xmpp.chapril.org-conversejs/locale/id/LC_MESSAGES/converse.po
2017-08-29 13:28:34 +02:00

1380 lines
33 KiB
Plaintext

# Bahasa Indonesia translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2014 Jan-Carel Brand
# Copyright (C) 2014 Priyadi Iman Nurcahyo
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Priyadi Iman Nurcahyo <priyadi@priyadi.net>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-29 13:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 21:30+0700\n"
"Last-Translator: Priyadi Iman Nurcahyo <priyadi@priyadi.net>\n"
"Language-Team: Bahasa Indonesia\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/converse-bookmarks.js:75 src/converse-bookmarks.js:142
#: src/converse-roomslist.js:140
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:143
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:144
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:145
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:147 src/converse-controlbox.js:531
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: src/converse-bookmarks.js:148 src/converse-register.js:253
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: src/converse-bookmarks.js:226
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
#: src/converse-bookmarks.js:335
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:421
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klik untuk membuka ruangan ini"
#: src/converse-bookmarks.js:422
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:459 src/converse-roomslist.js:138
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
msgstr "Klik untuk membuka ruangan ini"
#: src/converse-bookmarks.js:460
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:461 src/converse-roomslist.js:139
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Klik untuk membuka ruangan ini"
#: src/converse-bookmarks.js:462 src/converse-muc.js:2493
#: src/converse-roomslist.js:141
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Tampilkan informasi ruangan ini"
#: src/converse-bookmarks.js:465 src/converse-muc.js:2492
#: src/converse-roomslist.js:143
msgid "Click to open this room"
msgstr "Klik untuk membuka ruangan ini"
#: src/converse-chatview.js:264 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:505
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Hapus pesan"
#: src/converse-chatview.js:265
#, fuzzy
msgid "Close this chat box"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
#: src/converse-chatview.js:266
msgid "Personal message"
msgstr "Pesan pribadi"
#: src/converse-chatview.js:267 src/converse-muc.js:502
msgid "Send"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:487
msgid "me"
msgstr "saya"
#: src/converse-chatview.js:494
msgid ""
"A very large message has been received.This might be due to an attack meant "
"to degrade the chat performance.Output has been shortened."
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:536
msgid "Typing from another device"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:538
msgid "is typing"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:543
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:545
msgid "has stopped typing"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:550 src/converse-chatview.js:812
#: src/converse-notification.js:182
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "Teman ini tidak di tempat"
#: src/converse-chatview.js:661 src/converse-muc.js:1030
msgid "Show this menu"
msgstr "Tampilkan menu ini"
#: src/converse-chatview.js:662
msgid "Write in the third person"
msgstr "Tulis ini menggunakan bahasa pihak ketiga"
#: src/converse-chatview.js:663 src/converse-muc.js:1028
msgid "Remove messages"
msgstr "Hapus pesan"
#: src/converse-chatview.js:750
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:810 src/converse-notification.js:180
#, fuzzy
msgid "has gone offline"
msgstr "Teman ini tidak terhubung"
#: src/converse-chatview.js:814 src/converse-notification.js:184
#, fuzzy
msgid "is busy"
msgstr "sibuk"
#: src/converse-chatview.js:857
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "Pesan pribadi"
#: src/converse-chatview.js:858
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:859
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: src/converse-controlbox.js:190 src/converse-core.js:752
#: src/converse-rosterview.js:89
msgid "Contacts"
msgstr "Teman"
#: src/converse-controlbox.js:393
#, fuzzy
msgid "XMPP Username:"
msgstr "Nama pengguna XMPP/Jabber:"
#: src/converse-controlbox.js:394
msgid "Password:"
msgstr "Kata sandi:"
#: src/converse-controlbox.js:395
#, fuzzy
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Ruangan ini tidak anonim"
#: src/converse-controlbox.js:396
msgid "Log In"
msgstr "Masuk"
#: src/converse-controlbox.js:397
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna XMPP/Jabber:"
#: src/converse-controlbox.js:397
msgid "user@server"
msgstr ""
#: src/converse-controlbox.js:398
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "Kata sandi:"
#: src/converse-controlbox.js:405
msgid "Sign in"
msgstr "Masuk"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: src/converse-controlbox.js:499 src/converse-controlbox.js:577
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Saya %1$s"
#: src/converse-controlbox.js:501 src/converse-controlbox.js:582
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Klik untuk menulis status kustom"
#: src/converse-controlbox.js:502 src/converse-controlbox.js:583
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klik untuk mengganti status"
#: src/converse-controlbox.js:530
msgid "Custom status"
msgstr "Status kustom"
#: src/converse-controlbox.js:559 src/converse-controlbox.js:569
msgid "online"
msgstr "terhubung"
#: src/converse-controlbox.js:561
msgid "busy"
msgstr "sibuk"
#: src/converse-controlbox.js:563
msgid "away for long"
msgstr "lama tak di tempat"
#: src/converse-controlbox.js:565
msgid "away"
msgstr "tak di tempat"
#: src/converse-controlbox.js:567
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Tak Terhubung"
#: src/converse-controlbox.js:611 src/converse-rosterview.js:158
msgid "Online"
msgstr "Terhubung"
#: src/converse-controlbox.js:612 src/converse-rosterview.js:160
msgid "Busy"
msgstr "Sibuk"
#: src/converse-controlbox.js:613 src/converse-rosterview.js:161
msgid "Away"
msgstr "Pergi"
#: src/converse-controlbox.js:614 src/converse-rosterview.js:163
msgid "Offline"
msgstr "Tak Terhubung"
#: src/converse-controlbox.js:615
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Masuk"
#: src/converse-controlbox.js:621
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Klik untuk menambahkan teman baru"
#: src/converse-controlbox.js:622
msgid "Add a contact"
msgstr "Tambah teman"
#: src/converse-controlbox.js:654
msgid "Contact name"
msgstr "Nama teman"
#: src/converse-controlbox.js:655
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: src/converse-controlbox.js:660
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr ""
#: src/converse-controlbox.js:661
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#: src/converse-controlbox.js:685
msgid "No users found"
msgstr "Pengguna tak ditemukan"
#: src/converse-core.js:1148
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr ""
#: src/converse-core.js:1292
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: src/converse-core.js:1366
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
#: src/converse-headline.js:78
#, fuzzy
msgid "Close this box"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
#: src/converse-minimize.js:196 src/converse-minimize.js:532
msgid "Minimize this chat box"
msgstr ""
#: src/converse-minimize.js:339
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
#: src/converse-minimize.js:506
msgid "Minimized"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:280
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Ruangan ini tidak anonim"
#: src/converse-muc.js:281
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Ruangan ini menampilkan anggota yang tak tersedia"
#: src/converse-muc.js:282
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Ruangan ini tidak menampilkan anggota yang tak tersedia"
#: src/converse-muc.js:283
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Konfigurasi ruangan yang tak berhubungan dengan privasi telah diubah"
#: src/converse-muc.js:284
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Pencatatan di ruangan ini sekarang dinyalakan"
#: src/converse-muc.js:285
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Pencatatan di ruangan ini sekarang dimatikan"
#: src/converse-muc.js:286
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Ruangan ini sekarang tak-anonim"
#: src/converse-muc.js:287
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Ruangan ini sekarang semi-anonim"
#: src/converse-muc.js:288
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Ruangan ini sekarang anonim"
#: src/converse-muc.js:289
msgid "A new room has been created"
msgstr "Ruangan baru telah dibuat"
#: src/converse-muc.js:293
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Anda telah dicekal dari ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:294
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Anda telah ditendang dari ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:295
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Anda telah dihapus dari ruangan ini karena perubahan afiliasi"
#: src/converse-muc.js:296
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Anda telah dihapus dari ruangan ini karena ruangan ini hanya terbuka untuk "
"anggota dan anda bukan anggota"
#: src/converse-muc.js:297
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Anda telah dihapus dari ruangan ini karena layanan MUC (Multi-user chat) "
"telah dimatikan."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:311
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s telah dicekal"
#: src/converse-muc.js:312
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s telah dicekal"
#: src/converse-muc.js:313
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s telah ditendang keluar"
#: src/converse-muc.js:314
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s telah dihapus karena perubahan afiliasi"
#: src/converse-muc.js:315
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s telah dihapus karena bukan anggota"
#: src/converse-muc.js:319
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
msgstr "Nama panggilan anda telah diubah"
#: src/converse-muc.js:320
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "Nama panggilan anda telah diubah"
#: src/converse-muc.js:501
msgid "Message"
msgstr "Pesan"
#: src/converse-muc.js:534
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Klik untuk membuka ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:535
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "Klik untuk membuka ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:579
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:963
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:976
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Anda bukan anggota dari ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:984
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1026
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1027
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "Larang pengguna dari ruangan"
#: src/converse-muc.js:1029
msgid "Change user role to occupant"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1031
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "Tendang pengguna dari ruangan"
#: src/converse-muc.js:1032
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Tulis ini menggunakan bahasa pihak ketiga"
#: src/converse-muc.js:1033
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1034
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1035
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1036
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1037
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Anda bukan anggota dari ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:1038
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1039
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "Setel topik ruangan"
#: src/converse-muc.js:1040
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1041
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1596
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1613
msgid "Please choose your nickname"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1614 src/converse-muc.js:2419
msgid "Nickname"
msgstr "Nama panggilan"
#: src/converse-muc.js:1615
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Ruangan terbuka"
#: src/converse-muc.js:1634
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Ruangan ini membutuhkan kata sandi"
#: src/converse-muc.js:1635
msgid "Password: "
msgstr "Kata sandi: "
#: src/converse-muc.js:1636
msgid "Submit"
msgstr "Kirim"
#: src/converse-muc.js:1749
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Nama panggilan anda telah diubah"
#: src/converse-muc.js:1752
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1761
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1779
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1781
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "Klik untuk membuka ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:1789
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1791
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1826
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Anda bukan anggota dari ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:1828
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Anda telah dicekal dari ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:1832
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Nama panggilan belum ditentukan"
#: src/converse-muc.js:1836
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Anda tak diizinkan untuk membuat ruangan baru"
#: src/converse-muc.js:1838
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Nama panggilan anda tidak sesuai aturan ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:1842
#, fuzzy
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Ruangan ini belum dibuat"
#: src/converse-muc.js:1844
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Ruangan ini telah mencapai jumlah penghuni maksimum"
#: src/converse-muc.js:1959
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Topik diganti oleh %1$s menjadi: %2$s"
#: src/converse-muc.js:2068
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Klik untuk membuka ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:2069
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Pengguna ini adalah moderator"
#: src/converse-muc.js:2070
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Pengguna ini dapat mengirim pesan di ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:2071
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Pengguna ini tak dapat mengirim pesan di ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:2124
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "Penghuni:"
#: src/converse-muc.js:2142 src/converse-muc.js:2346
msgid "Invite"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2163
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Fitur:"
#: src/converse-muc.js:2164 src/converse-muc.js:2567
msgid "Hidden"
msgstr "Tersembunyi"
#: src/converse-muc.js:2165
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2166
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2167 src/converse-muc.js:2569
msgid "Moderated"
msgstr "Dimoderasi"
#: src/converse-muc.js:2168 src/converse-muc.js:2570
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Tidak anonim"
#: src/converse-muc.js:2169
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Ruangan terbuka"
#: src/converse-muc.js:2170
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Kata sandi: "
#: src/converse-muc.js:2171
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2172 src/converse-muc.js:2573
msgid "Public"
msgstr "Umum"
#: src/converse-muc.js:2173 src/converse-muc.js:2574
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonim"
#: src/converse-muc.js:2174
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Ruangan sementara"
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2576
msgid "Unmoderated"
msgstr "Tak dimoderasi"
#: src/converse-muc.js:2176
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2177
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Ruangan ini tidak anonim"
#: src/converse-muc.js:2178
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2179
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Ruangan ini telah mencapai jumlah penghuni maksimum"
#: src/converse-muc.js:2180
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Pengguna ini adalah moderator"
#: src/converse-muc.js:2181
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2182
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Klik untuk membuka ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:2183
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Ruangan ini membutuhkan kata sandi"
#: src/converse-muc.js:2184
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2185
#, fuzzy
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Ruangan ini tidak anonim"
#: src/converse-muc.js:2186
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2187
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2188
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Ruangan ini tidak anonim"
#: src/converse-muc.js:2189
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Ruangan ini membutuhkan kata sandi"
#: src/converse-muc.js:2325
#, javascript-format
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2326
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2345
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2418
msgid "Room name"
msgstr "Nama ruangan"
#: src/converse-muc.js:2420
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/converse-muc.js:2421
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "Ikuti"
#: src/converse-muc.js:2422
msgid "Show rooms"
msgstr "Perlihatkan ruangan"
#: src/converse-muc.js:2439
msgid "Rooms"
msgstr "Ruangan"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:2468
#, javascript-format
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Tak ada ruangan di %1$s"
#: src/converse-muc.js:2562
msgid "Description:"
msgstr "Keterangan:"
#: src/converse-muc.js:2563
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2564
msgid "Occupants:"
msgstr "Penghuni:"
#: src/converse-muc.js:2565
msgid "Features:"
msgstr "Fitur:"
#: src/converse-muc.js:2566
msgid "Requires authentication"
msgstr "Membutuhkan otentikasi"
#: src/converse-muc.js:2568
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Membutuhkan undangan"
#: src/converse-muc.js:2571
msgid "Open room"
msgstr "Ruangan terbuka"
#: src/converse-muc.js:2572
msgid "Permanent room"
msgstr "Ruangan permanen"
#: src/converse-muc.js:2575
msgid "Temporary room"
msgstr "Ruangan sementara"
#: src/converse-muc.js:2667
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2671
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
#. XXX: workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: src/converse-notification.js:134 src/converse-notification.js:140
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:142 src/converse-notification.js:152
#: src/converse-notification.js:155
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:186
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "Teman ini tidak terhubung"
#: src/converse-notification.js:201
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
#: src/converse-otr.js:122
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Menyambung kembali sesi terenkripsi"
#: src/converse-otr.js:133
msgid "Generating private key."
msgstr ""
#: src/converse-otr.js:134
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr ""
#: src/converse-otr.js:172
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Permintaan otentikasi dari %1$s\n"
"\n"
"Teman anda mencoba untuk melakukan verifikasi identitas anda dengan cara "
"menanyakan pertanyaan di bawah ini.\n"
"\n"
"%2$s"
#: src/converse-otr.js:181
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Tak dapat melakukan verifikasi identitas pengguna ini."
#: src/converse-otr.js:223
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr ""
#: src/converse-otr.js:312
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Pesan anda tidak lagi terenkripsi"
#: src/converse-otr.js:314
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Pesan anda sekarang terenkripsi, namun identitas teman anda belum dapat "
"diverifikasi."
#: src/converse-otr.js:316
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Identitas teman anda telah diverifikasi."
#: src/converse-otr.js:318
#, fuzzy
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
"Teman anda menghentikan percakapan terenkripsi, anda sebaiknya melakukan hal "
"yang sama."
#: src/converse-otr.js:328
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Pesan anda tak dapat dikirim"
#: src/converse-otr.js:331
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Kami menerima pesan terenkripsi"
#: src/converse-otr.js:334
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Kami menerima pesan terenkripsi yang gagal dibaca"
#: src/converse-otr.js:361
#, javascript-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Ini adalah sidik jari anda, konfirmasikan bersama mereka dengan %1$s, di "
"luar percakapan ini.\n"
"\n"
"Sidik jari untuk anda, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Sidik jari untuk %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Jika anda bisa mengkonfirmasi sidik jadi cocok, klik Lanjutkan, jika tidak "
"klik Batal."
#: src/converse-otr.js:374
#, fuzzy
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Anda akan ditanyakan pertanyaan untuk keamanan beserta jawaban untuk "
"pertanyaan tersebut.\n"
"\n"
"Teman anda akan ditanyakan pertanyaan yang sama dan jika dia memberikan "
"jawaban yang sama (huruf kapital diperhatikan), identitas mereka "
"diverifikasi."
#: src/converse-otr.js:375
msgid "What is your security question?"
msgstr "Apakah pertanyaan keamanan anda?"
#: src/converse-otr.js:377
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Apa jawaban dari pertanyaan keamanan tersebut?"
#: src/converse-otr.js:381
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Skema otentikasi salah"
#: src/converse-otr.js:405
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Pesan anda tak terenkripsi. Klik di sini untuk menyalakan enkripsi OTR."
#: src/converse-otr.js:407
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Pesan anda terenkripsi, tetapi teman anda belum diverifikasi."
#: src/converse-otr.js:409
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Pesan anda terenkripsi dan teman anda telah diverifikasi."
#: src/converse-otr.js:411
#, fuzzy
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"Teman anda telah mematikan sesi terenkripsi, dan anda juga sebaiknya "
"melakukan hal yang sama"
#: src/converse-otr.js:429
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Sudahi percakapan terenkripsi"
#: src/converse-otr.js:430
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Setel ulang percakapan terenkripsi"
#: src/converse-otr.js:431
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Mulai sesi terenkripsi"
#: src/converse-otr.js:432
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Verifikasi menggunakan sidik jari"
#: src/converse-otr.js:433
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Verifikasi menggunakan SMP"
#: src/converse-otr.js:434
msgid "What's this?"
msgstr "Apakah ini?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: src/converse-otr.js:468
msgid "unencrypted"
msgstr "tak dienkripsi"
#: src/converse-otr.js:469
msgid "unverified"
msgstr "tak diverifikasi"
#: src/converse-otr.js:470
msgid "verified"
msgstr "diverifikasi"
#: src/converse-otr.js:471
msgid "finished"
msgstr "selesai"
#: src/converse-register.js:115
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr ""
#: src/converse-register.js:139
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr ""
#: src/converse-register.js:140
msgid "Fetch registration form"
msgstr ""
#: src/converse-register.js:141
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr ""
#: src/converse-register.js:142
msgid "here"
msgstr ""
#: src/converse-register.js:147
msgid "Register"
msgstr ""
#: src/converse-register.js:192
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
#: src/converse-register.js:276
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr ""
#: src/converse-register.js:312
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
#: src/converse-register.js:331
msgid "Now logging you in"
msgstr ""
#: src/converse-register.js:334
msgid "Registered successfully"
msgstr ""
#: src/converse-register.js:431
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
#: src/converse-register.js:448
msgid "Retry"
msgstr ""
#: src/converse-roomslist.js:85
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Klik untuk membuka ruangan ini"
#: src/converse-roomslist.js:86
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "Ruangan terbuka"
#: src/converse-roomslist.js:117
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
#: src/converse-rosterview.js:82
msgid "This contact is busy"
msgstr "Teman ini sedang sibuk"
#: src/converse-rosterview.js:83
msgid "This contact is online"
msgstr "Teman ini terhubung"
#: src/converse-rosterview.js:84
msgid "This contact is offline"
msgstr "Teman ini tidak terhubung"
#: src/converse-rosterview.js:85
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Teman ini tidak tersedia"
#: src/converse-rosterview.js:86
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Teman ini tidak di tempat untuk waktu yang lama"
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "This contact is away"
msgstr "Teman ini tidak di tempat"
#: src/converse-rosterview.js:90
msgid "Groups"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:91
msgid "My contacts"
msgstr "Teman saya"
#: src/converse-rosterview.js:92
msgid "Pending contacts"
msgstr "Teman yang menunggu"
#: src/converse-rosterview.js:93
msgid "Contact requests"
msgstr "Permintaan pertemanan"
#: src/converse-rosterview.js:94
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:152
msgid "Filter"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:155
msgid "State"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:156
msgid "Any"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:157
msgid "Unread"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:159
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:162
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:575 src/converse-rosterview.js:603
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
#: src/converse-rosterview.js:583
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
#: src/converse-rosterview.js:584
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
#: src/converse-rosterview.js:602
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Klik untuk mulai perbinjangan dengan teman ini"
#: src/converse-rosterview.js:604
msgid "Name"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:659
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
#: src/converse-rosterview.js:670
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
#: src/converse-rosterview.js:689
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "Klik untuk menambahkan sebagai teman"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Menyambung"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Gagal Menyambung"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr "Kesalahan terjadi saat menyimpan formulir ini."
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Menyambung"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Melakukan otentikasi"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Otentikasi gagal"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Gagal Menyambung"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "Kesalahan terjadi saat menyimpan formulir ini."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Klik untuk membuka ruangan ini"
#~ msgid "Rooms on %1$s"
#~ msgstr "Ruangan di %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Otentikasi gagal"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Terputus"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "Kesalahan terjadi saat menyimpan formulir ini."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Kesalahan"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Nama panggilan anda telah digunakan orang lain"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Tampilkan informasi ruangan ini"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Username teman"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Teman yang Terhubung"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "Pengguna ini meminta sesi terenkripsi"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Memutuskan hubungan"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Terhubung"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "Perambah anda perlu membuat kunci privat, yang akan digunakan pada sesi "
#~ "perbincangan anda. Ini akan membutuhkan waktu sampai 30 detik, dan selama "
#~ "itu perambah mungkin akan tidak responsif."
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Kunci privat berhasil dibuat."
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "URL Layanan BOSH:"