xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ja/LC_MESSAGES/converse.po
2018-07-02 16:33:57 +02:00

1792 lines
53 KiB
Plaintext

# Language JA translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Mako N <mako@pasero.net>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 3.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-02 16:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-02 15:37+0200\n"
"Last-Translator: Mako N <mako@pasero.net>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.0-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40690
#: dist/converse-no-dependencies.js:40775
#: dist/converse-no-dependencies.js:53478
#, fuzzy
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "この談話室をブックマーク"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40776
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "このブックマークの名前:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40777
#, fuzzy
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "起動時にこの談話室に自動的に入りますか ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40778
#, fuzzy
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "この談話室でのあなたのニックネームは何にしますか ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40780
#: dist/converse-no-dependencies.js:49283
#: dist/converse-no-dependencies.js:52277
#: dist/converse-no-dependencies.js:52361
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40781
#: dist/converse-no-dependencies.js:49284
#: dist/converse-no-dependencies.js:52357
#: dist/converse-no-dependencies.js:58508
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40854
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "ほんとうにこのブックマーク \"%1$s\" を削除してもいいですか ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40970
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "ブックマークの保存に失敗しました。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41055
#: dist/converse-no-dependencies.js:53476
#, fuzzy
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "談話室から退出"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41056
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "このブックマークを削除"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41057
#: dist/converse-no-dependencies.js:53477
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "この談話室をブックマークからはずす"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41058
#: dist/converse-no-dependencies.js:48558
#: dist/converse-no-dependencies.js:53479
#, fuzzy
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "この談話室についての詳細を見る"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41061
#: dist/converse-no-dependencies.js:48557
#: dist/converse-no-dependencies.js:53481
#, fuzzy
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "クリックしてこの談話室を開く"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41097
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "クリックしてブックマーク一覧を開閉"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41098
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41529
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "ファイルアップロードの URL を確定できませんでした。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41537
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "アップロードの URL を確定できませんでした。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41569
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "ファイルのアップロードに失敗しました。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41572
#, javascript-format
msgid "Your server's response: \"%1$s\""
msgstr "サーバーの応答: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41749
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "サーバーはファイルアップロードに対応していないようです。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41759
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr "ファイルのサイズ %1$s は、サーバーの制限値 %2$s を超えています。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41778
msgid "Sorry, an error occured:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42489
msgid "Close this chat box"
msgstr "このチャットを閉じる"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42517
msgid "The User's Profile Image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42520
#: dist/converse-no-dependencies.js:52270
#: dist/converse-no-dependencies.js:52355
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42521
#: dist/converse-no-dependencies.js:52271
msgid "Email"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42522
#: dist/converse-no-dependencies.js:52272
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "名前"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42523
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42524
#: dist/converse-no-dependencies.js:49439
#: dist/converse-no-dependencies.js:52273
msgid "Nickname"
msgstr "ニックネーム"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42525
#, fuzzy
msgid "Remove as contact"
msgstr "相手先を追加"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42526
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42527
#: dist/converse-no-dependencies.js:52275
msgid "Role"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42528
#: dist/converse-no-dependencies.js:52278
msgid "URL"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42567
#: dist/converse-no-dependencies.js:55141
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "ほんとうにこの相手先を削除しますか ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42576
#: dist/converse-no-dependencies.js:52306
msgid "Error"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42576
#: dist/converse-no-dependencies.js:55149
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "%1$s を相手先から削除しようとする際にエラーが起こりました。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42630
#: dist/converse-no-dependencies.js:42668
#: dist/converse-no-dependencies.js:48794
msgid "You have unread messages"
msgstr "未読のメッセージがあります"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42654
msgid "Hidden message"
msgstr "私信"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42656
msgid "Personal message"
msgstr "私信"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42663
#: dist/converse-no-dependencies.js:48791
msgid "Send"
msgstr "送信"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42664
msgid "Optional hint"
msgstr "その他のヒント"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42702
msgid "Choose a file to send"
msgstr "送信するファイルを選択"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42758
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "クリックして、普通(ネタバレなし)のメッセージとして書き込む"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42760
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "クリックして、ネタバレとしてメッセージを書き込む"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42764
msgid "Clear all messages"
msgstr "すべてのメッセージをクリア"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42765
msgid "Insert emojis"
msgstr "絵文字を挿入"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42766
msgid "Start a call"
msgstr "呼び出す"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43079
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Remove messages"
msgstr "メッセージを削除"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43079
msgid "Write in the third person"
msgstr "三人称で書く"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43079
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Show this menu"
msgstr "このメニューを表示"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43178
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "ほんとうにこのチャット欄のメッセージを消去しますか ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43267
#: dist/converse-no-dependencies.js:51817
msgid "has gone offline"
msgstr "はオフラインです"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43269
#: dist/converse-no-dependencies.js:47480
#: dist/converse-no-dependencies.js:51819
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "はオフラインです"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43271
#: dist/converse-no-dependencies.js:51821
msgid "is busy"
msgstr "は取り込み中です"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43273
msgid "is online"
msgstr "在席"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43655
#: dist/converse-no-dependencies.js:54717
#: dist/converse-no-dependencies.js:55440
msgid "Contacts"
msgstr "相手先"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43893
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43893
msgid "user@domain"
msgstr "user@domain"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43901
#: dist/converse-no-dependencies.js:54778
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "正しい XMPP アドレスを入力してください"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43990
msgid "Chat Contacts"
msgstr "相手先"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43990
msgid "Toggle chat"
msgstr "チャットを切替"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44568
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "接続が失われました。再接続を試みます。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44666
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "チャットサーバーに接続する際にエラーが発生しました。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44673
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr ""
"Jabber ID とパスワードの両方または一方が正しくありません。もう一度やり直して"
"ください。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44685
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "次のドメインの XMPP ホストに接続できませんでした: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44687
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "XMPP サーバーは対応している認証形式を提示しませんでした"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47426
msgid "Show more"
msgstr "もっと見る"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47469
msgid "Typing from another device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47471
msgid "is typing"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47475
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47477
msgid "has stopped typing"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47708
#: dist/converse-no-dependencies.js:47751
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "このチャットを最小化"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47884
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "クリックしてこのチャットを復元"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48071
msgid "Minimized"
msgstr "最小化"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48400
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "この談話室は非匿名です"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48401
#, fuzzy
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "この談話室はメンバー以外にも見えます"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48402
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "この談話室はメンバー以外には見えません"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48403
#, fuzzy
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "談話室の設定が変更されました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48404
#, fuzzy
msgid "groupchat logging is now enabled"
msgstr "談話室の記録を取りはじめます"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48405
#, fuzzy
msgid "groupchat logging is now disabled"
msgstr "談話室の記録を止めます"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48406
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "この談話室は匿名ではなくなりました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48407
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "この談話室はただいま半匿名です"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48408
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "この談話室はただいま匿名です"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48409
#, fuzzy
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "新しい談話室が作成されました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48412
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "この談話室から締め出されました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48413
#, fuzzy
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "この談話室から蹴り出されました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48414
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "分掌の変更のため、この談話室から削除されました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48415
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"談話室がメンバー制に変更されました。メンバーではないため、この談話室から削除"
"されました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48416
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
msgstr ""
"MUC(グループチャット)のサービスが停止したため、この談話室から削除されました"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:48429
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s を締め出しました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48430
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s のニックネームは変更されました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48431
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s を蹴り出しました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48432
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "分掌の変更のため、%1$s を削除しました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48433
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "メンバーでなくなったため、%1$s を削除しました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48436
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "ニックネームは自動的に %1$s に設定されました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48437
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "ニックネームを %1$s に変更しました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48468
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48469
#, fuzzy
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "談話室のアドレス (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48470
#, fuzzy
msgid "Participants:"
msgstr "入室者:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48471
msgid "Features:"
msgstr "特徴:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48472
msgid "Requires authentication"
msgstr "認証の要求"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48473
#: dist/converse-no-dependencies.js:56917
#: dist/converse-no-dependencies.js:57071
msgid "Hidden"
msgstr "非公開談話室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48474
msgid "Requires an invitation"
msgstr "招待の要求"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48475
#: dist/converse-no-dependencies.js:56981
#: dist/converse-no-dependencies.js:57135
msgid "Moderated"
msgstr "発言制限談話室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48476
msgid "Non-anonymous"
msgstr "非匿名談話室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48477
#: dist/converse-no-dependencies.js:56941
#: dist/converse-no-dependencies.js:57095
msgid "Open"
msgstr "開放"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48478
#, fuzzy
msgid "Permanent"
msgstr "常設談話室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48479
#: dist/converse-no-dependencies.js:56925
#: dist/converse-no-dependencies.js:57079
msgid "Public"
msgstr "公開談話室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48480
#: dist/converse-no-dependencies.js:56973
#: dist/converse-no-dependencies.js:57127
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "半匿名談話室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48481
#: dist/converse-no-dependencies.js:56957
#: dist/converse-no-dependencies.js:57111
msgid "Temporary"
msgstr "臨時"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48482
msgid "Unmoderated"
msgstr "発言制限なし談話室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48518
#, fuzzy
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "談話室へのクエリ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48519
msgid "Server address"
msgstr "サーバーアドレス"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48520
msgid "Show rooms"
msgstr "談話室一覧を見る"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48521
msgid "conference.example.org"
msgstr "conference@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48570
msgid "No rooms found"
msgstr "談話室が見つかりません"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48587
msgid "Rooms found:"
msgstr "談話室が見つかりました:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48639
#, fuzzy
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "新しい談話室に入る"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48640
#, fuzzy
msgid "Groupchat address"
msgstr "談話室のアドレス"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48641
#: dist/converse-no-dependencies.js:54770
msgid "Optional nickname"
msgstr "ニックネーム(任意)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48642
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "name@conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48643
msgid "Join"
msgstr "入室する"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48684
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "%1$s からの通知"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48790
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48836
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s は司会者ではなくなりました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48840
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "%1$s は再び発言権を得ました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48844
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s は発言権を失いました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48848
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s は司会者になりました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48856
#, fuzzy
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "閉じて談話室から退出する"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48857
#, fuzzy
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "この談話室を調整する"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48858
#, fuzzy
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "この談話室についての詳細を見る"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48898
#, fuzzy
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "入室者の一覧を隠す"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49014
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"エラー: コマンド \"%1$s\" は2つの引数をとります。ユーザーのニックネームと、理"
"由(これは任意)です。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49023
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "ユーザーの分掌を管理人に変更"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
#, fuzzy
msgid "Ban user from groupchat"
msgstr "ユーザーを談話室から締め出す"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Change user role to participant"
msgstr "ユーザーの役を参加者に変更"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
#, fuzzy
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "ユーザーを談話室から蹴り出す"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "第三者に書く"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "ユーザーにメンバー権を与える"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "ユーザーを、メッセージを書き込めないようにする"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Change your nickname"
msgstr "ニックネームを変更"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "ユーザーに司会者の役を与える"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "この談話室の主宰者にする"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "ユーザーのメンバー権を剥奪する"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "談話室の題を設定"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "談話室の題を設定 (コマンド /subject )"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "発言権のないユーザーにメッセージの書き込みを許可する"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49412
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"そのニックネームは予約されているか既に使われています。別のものを選んでくださ"
"い。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49438
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "ニックネームを選んでください"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49440
#, fuzzy
msgid "Enter groupchat"
msgstr "談話室に入る"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49461
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "この談話室にはパスワードが必要です"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49462
msgid "Password: "
msgstr "パスワード: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:49463
msgid "Submit"
msgstr "送信"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49585
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "これは %1$s によって実行されました。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49589
#: dist/converse-no-dependencies.js:49607
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "理由は次のとおり: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49628
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s はこの談話室を退出して再入室しました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49634
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s は入室しました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49636
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$sは入室しました。\"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49667
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s はこの談話室に入り退出しました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49669
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s はこの談話室に入り退出しました。\"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49682
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s はこの談話室を退出しました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49684
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s はこの談話室を退出しました。\"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49730
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "この談話室のメンバー一覧にいません。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49732
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "この談話室から締め出されました。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49736
msgid "No nickname was specified."
msgstr "ニックネームがありません。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49740
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "新しい談話室を作成する権限がありません。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49742
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "ニックネームがこの談話室のポリシーに従っていません。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49746
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "この談話室は(まだ)存在しません。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49748
#, fuzzy
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "この談話室は入室者数の上限に達しています。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49750
msgid "Remote server not found"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49755
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "理由は次のとおり: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49808
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "%1$s が題を設定しました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49831
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "グループ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49832
msgid "Add a new room"
msgstr "新しい談話室を追加"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49833
msgid "Query for rooms"
msgstr "談話室へのクエリ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49871
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "クリックして、メッセージで %1$s に言及します。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49872
msgid "This user is a moderator."
msgstr "このユーザーは司会者です。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49873
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "このユーザーはこの談話室で発言できます。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49874
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "このユーザーはこの談話室で発言できません。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49875
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "発言制限談話室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49876
msgid "Visitor"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49877
msgid "Owner"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49878
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "メンバー制"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49879
msgid "Admin"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49921
msgid "Participants"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49938
#: dist/converse-no-dependencies.js:50019
msgid "Invite"
msgstr "招待"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49996
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"%1$s を談話室 \"%2$s\" に招待しようとしています。招待の理由や説明を付けてもか"
"まいません。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50018
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "正しい XMPP ユーザー名を入力してください"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51384
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s があなたを談話室 %2$s へ招待しています"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51386
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s があなたを談話室%2$s へ招待しています。案内: \"%3$s\""
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51767
#: dist/converse-no-dependencies.js:51773
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "%1$s からの通知"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51775
#: dist/converse-no-dependencies.js:51786
#: dist/converse-no-dependencies.js:51789
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s 曰く"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51823
msgid "has come online"
msgstr "は在席になりました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51840
msgid "wants to be your contact"
msgstr "はあなたの相手先になりたがっています"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52022
#, javascript-format
msgid "Log in with %1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52269
msgid "Your Profile"
msgstr "プロフィール"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52274
#, fuzzy
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "XMPP アドレス"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52276
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52279
msgid "Your avatar image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52306
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "ブックマークの保存に失敗しました。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52306
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52354
#: dist/converse-no-dependencies.js:54896
msgid "Away"
msgstr "離席中"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52356
#: dist/converse-no-dependencies.js:54895
msgid "Busy"
msgstr "取り込み中"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52358
msgid "Custom status"
msgstr "独自の在席状況"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52359
#: dist/converse-no-dependencies.js:54898
msgid "Offline"
msgstr "オフライン"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52360
#: dist/converse-no-dependencies.js:54893
msgid "Online"
msgstr "オンライン"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52362
msgid "Away for long"
msgstr "不在"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52363
msgid "Change chat status"
msgstr "在席状況を変更"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52364
msgid "Personal status message"
msgstr "個別の在席状況メッセージ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52408
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "私はいま %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52411
msgid "Change settings"
msgstr "設定を変更"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52412
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "クリックして、在席状況を変更"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52413
msgid "Log out"
msgstr "ログアウト"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52414
msgid "Your profile"
msgstr "プロフィール"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52437
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "ほんとうにログアウトしますか ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52445
#: dist/converse-no-dependencies.js:52455
msgid "online"
msgstr "在席"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52447
msgid "busy"
msgstr "取り込み中"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52449
msgid "away for long"
msgstr "不在"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52451
msgid "away"
msgstr "離席中"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52453
msgid "offline"
msgstr "オフライン"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52755
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " 例: conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52802
msgid "Fetch registration form"
msgstr "入力欄を取り寄せ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52803
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "ヒント: 公開 XMPP プロバイダーの一覧です"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52804
msgid "here"
msgstr "ここ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52852
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "そのプロバイダーに接続できませんでした。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52868
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"このプロバイダーはバンド内アカウント登録に対応していません。別のプロバイダー"
"で試してください。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52892
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"\"%1$s\" との接続確立の際にエラーが起こりました。ほんとうにそれは存在していま"
"すか ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53055
msgid "Now logging you in"
msgstr "ログインしています"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53059
msgid "Registered successfully"
msgstr "登録に成功しました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53168
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr "プロバイダーは登録を拒否しました。入力内容が正しいか確認してください。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53537
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "クリックして談話室一覧を開閉"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53538
msgid "Open Groupchats"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53582
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "ほんとうにこの談話室 \"%1$s\" から退出しますか ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54191
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "%1$s を相手先として追加しようとする際にエラーが起こりました。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54402
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "このクライアントは在籍状況の申込を許可していません"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54510
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "クリックしてこの相手先を隠す"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54709
msgid "This contact is busy"
msgstr "この相手先は取り込み中です"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54710
msgid "This contact is online"
msgstr "この相手先は在席しています"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54711
msgid "This contact is offline"
msgstr "この相手先はオフラインです"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54712
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "この相手先は不通です"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54713
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "この相手先は不在です"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54714
msgid "This contact is away"
msgstr "この相手先は離席中です"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54719
msgid "Groups"
msgstr "グループ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54721
msgid "My contacts"
msgstr "相手先一覧"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54723
msgid "Pending contacts"
msgstr "保留中の相手先"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54725
msgid "Contact requests"
msgstr "会話に呼び出し"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54727
msgid "Ungrouped"
msgstr "未整理"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54770
msgid "Contact name"
msgstr "名前"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54773
msgid "Add a Contact"
msgstr "相手先を追加"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54774
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP アドレス"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54776
msgid "name@example.org"
msgstr "name@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54777
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54887
msgid "Filter"
msgstr "絞り込み"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54888
msgid "Filter by contact name"
msgstr "相手先名で絞り込み"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54889
msgid "Filter by group name"
msgstr "グループ名で絞り込み"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54890
msgid "Filter by status"
msgstr "在席状況で絞り込み"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54891
msgid "Any"
msgstr "すべて"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54892
msgid "Unread"
msgstr "未読"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54894
msgid "Chatty"
msgstr "チャット可"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54897
msgid "Extended Away"
msgstr "長期不在"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55053
#: dist/converse-no-dependencies.js:55095
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "クリックして %1$s を相手先から削除"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55062
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "クリックして %1$s からの申込を受諾"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55063
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "クリックして %1$s からの申込を拒否"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55094
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "クリックして %1$s (JID: %2$s) とチャット"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55171
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "ほんとうにこの申込を拒否しますか ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55441
msgid "Add a contact"
msgstr "相手先を追加"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56869
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56873
#, fuzzy
msgid "Room address (JID)"
msgstr "談話室のアドレス (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56877
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "説明:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56883
msgid "Topic"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:56887
msgid "Topic author"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:56893
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "オンライン"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56897
#: dist/converse-no-dependencies.js:57047
msgid "Features"
msgstr "主要点"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56901
#: dist/converse-no-dependencies.js:57055
msgid "Password protected"
msgstr "パスワード制"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56903
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "この談話室に入るにはパスワードが必要です"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56909
#, fuzzy
msgid "No password required"
msgstr "パスワードなし"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56911
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "この談話室に入るにはパスワードは不要です"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56919
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "この談話室は公に検索されません"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56927
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "この談話室は公に検索されます"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56933
#: dist/converse-no-dependencies.js:57087
msgid "Members only"
msgstr "メンバー制"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56935
#, fuzzy
msgid "this room is restricted to members only"
msgstr "この談話室はメンバーのみ入室できます"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56943
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "誰でもこの談話室に参加できます"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56949
#: dist/converse-no-dependencies.js:57103
msgid "Persistent"
msgstr "常設"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56951
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr "この談話室は誰もいなくなっても存続します"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56959
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr "この談話室は最後の在室者が退出すると消滅します"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56965
#: dist/converse-no-dependencies.js:57119
#, fuzzy
msgid "Not anonymous"
msgstr "非匿名談話室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56967
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr "すべての入室者が相互の XMPP ユーザー名を見ることができます"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56975
#: dist/converse-no-dependencies.js:57125
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "司会者のみが XMPP ユーザー名を見ることができます"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56983
msgid "This room is being moderated"
msgstr "この談話室は権限のある者のみが発言できます"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56989
#: dist/converse-no-dependencies.js:57143
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "発言制限なし談話室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56991
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "この談話室は誰でも発言できます"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56997
#: dist/converse-no-dependencies.js:57151
msgid "Message archiving"
msgstr "記録保管"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56999
#: dist/converse-no-dependencies.js:57149
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "メッセージはサーバ上に保管されます"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57053
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "この談話室に入るにはパスワードが必要です"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57061
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "この談話室に入るにはパスワードは不要です"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57063
msgid "No password"
msgstr "パスワードなし"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57069
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "この談話室は公に検索されません"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57077
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "この談話室は公に検索されます"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57085
#, fuzzy
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "この談話室はメンバーのみ入室できます"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57093
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "誰でもこの談話室に参加できます"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57101
#, fuzzy
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "この談話室は誰もいなくなっても存続します"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57109
#, fuzzy
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "この談話室は最後の在室者が退出すると消滅します"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57117
#, fuzzy
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
msgstr "すべての入室者が相互の XMPP ユーザー名を見ることができます"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57133
#, fuzzy
msgid "This groupchat is being moderated"
msgstr "この談話室は権限のある者のみが発言できます"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57141
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not being moderated"
msgstr "この談話室は誰でも発言できます"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58006
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP ユーザー名:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58012
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58014
msgid "password"
msgstr "パスワード"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58022
msgid "This is a trusted device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58024
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58026
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "ここでログインしてください"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58032
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "クリックして、匿名としてログイン"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58403
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "アカウントを持っていませんか ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58405
msgid "Create an account"
msgstr "アカウントを作成"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58426
msgid "Create your account"
msgstr "アカウントを作成します"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58428
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "登録する XMPP プロバイダーを入力してください:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58448
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "アカウントを既に持っていますか ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58450
msgid "Log in here"
msgstr "ここでログインしてください"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58471
msgid "Account Registration:"
msgstr "アカウントの登録:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58479
msgid "Register"
msgstr "登録"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58483
msgid "Choose a different provider"
msgstr "別のプロバイダーを選択"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58504
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "ただいま入力欄を取り寄せています…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59643
#: dist/converse-no-dependencies.js:59672
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59662
#, javascript-format
msgid "Download: \"%1$s"
msgstr "ダウンロード: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59685
msgid "Download video file"
msgstr "動画ファイルをダウンロード"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59698
msgid "Download audio file"
msgstr "音声ファイルをダウンロード"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "開放談話室"
#~ msgid "Temporary room"
#~ msgstr "臨時談話室"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "談話室へのクエリ"
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "談話室一覧"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "入室者"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "参加中の談話室"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "暗号化セッションの再接続"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "秘密鍵を生成します。"
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "ブラウザーの応答がなくなりました。"
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "%1$s からの認証のリクエスト\n"
#~ "\n"
#~ "相手はあなたの本人性を検証しようとしています。次の質問に答えてください。\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "このユーザーの本人性を検証できませんでした。"
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "相手先と秘密鍵を交換します。"
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "メッセージはもう暗号化されません"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "メッセージは暗号化されますが、相手が本人であることは検証されていません。"
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "相手の本人性を検証しました。"
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr "相手は暗号化を終了しました。あなたもそれに合わせる必要があります。"
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "メッセージを送信できませんでした"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "暗号化されていないメッセージを受信しました"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "読めない暗号化メッセージを受信しました"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "これは鍵指紋です。チャット以外の方法でこれらを %1$s と確認してください。\n"
#~ "\n"
#~ "あなた %2$s の鍵指紋: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s の鍵指紋: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "確認して、鍵指紋が正しければ「OK」を、正しくなければ「キャンセル」をクリッ"
#~ "クしてください。"
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "秘密の質問を入力し、それに対して答えるように促されます。\n"
#~ "\n"
#~ "相手にも同じ質問が表示され、正しく同じ答(大文字・小文字は区別されます)を入"
#~ "力することで、本人性を検証します。"
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "秘密の質問はなんですか ?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "秘密の質問の答はなんですか ?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "認証の方式が正しくありません"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "メッセージは暗号化されません。OTR 暗号化を有効にするにはここをクリックして"
#~ "ください。"
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr "メッセージは暗号化されますが、相手は検証されていません。"
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "メッセージは暗号化され、相手も検証されています。"
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr "相手は私信を終了しました。あなたも同じようにしてください"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "暗号化された会話を終了"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "暗号化された会話をリフレッシュ"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "暗号化された会話を開始"
#~ msgid "Verify with fingerprints"
#~ msgstr "鍵指紋で検証"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "SMP で検証"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "これは何ですか ?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "暗号化されていません"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "検証されていません"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "検証されました"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "完了"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "エラー: コマンドを実行できませんでした"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "私信を表示"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "私"
#~ msgid "Hide hidden message"
#~ msgstr "私信を隠す"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "ほんとうにこの談話室のメッセージを消去しますか ?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "ログイン"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "状況"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "状況メッセージを入力するには、ここをクリック"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "クリックして新しいチャットの相手先を追加"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "検索"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "ユーザーが見つかりません"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "クリックしてチャットの相手先として追加"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "談話室の名前"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "談話室"
#~ msgid ""
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
#~ msgstr ""
#~ "非常に大きなメッセージを受信しました。これはチャットの性能を落とすための攻"
#~ "撃かもしれません。短縮して出力します。"
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "%1$s を談話室 \"%2$s\" に招待しようとしています。"
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "%1$s に談話室はありません"