xmpp.chapril.org-conversejs/locale/he/LC_MESSAGES/converse.po

1059 lines
30 KiB
Plaintext

# Language HE translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-04 10:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 06:07+0200\n"
"Last-Translator: GreenLunar <https://github.com/GreenLunar>\n"
"Language-Team: Rahut <http://sourceforge.net/projects/rahut/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: he\n"
"X-Source-Language: en\n"
#: src/converse-chatview.js:96
#, fuzzy
msgid "Close this chat box"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
#: src/converse-chatview.js:97
msgid "Personal message"
msgstr "הודעה אישית"
#: src/converse-chatview.js:292
msgid "me"
msgstr "אני"
#: src/converse-chatview.js:330
msgid "is typing"
msgstr "מקליד(ה) כעת"
#: src/converse-chatview.js:333
msgid "has stopped typing"
msgstr "חדל(ה) להקליד"
#: src/converse-chatview.js:337 src/converse-chatview.js:554
#: src/converse-notification.js:157
msgid "has gone away"
msgstr "נעדר(ת)"
#: src/converse-chatview.js:424 src/converse-muc.js:386
msgid "Show this menu"
msgstr "הצג את תפריט זה"
#: src/converse-chatview.js:425
msgid "Write in the third person"
msgstr "כתוב בגוף השלישי"
#: src/converse-chatview.js:426 src/converse-muc.js:384
msgid "Remove messages"
msgstr "הסר הודעות"
#: src/converse-chatview.js:511
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?"
#: src/converse-chatview.js:552 src/converse-notification.js:155
msgid "has gone offline"
msgstr "כבר לא מקוון"
#: src/converse-chatview.js:556 src/converse-notification.js:159
msgid "is busy"
msgstr "עסוק(ה) כעת"
#: src/converse-chatview.js:599
msgid "Clear all messages"
msgstr "טהר את כל ההודעות"
#: src/converse-chatview.js:600
#, fuzzy
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "הסתר רשימת משתתפים"
#: src/converse-chatview.js:601
msgid "Insert a smiley"
msgstr "הכנס סמיילי"
#: src/converse-chatview.js:602
msgid "Start a call"
msgstr "התחל שיחה"
#: src/converse-controlbox.js:173 src/converse-core.js:576
#: src/converse-core.js:622 src/converse-rosterview.js:58
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
#: src/converse-controlbox.js:275 src/converse-core.js:483
msgid "Connecting"
msgstr "כעת מתחבר"
#: src/converse-controlbox.js:377
msgid "XMPP Username:"
msgstr "שם משתמש XMPP:"
#: src/converse-controlbox.js:378
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: src/converse-controlbox.js:379
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "לחץ כאן כדי להתחבר באופן אנונימי"
#: src/converse-controlbox.js:380
msgid "Log In"
msgstr "כניסה"
#: src/converse-controlbox.js:381
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש XMPP:"
#: src/converse-controlbox.js:381
msgid "user@server"
msgstr ""
#: src/converse-controlbox.js:382
msgid "password"
msgstr "סיסמה"
#: src/converse-controlbox.js:389
msgid "Sign in"
msgstr "התחברות"
# אני במצב
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: src/converse-controlbox.js:477 src/converse-controlbox.js:552
msgid "I am %1$s"
msgstr "מצבי כעת הינו %1$s"
#: src/converse-controlbox.js:479 src/converse-controlbox.js:557
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת"
#: src/converse-controlbox.js:480 src/converse-controlbox.js:558
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך"
#: src/converse-controlbox.js:505
msgid "Custom status"
msgstr "מצב מותאם"
#: src/converse-controlbox.js:506 src/converse-muc.js:554
msgid "Save"
msgstr "שמור"
#: src/converse-controlbox.js:534 src/converse-controlbox.js:544
msgid "online"
msgstr "מקוון"
#: src/converse-controlbox.js:536
msgid "busy"
msgstr "עסוק"
#: src/converse-controlbox.js:538
msgid "away for long"
msgstr "נעדר לזמן מה"
#: src/converse-controlbox.js:540
msgid "away"
msgstr "נעדר"
#: src/converse-controlbox.js:542
msgid "offline"
msgstr "לא מקוון"
#: src/converse-controlbox.js:583 src/converse-rosterview.js:102
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
#: src/converse-controlbox.js:584 src/converse-rosterview.js:104
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#: src/converse-controlbox.js:585 src/converse-rosterview.js:105
msgid "Away"
msgstr "נעדר"
#: src/converse-controlbox.js:586 src/converse-rosterview.js:107
msgid "Offline"
msgstr "לא מקוון"
#: src/converse-controlbox.js:587
msgid "Log out"
msgstr "התנתקות"
#: src/converse-controlbox.js:594
msgid "Contact name"
msgstr "שם איש קשר"
#: src/converse-controlbox.js:595
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: src/converse-controlbox.js:599
msgid "e.g. user@example.com"
msgstr "למשל user@example.com"
#: src/converse-controlbox.js:600
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
#: src/converse-controlbox.js:605
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים"
#: src/converse-controlbox.js:606
msgid "Add a contact"
msgstr "הוסף איש קשר"
#: src/converse-controlbox.js:630
msgid "No users found"
msgstr "לא נמצאו משתמשים"
#: src/converse-controlbox.js:636
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה"
#: src/converse-controlbox.js:688
msgid "Toggle chat"
msgstr "הפעל שיח"
#: src/converse-core.js:428
msgid "Attempting to reconnect in 5 seconds"
msgstr "מנסה להתחבר בעוד 5 שניות"
#: src/converse-core.js:452
msgid "Disconnected"
msgstr "מנותק"
#: src/converse-core.js:481
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: src/converse-core.js:485
msgid "Authenticating"
msgstr "כעת מאמת"
#: src/converse-core.js:487 src/converse-core.js:488
msgid "Authentication Failed"
msgstr "אימות נכשל"
#: src/converse-core.js:880
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון הוספת "
#: src/converse-core.js:1051
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "לקוח זה לא מתיר הרשמות נוכחות"
#: src/converse-headline.js:96
#, fuzzy
msgid "Close this box"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
#: src/converse-headline.js:97
#, fuzzy
msgid "Minimize this box"
msgstr "ממוזער"
#: src/converse-minimize.js:317
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
#: src/converse-minimize.js:473
msgid "Minimized"
msgstr "ממוזער"
#: src/converse-minimize.js:489
msgid "Minimize this chat box"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:212
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: src/converse-muc.js:274
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה"
#: src/converse-muc.js:332
msgid "Error: the \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:342
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?"
# שייכות
#: src/converse-muc.js:382
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "שנה סינוף משתמש למנהל"
#: src/converse-muc.js:383
msgid "Ban user from room"
msgstr "אסור משתמש מתוך חדר"
#: src/converse-muc.js:385
#, fuzzy
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "שנה תפקיד משתמש למשתתף"
#: src/converse-muc.js:387
msgid "Kick user from room"
msgstr "בעט משתמש מתוך חדר"
#: src/converse-muc.js:388
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "כתוב בגוף שלישי"
#: src/converse-muc.js:389
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "הענק חברות למשתמש"
#: src/converse-muc.js:390
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות"
#: src/converse-muc.js:391
msgid "Change your nickname"
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
#: src/converse-muc.js:392
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "הענק תפקיד אחראי למשתמש"
#: src/converse-muc.js:393
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "הענק בעלות על חדר זה"
#: src/converse-muc.js:394
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "שלול חברות משתמש"
#: src/converse-muc.js:395
msgid "Set room topic"
msgstr "קבע נושא חדר"
#: src/converse-muc.js:396
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות"
#: src/converse-muc.js:555 src/converse-register.js:222
#: src/converse-register.js:337
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: src/converse-muc.js:598
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
#: src/converse-muc.js:640
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
#: src/converse-muc.js:641
msgid "Password: "
msgstr "סיסמה: "
#: src/converse-muc.js:642
msgid "Submit"
msgstr "שלח"
# חדר זה אינו עלום
#: src/converse-muc.js:677
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#: src/converse-muc.js:678
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים"
#: src/converse-muc.js:679
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים"
#: src/converse-muc.js:680
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה"
#: src/converse-muc.js:681
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת"
#: src/converse-muc.js:682
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת"
#: src/converse-muc.js:683
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת"
#: src/converse-muc.js:684
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי-למחצה כעת"
#: src/converse-muc.js:685
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי-לחלוטין כעת"
#: src/converse-muc.js:686
msgid "A new room has been created"
msgstr "חדר חדש נוצר"
#: src/converse-muc.js:690 src/converse-muc.js:788
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "נאסרת מתוך חדר זה"
#: src/converse-muc.js:691
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "נבעטת מתוך חדר זה"
#: src/converse-muc.js:692
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך"
#: src/converse-muc.js:693
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר"
#: src/converse-muc.js:694
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי "
"סגירה."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:708
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נאסר(ה)"
#: src/converse-muc.js:709
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "השם כינוי של<strong>%1$s</strong> השתנה"
#: src/converse-muc.js:710
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נבעט(ה)"
#: src/converse-muc.js:711
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסרה(ה) משום שינוי שיוך"
# היותו(ה)
#: src/converse-muc.js:712
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר"
#: src/converse-muc.js:716
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: <strong>%1$s</strong>"
#: src/converse-muc.js:717
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: <strong>%1$s</strong>"
#: src/converse-muc.js:764 src/converse-muc.js:773
msgid "The reason given is: \""
msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
#: src/converse-muc.js:786
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה"
# אף שם כינוי לא צוין
#: src/converse-muc.js:792
msgid "No nickname was specified"
msgstr "לא צוין שום שם כינוי"
# אינך מורשה
#: src/converse-muc.js:796
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים"
#: src/converse-muc.js:798
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה"
# נלקח כבר
#: src/converse-muc.js:800
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס"
#: src/converse-muc.js:803
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים"
#: src/converse-muc.js:805
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
#: src/converse-muc.js:851
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s"
#: src/converse-muc.js:903
msgid "This user is a moderator"
msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
#: src/converse-muc.js:904
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: src/converse-muc.js:905
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: src/converse-muc.js:933
msgid "Invite..."
msgstr "הזמנה..."
#: src/converse-muc.js:934
msgid "Occupants"
msgstr "נוכחים"
#: src/converse-muc.js:1030
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". "
#: src/converse-muc.js:1031
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה."
#: src/converse-muc.js:1073
msgid "Room name"
msgstr "שם חדר"
#: src/converse-muc.js:1074
msgid "Nickname"
msgstr "שם כינוי"
#: src/converse-muc.js:1075
msgid "Server"
msgstr "שרת"
#: src/converse-muc.js:1076
msgid "Join Room"
msgstr "הצטרף לחדר"
#: src/converse-muc.js:1077
msgid "Show rooms"
msgstr "הצג חדרים"
#: src/converse-muc.js:1081
msgid "Rooms"
msgstr "חדרים"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:1101
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "אין חדרים על %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:1115
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "חדרים על %1$s"
#: src/converse-muc.js:1124
msgid "Click to open this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: src/converse-muc.js:1125
msgid "Show more information on this room"
msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
#: src/converse-muc.js:1197
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: src/converse-muc.js:1198
msgid "Occupants:"
msgstr "נוכחים:"
#: src/converse-muc.js:1199
msgid "Features:"
msgstr "תכונות:"
#: src/converse-muc.js:1200
msgid "Requires authentication"
msgstr "מצריך אישור"
#: src/converse-muc.js:1201
msgid "Hidden"
msgstr "נסתר"
#: src/converse-muc.js:1202
msgid "Requires an invitation"
msgstr "מצריך הזמנה"
#: src/converse-muc.js:1203
msgid "Moderated"
msgstr "מבוקר"
# לא-עלום
#: src/converse-muc.js:1204
msgid "Non-anonymous"
msgstr "לא-אנונימי"
#: src/converse-muc.js:1205
msgid "Open room"
msgstr "חדר פתוח"
#: src/converse-muc.js:1206
msgid "Permanent room"
msgstr "חדר צמיתה"
#: src/converse-muc.js:1207
msgid "Public"
msgstr "פומבי"
# עלום-למחצה
#: src/converse-muc.js:1208
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "אנונימי-למחצה"
#: src/converse-muc.js:1209
msgid "Temporary room"
msgstr "חדר זמני"
#: src/converse-muc.js:1210
msgid "Unmoderated"
msgstr "לא מבוקר"
#: src/converse-muc.js:1287
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s"
#: src/converse-muc.js:1292
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\""
#. XXX: 2nd check is workaround for Prosody which doesn't
#. give type "headline"
#: src/converse-notification.js:126
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:134
msgid "%1$s says"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:161
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "כבר לא מקוון"
#: src/converse-notification.js:176
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:184
msgid "An error has occured"
msgstr ""
#. Verified that the passphrase is still the same
#: src/converse-otr.js:158
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת"
#: src/converse-otr.js:170
msgid "Generating private key."
msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי."
#: src/converse-otr.js:171
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב."
#: src/converse-otr.js:207
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"בקשת אימות מאת %1$s\n"
"\n"
"האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n"
"\n"
"%2$s"
#: src/converse-otr.js:216
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה."
#: src/converse-otr.js:256
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר."
#: src/converse-otr.js:340
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד"
#: src/converse-otr.js:342
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה."
#: src/converse-otr.js:344
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה."
#: src/converse-otr.js:346
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן."
#: src/converse-otr.js:355
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח"
#: src/converse-otr.js:358
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת"
#: src/converse-otr.js:361
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה"
#: src/converse-otr.js:388
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n"
"\n"
"היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)."
# הקצה השני
#: src/converse-otr.js:401
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n"
"\n"
"האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה "
"במדויק (case sensitive), זהותם תאומת."
#: src/converse-otr.js:402
msgid "What is your security question?"
msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?"
#: src/converse-otr.js:404
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?"
# תרשים
#: src/converse-otr.js:408
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה"
#: src/converse-otr.js:420
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR."
#: src/converse-otr.js:422
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת."
#: src/converse-otr.js:424
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת."
#: src/converse-otr.js:426
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן"
#: src/converse-otr.js:443
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "סיים ישיבה מוצפנת"
#: src/converse-otr.js:444
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "רענן ישיבה מוצפנת"
#: src/converse-otr.js:445
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "התחל ישיבה מוצפנת"
#: src/converse-otr.js:446
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע"
#: src/converse-otr.js:447
msgid "Verify with SMP"
msgstr "אמת בעזרת SMP"
#: src/converse-otr.js:448
msgid "What's this?"
msgstr "מה זה?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: src/converse-otr.js:474
msgid "unencrypted"
msgstr "לא מוצפנת"
#: src/converse-otr.js:475
msgid "unverified"
msgstr "לא מאומתת"
#: src/converse-otr.js:476
msgid "verified"
msgstr "מאומתת"
#: src/converse-otr.js:477
msgid "finished"
msgstr "מוגמרת"
#: src/converse-register.js:86
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " למשל conversejs.org"
#: src/converse-register.js:109
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:"
#: src/converse-register.js:110
msgid "Fetch registration form"
msgstr "משוך טופס הרשמה"
#: src/converse-register.js:111
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה"
#: src/converse-register.js:112
msgid "here"
msgstr "כאן"
#: src/converse-register.js:117 src/converse-register.js:335
msgid "Register"
msgstr "הירשם"
#: src/converse-register.js:163
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה עם ספק אחר."
#: src/converse-register.js:223
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP"
#: src/converse-register.js:258
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?"
#: src/converse-register.js:277
msgid "Now logging you in"
msgstr "כעת מחבר אותך פנימה"
#: src/converse-register.js:281
msgid "Registered successfully"
msgstr "נרשם בהצלחה"
#: src/converse-register.js:340
msgid "Return"
msgstr "חזור"
#: src/converse-register.js:372
#, fuzzy
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. "
# איש קשר זה הינו
#: src/converse-rosterview.js:50
msgid "This contact is busy"
msgstr "איש קשר זה עסוק"
#: src/converse-rosterview.js:51
msgid "This contact is online"
msgstr "איש קשר זה מקוון"
#: src/converse-rosterview.js:52
msgid "This contact is offline"
msgstr "איש קשר זה אינו מקוון"
#: src/converse-rosterview.js:53
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "איש קשר זה לא זמין"
#: src/converse-rosterview.js:54
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך"
#: src/converse-rosterview.js:55
msgid "This contact is away"
msgstr "איש קשר זה הינו נעדר"
#: src/converse-rosterview.js:57
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה"
#: src/converse-rosterview.js:59
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
#: src/converse-rosterview.js:60
msgid "My contacts"
msgstr "האנשי קשר שלי"
#: src/converse-rosterview.js:61
msgid "Pending contacts"
msgstr "אנשי קשר ממתינים"
#: src/converse-rosterview.js:62
msgid "Contact requests"
msgstr "בקשות איש קשר"
#: src/converse-rosterview.js:63
msgid "Ungrouped"
msgstr "ללא קבוצה"
#: src/converse-rosterview.js:97
msgid "Type to filter"
msgstr "הקלד כדי לסנן"
#: src/converse-rosterview.js:100
msgid "State"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:101
msgid "Any"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:103
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:106
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:576 src/converse-rosterview.js:597
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה"
#: src/converse-rosterview.js:584
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה"
#: src/converse-rosterview.js:585
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה"
#: src/converse-rosterview.js:596
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה"
#: src/converse-rosterview.js:598
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: src/converse-rosterview.js:653
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?"
#: src/converse-rosterview.js:664
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את "
#: src/converse-rosterview.js:683
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "כעת מתחבר"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "שם משתמש איש קשר"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "אנשי קשר מקוונים"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת."
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "חיבור נכשל"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "כעת מתנתק"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "מקוון"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה "
#~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך "
#~ "לחסר תגובה."
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "מפתח פרטי הופק."
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"