: converse.js:3335
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי-לחלוטין כעת"
#: converse.js:3336
msgid "A new room has been created"
msgstr "חדר חדש נוצר"
#: converse.js:3340 converse.js:3439
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "נאסרת מתוך חדר זה"
#: converse.js:3341
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "נבעטת מתוך חדר זה"
#: converse.js:3342
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך"
#: converse.js:3343
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר"
#: converse.js:3344
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי "
"סגירה."
#: converse.js:3358
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נאסר(ה)"
#: converse.js:3359
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "השם כינוי של<strong>%1$s</strong> השתנה"
#: converse.js:3360
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נבעט(ה)"
#: converse.js:3361
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסרה(ה) משום שינוי שיוך"
# היותו(ה)
#: converse.js:3362
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר"
#: converse.js:3366
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: <strong>%1$s</strong>"
#: converse.js:3367
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: <strong>%1$s</strong>"
#: converse.js:3415 converse.js:3424
msgid "The reason given is: \""
msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
#: converse.js:3437
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה"
# אף שם כינוי לא צוין
#: converse.js:3443
msgid "No nickname was specified"
msgstr "לא צוין שום שם כינוי"
# אינך מורשה
#: converse.js:3447
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים"
#: converse.js:3449
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה"
# נלקח כבר
#: converse.js:3453
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס"
#: converse.js:3455
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים"
#: converse.js:3457
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
#: converse.js:3507
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s"
#: converse.js:3590
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s"
#: converse.js:3594
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\""
#: converse.js:3868
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
#: converse.js:4010
msgid "Minimized"
msgstr "ממוזער"
#: converse.js:4209 converse.js:4230
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה"
#: converse.js:4217
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה"
#: converse.js:4218
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה"
#: converse.js:4229
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה"
#: converse.js:4231
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: converse.js:4247
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?"
#: converse.js:4258
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את "
#: converse.js:4277
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?"
#: converse.js:4376
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון הוספת "
#: converse.js:4546
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "לקוח זה לא מתיר הרשמות נוכחות"
#: converse.js:4862
msgid "Type to filter"
msgstr "הקלד כדי לסנן"
# אני במצב
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:5277 converse.js:5350
msgid "I am %1$s"
msgstr "מצבי כעת הינו %1$s"
#: converse.js:5279 converse.js:5355
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת"
#: converse.js:5280 converse.js:5356
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך"
#: converse.js:5305
msgid "Custom status"
msgstr "מצב מותאם"
#: converse.js:5332 converse.js:5342
msgid "online"
msgstr "מקוון"
#: converse.js:5334
msgid "busy"
msgstr "עסוק"
#: converse.js:5336
msgid "away for long"
msgstr "נעדר לזמן מה"
#: converse.js:5338
msgid "away"
msgstr "נעדר"
#: converse.js:5340
msgid "offline"
msgstr "לא מקוון"
#: converse.js:5517
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:"
#: converse.js:5518
msgid "Fetch registration form"
msgstr "משוך טופס הרשמה"
#: converse.js:5519
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה"
#: converse.js:5520
msgid "here"
msgstr "כאן"
#: converse.js:5525 converse.js:5743
msgid "Register"
msgstr "הירשם"
#: converse.js:5571
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה עם ספק אחר."
#: converse.js:5631
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP"
#: converse.js:5666
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?"
#: converse.js:5685
msgid "Now logging you in"
msgstr "כעת מחבר אותך פנימה"
#: converse.js:5689
msgid "Registered successfully"
msgstr "נרשם בהצלחה"
#: converse.js:5748
msgid "Return"
msgstr "חזור"
#: converse.js:5780
#, fuzzy
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. "
#: converse.js:5936
msgid "XMPP Username:"
msgstr "שם משתמש XMPP:"
#: converse.js:5937
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: converse.js:5938
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "לחץ כאן כדי להתחבר באופן אנונימי"
#: converse.js:5939
msgid "Log In"
msgstr "כניסה"
#: converse.js:5940
msgid "user@server"
msgstr ""
#: converse.js:5941
msgid "password"
msgstr "סיסמה"
#: converse.js:5948
msgid "Sign in"
msgstr "התחברות"
#: converse.js:6022
msgid "Toggle chat"
msgstr "הפעל שיח"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "כעת מתחבר"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "שם משתמש איש קשר"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "אנשי קשר מקוונים"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת."
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "מנותק"
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "חיבור נכשל"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "כעת מתנתק"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "מקוון"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה "
#~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך "
#~ "לחסר תגובה."
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "מפתח פרטי הופק."
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"