xmpp.chapril.org-conversejs/locale/pl/LC_MESSAGES/converse.po
Sneer Sneerowski f0b6ef6e7c Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 82.3% (306 of 372 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/pl/
2019-02-22 16:36:02 +01:00

2216 lines
63 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Polish translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2014 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Translators:
# Serge Victor <converse.js@random.re>, 2014-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-19 14:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-20 15:17+0000\n"
"Last-Translator: Sneer Sneerowski <weblate@0xf.pl>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30353
#: dist/converse-no-dependencies.js:30410
#: dist/converse-no-dependencies.js:30443
#: dist/converse-no-dependencies.js:40680
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Zakładka do tego pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30407
#: dist/converse-no-dependencies.js:30739
#: dist/converse-no-dependencies.js:40679
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Usuń zakładkę do tego pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30444
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Czy chcesz automatycznie dołączać do tej grupy podczas startu ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30445
#: dist/converse-no-dependencies.js:39446
#: dist/converse-no-dependencies.js:76369
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30446
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Nazwa dla tej zakładki:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30447
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Jaki nick dla tego chatu grupowego ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30448
#: dist/converse-no-dependencies.js:39450
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30526
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usunięcia zakładki \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30648
#: dist/converse-no-dependencies.js:31523
#: dist/converse-no-dependencies.js:37999
#: dist/converse-no-dependencies.js:38213
#: dist/converse-no-dependencies.js:38292
#: dist/converse-no-dependencies.js:38319
#: dist/converse-no-dependencies.js:39394
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30648
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby zapisu zakładki."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30737
#: dist/converse-no-dependencies.js:40678
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Opuść ten pokój"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30738
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Usuń tą zakładke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30740
#: dist/converse-no-dependencies.js:35593
#: dist/converse-no-dependencies.js:40681
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30743
#: dist/converse-no-dependencies.js:35592
#: dist/converse-no-dependencies.js:40683
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30785
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Kliknij aby przełączyć listę zakładek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30786
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31426
msgid "Close this chat box"
msgstr "Zamknij okno rozmowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31498
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby odświeżenia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31514
#: dist/converse-no-dependencies.js:41471
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31523
#: dist/converse-no-dependencies.js:41489
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby usunięcia %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31583
#: dist/converse-no-dependencies.js:31625
msgid "You have unread messages"
msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31611
msgid "Hidden message"
msgstr "Ukryta wiadomość"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31613
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31620
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31621
msgid "Optional hint"
msgstr "Dodatkowa wskazówka"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31675
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Wybierz plik do wysłania"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32078
#: dist/converse-no-dependencies.js:36269
msgid "Remove messages"
msgstr "Usuń wiadomości"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32078
msgid "Write in the third person"
msgstr "Pisz w trzeciej osobie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32078
#: dist/converse-no-dependencies.js:36269
msgid "Show this menu"
msgstr "Pokaż menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32300
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z okna rozmowy?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32424
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s rozłączył się"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32426
#: dist/converse-no-dependencies.js:34382
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s odszedł od klawiatury"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32428
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s jest zajęty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32430
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s jest dostępny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33165
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33165
msgid "user@domain"
msgstr "użytkownik@domena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33185
#: dist/converse-no-dependencies.js:37332
#: dist/converse-no-dependencies.js:41059
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Wprowadź poprawny adres XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33298
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33298
msgid "Toggle chat"
msgstr "Przełącz rozmowę"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34321
msgid "Show more"
msgstr "Pokaż więcej"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34371
msgid "Typing from another device"
msgstr "Wpisywanie z innego urządzenia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34373
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s pisze"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34377
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Przestał pisać na innym urządzeniu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34379
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s przestał pisać"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34419
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "Niezaszyfrowana wiadomość OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34659
#: dist/converse-no-dependencies.js:34705
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Zmniejsz okno rozmowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34840
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Kliknij aby powrócić do rozmowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35037
msgid "Minimized"
msgstr "Zminimalizowany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35433
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Ten pokój nie jest anonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35434
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Pokój pokazuje teraz niedostępnych rozmówców"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35435
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Ten pokój nie wyświetla niedostępnych członków"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35436
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Ustawienia pokoju zostały zmienione"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35437
msgid "groupchat logging is now enabled"
msgstr "włączono zapisywanie rozmów w pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35438
msgid "groupchat logging is now disabled"
msgstr "włączono zapisywanie rozmów w pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35439
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Ten pokój nie jest już anonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35440
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Pokój jest teraz częściowo anonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35441
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Pokój jest teraz w pełni anonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35442
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Utworzono nowy pokój"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35445
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Zostałeś zablokowany w tym pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35446
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Zostałeś wyrzucony z pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35447
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na zmianę przynależności"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35448
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na to, że pokój zmienił się na "
"wymagający członkowstwa, a ty nie jesteś członkiem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35449
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr "Zostałeś usunięty z pokoju ponieważ serwis hostingowy został wyłączony"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:35462
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s został zbanowany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35463
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s zmienił ksywkę"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35464
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s został wykopany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35465
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s został usunięty z powodu zmiany przynależności"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35466
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s został usunięty z powodu braku członkostwa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35469
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Twoja ksywka została automatycznie zmieniona na: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35470
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Twoja ksywka została zmieniona na: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35501
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35502
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Nazwa pokoju (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35503
msgid "Participants:"
msgstr "Uczestnicy:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35504
msgid "Features:"
msgstr "Właściwości:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35505
msgid "Requires authentication"
msgstr "Wymaga uwierzytelnienia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35506
#: dist/converse-no-dependencies.js:74636
#: dist/converse-no-dependencies.js:74788
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35507
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Wymaga zaproszenia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35508
#: dist/converse-no-dependencies.js:74700
#: dist/converse-no-dependencies.js:74852
msgid "Moderated"
msgstr "Moderowany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35509
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Nieanonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35510
#: dist/converse-no-dependencies.js:74660
#: dist/converse-no-dependencies.js:74812
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Otwarty pokój"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35511
#, fuzzy
msgid "Permanent"
msgstr "Stały pokój"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35512
#: dist/converse-no-dependencies.js:74644
#: dist/converse-no-dependencies.js:74796
msgid "Public"
msgstr "Publiczny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35513
#: dist/converse-no-dependencies.js:74692
#: dist/converse-no-dependencies.js:74844
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Częściowo anonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35514
#: dist/converse-no-dependencies.js:74676
#: dist/converse-no-dependencies.js:74828
msgid "Temporary"
msgstr "Pokój tymczasowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35515
msgid "Unmoderated"
msgstr "Niemoderowany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35551
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Wyszukaj pokoje"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35552
msgid "Server address"
msgstr "Adres serwera"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35553
msgid "Show groupchats"
msgstr "Pokaż pokoje"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35554
msgid "conference.example.org"
msgstr "conference.domena.pl"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35605
msgid "No groupchats found"
msgstr "Nie znaleziono pokojów"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35623
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Znalezione pokoje:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35679
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Wejdź do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35680
msgid "Groupchat address"
msgstr "Adres pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35681
#: dist/converse-no-dependencies.js:41051
msgid "Optional nickname"
msgstr "Opcjonalny nick"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35682
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "nazwa@konferencja.domena.pl"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35683
msgid "Join"
msgstr "Dołącz"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35732
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Informacje o o pokoju %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35922
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s nie jest już administratorem tego pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35924
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s nie jest już właścicielem tego pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35926
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s nie jest już zablokowany w tym pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35930
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
msgstr "%1$s nie jest już stałym członkiem tego pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35934
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat"
msgstr "%1$s jest obecnie stałym członkiem tego pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35936
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "%1$s został zablokowany w tym pokoju"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:35939
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s został %2$s tego pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35951
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s nie jest już moderatorem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35955
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "%1$s ponownie otrzymał głos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35959
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s został wyciszony"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35963
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s został moderatorem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35972
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Opuść ten pokój"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35973
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Skonfiguruj ten pokój"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35974
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36020
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Ukryj listę rozmówców"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36168
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Zabronione: nie masz do tego wystarczających uprawnień."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36181
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Zabronione: nie masz dostępu ze względu na brak przynależności.."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36193
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Błąd: polecenie \"%1$s\" przyjmuje dwa argumenty: pseudonim i opcjonalnie "
"powód."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36202
#, javascript-format
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\""
msgstr ""
"Błąd: nie można znaleźć uczestnika czatu grupowego o pseudonimie \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36212
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
"Ups, podczas wykonywania polecenia wystąpił błąd. Szczegółowe informacje "
"można znaleźć w konsoli deweloperskiej przeglądarki."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36269
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Przyznaj prawa administratora"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36269
msgid "Ban user from groupchat"
msgstr "Zablokuj użytkownikowi dostępu do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36269
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Zmień uprawnienia na zwykłego uczestnika"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36269
msgid "Destroy room"
msgstr "Zniszcz pokój"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36269
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Wykop z pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36269
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Pisz w trzeciej osobie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36269
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Przyznaj członkowstwo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36269
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Zablokuj człowiekowi możliwość rozmowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36269
msgid "Change your nickname"
msgstr "Zmień ksywkę"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36269
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Przyznaj prawa moderatora"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36269
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Uczyń właścicielem pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36269
msgid "Register a nickname for this groupchat"
msgstr "Zarejestruj pseudonim dla tego pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36269
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Usuń z listy członków"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36269
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Ustaw temat pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36269
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Ustaw temat rozmowy (alias dla /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36269
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Pozwól uciszonemu człowiekowi na rozmowę"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36346
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Błąd: nieprawidłowa liczba argumentów"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36599
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Ksywka jaką wybrałeś jest zarezerwowana albo w użyciu, wybierz proszę inną."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36627
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Wybierz proszę ksywkę"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36628
#: dist/converse-no-dependencies.js:39361
msgid "Nickname"
msgstr "Ksywka"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36629
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Wejdź do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36654
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Wstęp do pokoju wymaga podania hasła"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36655
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:36656
msgid "Submit"
msgstr "Wyślij"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36831
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Ta akcja została wykonana przez %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36835
#: dist/converse-no-dependencies.js:36852
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Podana przyczyna to: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36923
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s opuścił i ponownie wszedł do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36925
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s opuścił i ponownie wszedł do pokoju. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36944
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s wszedł do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36946
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s wszedł do pokoju \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36983
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s wszedł i wyszedł z pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36985
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s wszedł i wyszedł z pokoju. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37004
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s opuścił pokój"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37006
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s opuścił pokój. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37055
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Nie jesteś członkiem tego pokoju rozmów."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37057
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Zostałeś zablokowany w tym pokoju."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37061
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Nie podałeś ksywki."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37065
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37067
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Twoja ksywka nie jest zgodna z regulaminem pokoju."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37073
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Ten pokój (jeszcze) nie istnieje."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37075
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37077
msgid "Remote server not found"
msgstr "Nie znaleziono serwera"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37082
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Podana przyczyna to: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37135
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Temat ustawiony przez %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37135
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Temat wyczyszczony przez %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37171
msgid "Groupchats"
msgstr "Grupy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37172
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Dodaj nową grupę"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37173
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Wyszukaj pokoje"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37216
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Kliknij aby wspomnieć o %1$s we wiadomości."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37217
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Ten użytkownik jest moderatorem."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37218
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Ten użytkownik może wysyłać wiadomości w tym pokoju."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37219
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Ten człowiek NIE może rozmawiać w tym pokoju."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37220
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37221
msgid "Visitor"
msgstr "Gość"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37222
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37223
msgid "Member"
msgstr "Członek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37224
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37258
msgid "Participants"
msgstr "Uczestnicy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37276
#: dist/converse-no-dependencies.js:37333
msgid "Invite"
msgstr "Zaproś"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37309
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Masz zamiar zaprosić %1$ s do pokoju \"%2$ s\". Możesz dołączyć wiadomości, "
"która wyjaśni powód zaproszenia."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37685
#: dist/converse-no-dependencies.js:37691
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Powiadomienie od %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37693
#: dist/converse-no-dependencies.js:37704
#: dist/converse-no-dependencies.js:37707
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s powiedział"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:37716
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "Otrzymano wiadomość OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37747
msgid "has gone offline"
msgstr "wyłączył się"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37749
msgid "has gone away"
msgstr "uciekł"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37751
msgid "is busy"
msgstr "zajęty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37753
msgid "has come online"
msgstr "połączył się"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37770
msgid "wants to be your contact"
msgstr "chce być twoim kontaktem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37999
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby usunięcia urządzenia."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38009
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz wygenerować nowe klucze OMEMO? Spowoduje to usunięcie "
"starych kluczy, a wszystkie wcześniej zaszyfrowane wiadomości nie będą już "
"mogły być odszyfrowywane na tym urządzeniu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38090
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr ""
"Ups, problem z odszyfrowaniem odebranego komunikatu OMEMO z powodu błędu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38205
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Przepraszamy, nie jesteśmy w stanie wysłać zaszyfrowanej wiadomości, "
"ponieważ %1$s wymaga subskrypcji ich statusu, aby zobaczyć ich informacje "
"OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38207
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"Przepraszamy, nie jesteśmy w stanie wysłać zaszyfrowanej wiadomości, "
"ponieważ nie można było znaleźć zdalnego serwera dla %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38209
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr "Przepraszamy, z powodu błędu nie udało się wysłać wiadomości."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38292
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"Nie można używać szyfrowania typu end-to-end, ponieważ %1$s używa klienta, "
"który nie obsługuje OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38319
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"Nie można zastosować szyfrowania typu end-to-end w tym czacie grupowym, albo "
"czat grupowy ma pewną anonimowość, albo nie wszyscy uczestnicy wspierają "
"OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38496
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"To jest zaszyfrowana wiadomość OMEMO, której twój klient nie obsługuje. "
"Więcej informacji na stronie https://conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39155
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"%1$s wydaje się mieć klienta, który nie obsługuje OMEMO. Szyfrowany czat nie "
"będzie już możliwy w tym pokoju."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39355
msgid "Your avatar image"
msgstr "Twój awatar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39356
msgid "Your Profile"
msgstr "Twój profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39357
#: dist/converse-no-dependencies.js:39444
#: dist/converse-no-dependencies.js:74722
#: dist/converse-no-dependencies.js:75923
#: dist/converse-no-dependencies.js:77145
#: dist/converse-no-dependencies.js:77259
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39358
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39359
msgid "Full Name"
msgstr "Pełna nazwa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39360
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "Adres XMPP (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39362
msgid "Role"
msgstr "Rola"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39363
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Użyj przecinków, aby rozdzielić wiele ról. Twoje role są wyświetlane obok "
"Twojego imienia i nazwiska w wiadomościach czatu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39364
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39394
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby zapisania Twoich danych profilowych."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39394
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr "Możesz sprawdzić konsolę dewelopera przeglądarki pod kątem błędów."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39443
#: dist/converse-no-dependencies.js:41183
msgid "Away"
msgstr "Nieobecny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39445
#: dist/converse-no-dependencies.js:41182
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39447
msgid "Custom status"
msgstr "Własny status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39448
#: dist/converse-no-dependencies.js:41185
msgid "Offline"
msgstr "Rozłączony"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39449
#: dist/converse-no-dependencies.js:41180
msgid "Online"
msgstr "Dostępny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39451
msgid "Away for long"
msgstr "Dłużej nieobecny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39452
#, fuzzy
msgid "Change chat status"
msgstr "Kliknij aby zmienić status rozmowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39453
#, fuzzy
msgid "Personal status message"
msgstr "Wiadomość osobista"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39488
msgid "About"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39490
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39491
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39515
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Jestem %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39518
msgid "Change settings"
msgstr "Zmiana ustawień"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39519
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Kliknij aby zmienić status rozmowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39520
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj się"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39521
#, fuzzy
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39522
msgid "Your profile"
msgstr "Twój profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39562
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39571
#: dist/converse-no-dependencies.js:39581
msgid "online"
msgstr "dostępny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39573
msgid "busy"
msgstr "zajęty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39575
msgid "away for long"
msgstr "dłużej nieobecny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39577
msgid "away"
msgstr "nieobecny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39579
msgid "offline"
msgstr "rozłączony"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39930
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " np. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39980
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39981
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Wskazówka: dostępna jest lista publicznych dostawców XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39982
msgid "here"
msgstr "tutaj"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40030
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Wystąpił problem z nawiązaniem połączenia się z wybranym dostawcą."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40046
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Przepraszamy, ale podany dostawca nie obsługuje rejestracji. Spróbuj wskazać "
"innego dostawcę."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40071
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Coś nie zadziałało przy próbie połączenia z \"%1$s\". Jesteś pewien że "
"istnieje?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40243
msgid "Now logging you in"
msgstr "Jesteś logowany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40247
msgid "Registered successfully"
msgstr "Szczęśliwie zarejestrowany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40354
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Dostawca odrzucił twoją próbę rejestracji. Sprawdź proszę poprawność danych "
"które zostały wprowadzone."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40748
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40749
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Otwórz pokoje"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40799
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40990
msgid "This contact is busy"
msgstr "Kontakt jest zajęty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40991
msgid "This contact is online"
msgstr "Kontakt jest połączony"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40992
msgid "This contact is offline"
msgstr "Kontakt jest niepołączony"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40993
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Kontakt jest niedostępny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40994
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Kontakt jest nieobecny przez dłuższą chwilę"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40995
msgid "This contact is away"
msgstr "Kontakt jest nieobecny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40998
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41000
msgid "My contacts"
msgstr "Moje kontakty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41002
msgid "Pending contacts"
msgstr "Kontakty oczekujące"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41004
msgid "Contact requests"
msgstr "Zaproszenia do kontaktu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41006
msgid "Ungrouped"
msgstr "Niezgrupowane"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41051
msgid "Contact name"
msgstr "Nazwa kontaktu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41054
#, fuzzy
msgid "Add a Contact"
msgstr "Dodaj kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41055
msgid "XMPP Address"
msgstr "Adres XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41057
#, fuzzy
msgid "name@example.org"
msgstr "np. użytkownik@przykładowa-domena.pl"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41058
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41174
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41175
#, fuzzy
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Nazwa kontaktu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41176
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filtruj według nazwy grupy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41177
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtruj według stanu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41178
msgid "Any"
msgstr "Dowolny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41179
msgid "Unread"
msgstr "Nieprzeczytane"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41181
msgid "Chatty"
msgstr "Gotowy do rozmowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41184
msgid "Extended Away"
msgstr "Dłuższa nieobecność"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41366
#: dist/converse-no-dependencies.js:41424
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Kliknij aby usunąć kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41374
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Kliknij aby zaakceptować prośbę o nawiązanie kontaktu od %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41375
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Kliknij aby odrzucić życzenie nawiązania kontaktu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41423
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Kliknij aby porozmawiać z kontaktem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41507
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Czy potwierdzasz odrzucenie chęci nawiązania kontaktu?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41779
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41780
msgid "Add a contact"
msgstr "Dodaj kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41781
#, fuzzy
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Moje kontakty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43563
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Nie można określić URL do uploadu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43577
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Nie można określić URL do uploadu pliku."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43611
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr "Nie powiódł się upload pliku. Odpowiedź serwera \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43613
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Nie powiódł się upload pliku."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44034
#: dist/converse-no-dependencies.js:44051
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "Ups, wygląda na to, że serwer nie wspiera uploadu plików."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44060
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"Rozmiar pliku, %1$s, przekracza maksymalny rozmiar obsługiwany przez serwer, "
"%2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44300
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "Wystąpił błąd:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45427
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "Serwer XMPP nie oferuje wspieranego mechanizmu uwierzytelniania"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45425
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Problem z połączeniem do serwera XMPP w domenie: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48927
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48929
#, fuzzy
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48960
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Nie można zarejestrować swojego pseudonimu w tym pokoju, nie wspiera on "
"rejestracji."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48962
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Nie można zarejestrować swojego pseudonimu w tym pokoju, w formularzu "
"dostarczono niepoprawne dane."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49473
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s zaprosił(a) cię do wejścia do pokoju rozmów %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49475
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s zaprosił cię do pokoju: %2$s, podając następujący powód: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49566
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
msgstr "Ten pokój (jeszcze) nie istnieje."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49568
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to register in this groupchat"
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50584
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby dodania %1$s do listy kontaktów."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50802
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Klient nie umożliwia subskrybcji obecności"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50915
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Kliknij aby schować te kontakty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74555
#, fuzzy
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74561
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr "Rozmowa została przeniesiona. Kliknij poniżej aby wejść."
#: dist/converse-no-dependencies.js:74588
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74592
#, fuzzy
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Nazwa pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74596
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Opis:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74602
msgid "Topic"
msgstr "Temat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74606
msgid "Topic author"
msgstr "Autor tematu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74612
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "Dostępny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74616
#: dist/converse-no-dependencies.js:74766
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Możliwości:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74620
#: dist/converse-no-dependencies.js:74772
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Hasło:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74622
#: dist/converse-no-dependencies.js:74770
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74628
#, fuzzy
msgid "No password required"
msgstr "hasło"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74630
#: dist/converse-no-dependencies.js:74778
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74638
#: dist/converse-no-dependencies.js:74786
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74646
#: dist/converse-no-dependencies.js:74794
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74652
#: dist/converse-no-dependencies.js:74804
msgid "Members only"
msgstr "Tylko dla członków"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74654
#, fuzzy
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74662
#: dist/converse-no-dependencies.js:74810
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74668
#: dist/converse-no-dependencies.js:74820
msgid "Persistent"
msgstr "Trwały"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74670
#: dist/converse-no-dependencies.js:74818
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Ten pokój przetrwa nawet bez użytkowników"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74678
#: dist/converse-no-dependencies.js:74826
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Ten pokój zniknie po opuszczeniu go przez ostatniego użytkownika"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74684
#: dist/converse-no-dependencies.js:74836
#, fuzzy
msgid "Not anonymous"
msgstr "Nieanonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74686
#: dist/converse-no-dependencies.js:74834
#, fuzzy
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "Wszyscy uczestnicy grupowego czatu widzą Twoją nazwę użytkownika XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74694
#: dist/converse-no-dependencies.js:74842
#, fuzzy
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Nazwa użytkownika XMPP jest widoczna tylko dla moderatorów"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74702
#: dist/converse-no-dependencies.js:74850
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74708
#: dist/converse-no-dependencies.js:74860
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "Niemoderowany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74710
#: dist/converse-no-dependencies.js:74858
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74716
#: dist/converse-no-dependencies.js:74868
msgid "Message archiving"
msgstr "Archiwizowanie wiadomości"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74718
#: dist/converse-no-dependencies.js:74866
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Wiadomości są przechowywane na serwerze"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74780
#, fuzzy
msgid "No password"
msgstr "hasło"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74802
#, fuzzy
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75284
msgid "Uploading file:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75729
#: dist/converse-no-dependencies.js:77165
#, fuzzy
msgid "XMPP Address:"
msgstr "Adres XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75735
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75737
msgid "password"
msgstr "hasło"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75747
msgid "This is a trusted device"
msgstr "To jest zaufane urządzenie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75749
#, fuzzy
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"Aby zwiększyć wydajność, w tej przeglądarce zapisujemy dane w pamięci "
"podręcznej. Usuń zaznaczenie tego pola, jeśli jest to komputer publiczny lub "
"jeśli chcesz, aby Twoje dane zostały usunięte po wylogowaniu. Ważne jest, "
"aby się wylogować, w przeciwnym razie nie wszystkie dane w pamięci "
"podręcznej zostanąusunięte."
#: dist/converse-no-dependencies.js:75753
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj się"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75759
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Kliknij tutaj aby zalogować się anonimowo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75854
#, fuzzy
msgid "This message has been edited"
msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75886
#, fuzzy
msgid "Edit this message"
msgstr "Pokaż menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75911
#, fuzzy
msgid "Message versions"
msgstr "Wiadomość"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76136
msgid "Save and close"
msgstr "Zapisz i zamknij"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76140
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "Odcisk palca OMEMO tego urządzenia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76150
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76154
msgid "Select all"
msgstr "Wybierz wszystkie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76156
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
"Zaznacz pole wyboru, aby wybrać odciski palców wszystkich innych urządzeń "
"OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76158
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Pozostałe urządzenia z funkcją OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76166
#: dist/converse-no-dependencies.js:76174
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Pole wyboru wyboru odcisków palców"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76176
#, fuzzy
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Zweryfikuj za pomocą odcisków palców"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76182
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Usuń zaznaczone urządzenia i zamknij"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76262
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Nie masz konta?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76264
msgid "Create an account"
msgstr "Utwórz konto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76285
msgid "Create your account"
msgstr "Utwórz własne konto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76287
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Wprowadź dostawcę XMPP, u którego chcesz się zarejestrować:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76305
#: dist/converse-no-dependencies.js:76344
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Masz już konto?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76307
#: dist/converse-no-dependencies.js:76346
msgid "Log in here"
msgstr "Zaloguj się"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76328
msgid "Account Registration:"
msgstr "Rejestracja Konta:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76336
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj się"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76340
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Wybierz innego dostawcę"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76365
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Czekaj, pobieram formularz rejestracyjny…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77097
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Wiadomości są wysyłane w postaci zwykłego tekstu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77149
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Zdjęcie profilowe użytkownika"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77159
#, fuzzy
msgid "Full Name:"
msgstr "Nazwa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77173
#, fuzzy
msgid "Nickname:"
msgstr "Ksywka"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77181
msgid "URL:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77191
#, fuzzy
msgid "Email:"
msgstr "E-mail"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77201
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "Rola"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77209
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "Odciski palców OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77233
msgid "Trusted"
msgstr "Zaufany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77247
msgid "Untrusted"
msgstr "Niezaufany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77261
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77265
#, fuzzy
msgid "Remove as contact"
msgstr "Dodaj kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77476
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Pobierz plik audio"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77494
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Pobierz \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77509
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Pobierz \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77539
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77556
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr "Pobierz plik wideo"
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "Wprowadź poprawną nazwę użytkownika XMPP"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "Nazwa użytkownika XMPP:"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
#~ msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status (non-spoiler)"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to write your message as a spoiler"
#~ msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status (spoiler)"
#~ msgid "Clear all messages"
#~ msgstr "Wyczyść wszystkie wiadomości"
#~ msgid "Insert emojis"
#~ msgstr "Wstaw emotkę"
#~ msgid "Start a call"
#~ msgstr "Zadzwoń"
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
#~ msgstr "Połączenie zostało utracone, próbuję się połączyć ponownie."
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie łączenia się z serwerem."
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
#~ msgstr "Twój Jabber ID i/lub hasło jest nieprawidłowe. Spróbuj ponownie."
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s został moderatorem"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "Wejdź do pokoju"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#~ msgid "Error: Can't find a groupchat participant with the nickname \""
#~ msgstr "Błąd: Nie można znaleźć uczestnika czatu grupowego o pseudonimie \""
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Wiadomość osobista"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Nazwa pokoju"
#, fuzzy
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
#, fuzzy
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców"
#, fuzzy
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
#~ msgid "Show rooms"
#~ msgstr "Pokaż pokoje"
#, fuzzy
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Pokoje na %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Zablokuj dostępu do pokoju"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Otwarty pokój"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Pokaż pokoje"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Uczestników"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Otwarty pokój"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Przywacam sesję szyfrowaną"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Generuję klucz prywatny."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Twoja przeglądarka może nieco zwolnić."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Prośba o autoryzację od %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Kontakt próbuje zweryfikować twoją tożsamość, zadając ci pytanie "
#~ "poniżej.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Nie jestem w stanie zweryfikować tożsamości kontaktu."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Wymieniam klucze szyfrujące z kontaktem."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Twoje wiadomości nie są już szyfrowane"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Wiadomości są teraz szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została "
#~ "zweryfikowana."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Tożsamość kontaktu została zweryfikowana"
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr "Kontakt zakończył sesję szyfrowaną, powinieneś zrobić to samo."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Otrzymaliśmy niezaszyfrowaną wiadomość"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Otrzymaliśmy nieczytelną zaszyfrowaną wiadomość"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Oto odciski palców, potwiedź je proszę z %1$s używając innego "
#~ "sposobuwymiany informacji niż ta rozmowa.\n"
#~ "\n"
#~ "Odcisk palca dla ciebie, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Odcisk palca dla %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Jeśli odciski palców zostały potwierdzone, kliknij OK, w inny wypadku "
#~ "kliknij Anuluj."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Poprosimy cię o podanie pytania sprawdzającego i odpowiedzi na nie.\n"
#~ "\n"
#~ "Twój kontakt zostanie poproszony później o odpowiedź na to samo pytanie i "
#~ "jeśli udzieli tej samej odpowiedzi (ważna jest wielkość liter), tożsamość "
#~ "zostanie zweryfikowana."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Jakie jest pytanie bezpieczeństwa?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Jaka jest odpowiedź na pytanie bezpieczeństwa?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Niewłaściwy schemat autoryzacji"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Twoje wiadomości nie są szyfrowane. Kliknij, aby uruchomić szyfrowanie OTR"
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "Wiadomości są szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została "
#~ "zweryfikowana."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr ""
#~ "Wiadomości są szyfrowane i tożsamość kontaktu została zweryfikowana."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr "Kontakt zakończył prywatną rozmowę i ty zrób to samo"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Zakończ szyfrowaną rozmowę"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Odśwież szyfrowaną rozmowę"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Rozpocznij szyfrowaną rozmowę"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Zweryfikuj za pomocą SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Co to jest?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "nieszyfrowane"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "niezweryfikowane"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "zweryfikowane"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "zakończone"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Błąd: nie potrafię uruchomić polecenia"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "ja"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr ""
#~ "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z tego pokoju?"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stan"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Kliknij aby dodać nowe kontakty"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Szukaj"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "Nie znaleziono użytkowników"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "Kliknij aby dodać jako kontakt"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Pokoje"
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Zamierzasz zaprosić %1$s do pokoju rozmów \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Brak jest pokojów na %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Podana przyczyna to: \""
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Zamknij okno"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny"
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "użytkownik@serwer"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Zaloguj się"
#~ msgid "Your XMPP provider's domain name:"
#~ msgstr "Domena twojego dostawcy XMPP:"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Pobieranie formularza rejestracyjnego z serwera XMPP"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Przywracam połączenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Łączę się"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Łączę się"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Autoryzuję"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Łączę się"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza."
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Błąd: \""
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "Podana przyczyna to: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Serwer"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Powrót"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "Podana przyczyna to: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Zminimalizuj to okno"
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "Staram się połączyć ponownie"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Twoja ksywka jest już w użyciu"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Zacznij pisać, aby odfiltrować"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Ksywka kontaktu"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Dostępne kontakty"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "Kontakt prosi o sesję szyfrowaną."