xmpp.chapril.org-conversejs/locale/uk/LC_MESSAGES/converse.po
2017-02-01 11:08:13 +00:00

1146 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2015 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Andriy Kopystyansky <anri@polynet.lviv.ua>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-01 11:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Andriy Kopystyansky <anri@polynet.lviv.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"domain: converse\n"
"lang: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/converse-bookmarks.js:84 src/converse-bookmarks.js:139
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:140
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:141
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:142
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:144 src/converse-controlbox.js:519
#: src/converse-muc.js:1157
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: src/converse-bookmarks.js:145 src/converse-muc.js:1158
#: src/converse-register.js:235 src/converse-register.js:350
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: src/converse-bookmarks.js:292
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:375
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: src/converse-bookmarks.js:376
msgid "Bookmarked Rooms"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:393
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?"
#: src/converse-bookmarks.js:402 src/converse-muc.js:2144
msgid "Click to open this room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: src/converse-bookmarks.js:403 src/converse-muc.js:2145
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показати більше інформації про цю кімату"
#: src/converse-bookmarks.js:404
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:135 src/converse-headline.js:99
#: src/converse-muc.js:436
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Видалити повідомлення"
#: src/converse-chatview.js:136
#, fuzzy
msgid "Close this chat box"
msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
#: src/converse-chatview.js:137
msgid "Personal message"
msgstr "Персональна вісточка"
#: src/converse-chatview.js:322
msgid "me"
msgstr "я"
#: src/converse-chatview.js:335
msgid ""
"A very large message has been received.This might be due to an attack meant "
"to degrade the chat performance.Output has been shortened."
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:372
msgid "is typing"
msgstr "друкує"
#: src/converse-chatview.js:375
msgid "has stopped typing"
msgstr "припинив друкувати"
#: src/converse-chatview.js:379 src/converse-chatview.js:633
#: src/converse-notification.js:171
msgid "has gone away"
msgstr "пішов геть"
#: src/converse-chatview.js:503 src/converse-muc.js:895
msgid "Show this menu"
msgstr "Показати це меню"
#: src/converse-chatview.js:504
msgid "Write in the third person"
msgstr "Писати від третьої особи"
#: src/converse-chatview.js:505 src/converse-muc.js:893
msgid "Remove messages"
msgstr "Видалити повідомлення"
#: src/converse-chatview.js:586
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цього вікна чату?"
#: src/converse-chatview.js:631 src/converse-notification.js:169
msgid "has gone offline"
msgstr "тепер поза мережею"
#: src/converse-chatview.js:635 src/converse-notification.js:173
msgid "is busy"
msgstr "зайнятий"
#: src/converse-chatview.js:674
msgid "Clear all messages"
msgstr "Очистити всі повідомлення"
#: src/converse-chatview.js:675
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:676
msgid "Start a call"
msgstr "Почати виклик"
#: src/converse-controlbox.js:214 src/converse-core.js:704
#: src/converse-rosterview.js:93
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: src/converse-controlbox.js:390
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP адреса:"
#: src/converse-controlbox.js:391
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/converse-controlbox.js:392
#, fuzzy
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: src/converse-controlbox.js:393
msgid "Log In"
msgstr "Ввійти"
#: src/converse-controlbox.js:394
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "XMPP адреса:"
#: src/converse-controlbox.js:394
msgid "user@server"
msgstr ""
#: src/converse-controlbox.js:395
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "Пароль:"
#: src/converse-controlbox.js:402
msgid "Sign in"
msgstr "Вступити"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: src/converse-controlbox.js:490 src/converse-controlbox.js:565
msgid "I am %1$s"
msgstr "Я %1$s"
#: src/converse-controlbox.js:492 src/converse-controlbox.js:570
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Клацніть тут, щоб створити власний статус"
#: src/converse-controlbox.js:493 src/converse-controlbox.js:571
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Клацніть, щоб змінити статус в чаті"
#: src/converse-controlbox.js:518
msgid "Custom status"
msgstr "Власний статус"
#: src/converse-controlbox.js:547 src/converse-controlbox.js:557
msgid "online"
msgstr "на зв'язку"
#: src/converse-controlbox.js:549
msgid "busy"
msgstr "зайнятий"
#: src/converse-controlbox.js:551
msgid "away for long"
msgstr "давно відсутній"
#: src/converse-controlbox.js:553
msgid "away"
msgstr "відсутній"
#: src/converse-controlbox.js:555
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Поза мережею"
#: src/converse-controlbox.js:596 src/converse-rosterview.js:159
msgid "Online"
msgstr "На зв'язку"
#: src/converse-controlbox.js:597 src/converse-rosterview.js:161
msgid "Busy"
msgstr "Зайнятий"
#: src/converse-controlbox.js:598 src/converse-rosterview.js:162
msgid "Away"
msgstr "Далеко"
#: src/converse-controlbox.js:599 src/converse-rosterview.js:164
msgid "Offline"
msgstr "Поза мережею"
#: src/converse-controlbox.js:600
msgid "Log out"
msgstr "Вийти"
#: src/converse-controlbox.js:611
msgid "Contact name"
msgstr "Назва контакту"
#: src/converse-controlbox.js:612
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: src/converse-controlbox.js:616
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr ""
#: src/converse-controlbox.js:617
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: src/converse-controlbox.js:622
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Клацніть, щоб додати нові контакти до чату"
#: src/converse-controlbox.js:623
msgid "Add a contact"
msgstr "Додати контакт"
#: src/converse-controlbox.js:650
msgid "No users found"
msgstr "Жодного користувача не знайдено"
#: src/converse-controlbox.js:656
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Клацніть, щоб додати як чат-контакт"
#: src/converse-controlbox.js:720
msgid "Toggle chat"
msgstr "Включити чат"
#: src/converse-core.js:205
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Клацніть, щоб приховати ці контакти"
#: src/converse-core.js:406
msgid "Reconnecting"
msgstr "Перепід'єднуюсь"
#: src/converse-core.js:408
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
#: src/converse-core.js:475
#, fuzzy
msgid "Connection error"
msgstr "Під'єднуюсь"
#: src/converse-core.js:476
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
#: src/converse-core.js:479
msgid "Connecting"
msgstr "Під'єднуюсь"
#: src/converse-core.js:481
msgid "Authenticating"
msgstr "Автентикуюсь"
#: src/converse-core.js:483
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Автентикація невдала"
#: src/converse-core.js:488
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Під'єднуюсь"
#: src/converse-core.js:489
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
#: src/converse-core.js:999
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr ""
#: src/converse-core.js:1170
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: src/converse-headline.js:100
#, fuzzy
msgid "Close this box"
msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
#: src/converse-minimize.js:191 src/converse-minimize.js:511
msgid "Minimize this chat box"
msgstr ""
#: src/converse-minimize.js:331
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
#: src/converse-minimize.js:495
msgid "Minimized"
msgstr "Мінімізовано"
#: src/converse-muc.js:241
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: src/converse-muc.js:242
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Ця кімната вже показує недоступних учасників"
#: src/converse-muc.js:243
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Ця кімната не показує недоступних учасників"
#: src/converse-muc.js:244
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Змінено конфігурацію кімнати, не повязану з приватністю"
#: src/converse-muc.js:245
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Журналювання кімнати тепер ввімкнено"
#: src/converse-muc.js:246
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Журналювання кімнати тепер вимкнено"
#: src/converse-muc.js:247
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Ця кімната тепер не-анонімна"
#: src/converse-muc.js:248
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Ця кімната тепер напів-анонімна"
#: src/converse-muc.js:249
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Ця кімната тепер повністю анонімна"
#: src/converse-muc.js:250
msgid "A new room has been created"
msgstr "Створено нову кімнату"
#: src/converse-muc.js:254 src/converse-muc.js:1674
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати"
#: src/converse-muc.js:255
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вас викинули з цієї кімнати"
#: src/converse-muc.js:256
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Вас видалено з кімнати у зв'язку зі змінами власності кімнати"
#: src/converse-muc.js:257
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Вас видалено з цієї кімнати, оскільки вона тепер вимагає членства, а Ви ним "
"не є її членом"
#: src/converse-muc.js:258
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr "Вас видалено з цієї кімнати, тому що MUC (Чат-сервіс) припиняє роботу."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:272
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> заблоковано"
#: src/converse-muc.js:273
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "Прізвисько <strong>%1$s</strong> змінено"
#: src/converse-muc.js:274
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> було викинуто звідси"
#: src/converse-muc.js:275
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> було видалено через зміни власності кімнати"
#: src/converse-muc.js:276
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> було виделано через відсутність членства"
#: src/converse-muc.js:280
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically set to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваше прізвисько було автоматично змінене на: <strong>%1$s</strong>"
#: src/converse-muc.js:281
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: <strong>%1$s</strong>"
#: src/converse-muc.js:417
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: src/converse-muc.js:418
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: src/converse-muc.js:438
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: src/converse-muc.js:452
#, fuzzy
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Сховати список учасників"
#: src/converse-muc.js:830
msgid "Error: the \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:842
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цієї кімнати?"
#: src/converse-muc.js:850
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Помилка: Не можу виконати команду"
#: src/converse-muc.js:891
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Призначити користувача адміністратором"
#: src/converse-muc.js:892
msgid "Ban user from room"
msgstr "Заблокувати і викинути з кімнати"
#: src/converse-muc.js:894
#, fuzzy
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "Зробити користувача учасником"
#: src/converse-muc.js:896
msgid "Kick user from room"
msgstr "Викинути з кімнати"
#: src/converse-muc.js:897
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Писати в 3-й особі"
#: src/converse-muc.js:898
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Надати членство користувачу"
#: src/converse-muc.js:899
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Забрати можливість слати повідомлення"
#: src/converse-muc.js:900
msgid "Change your nickname"
msgstr "Змінити Ваше прізвисько"
#: src/converse-muc.js:901
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Надати права модератора"
#: src/converse-muc.js:902
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Передати у власність цю кімнату"
#: src/converse-muc.js:903
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Забрати членство в користувача"
#: src/converse-muc.js:904
msgid "Set room topic"
msgstr "Встановити тему кімнати"
#: src/converse-muc.js:905
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Дозволити безголосому користувачу слати повідомлення"
#: src/converse-muc.js:1464
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1480
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Змінити Ваше прізвисько"
#: src/converse-muc.js:1481 src/converse-muc.js:2086
msgid "Nickname"
msgstr "Прізвисько"
#: src/converse-muc.js:1482
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Увійти в кімнату"
#: src/converse-muc.js:1500
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Ця кімната вимагає пароль"
#: src/converse-muc.js:1501
msgid "Password: "
msgstr "Пароль:"
#: src/converse-muc.js:1502
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
#: src/converse-muc.js:1621
#, fuzzy
msgid "This action was done by <strong>%1$s</strong>."
msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: <strong>%1$s</strong>"
#: src/converse-muc.js:1624
#, fuzzy
msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
msgstr "Причиною вказано: \""
#: src/converse-muc.js:1633
msgid "The reason given is: \""
msgstr "Причиною вказано: \""
#: src/converse-muc.js:1672
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Ви не є у списку членів цієї кімнати"
#: src/converse-muc.js:1678
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Не вказане прізвисько"
#: src/converse-muc.js:1682
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати"
#: src/converse-muc.js:1684
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Ваше прізвисько не відповідає політиці кімнати"
#: src/converse-muc.js:1688
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Такої кімнати (поки) не існує"
#: src/converse-muc.js:1690
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників"
#: src/converse-muc.js:1784
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Тема встановлена %1$s: %2$s"
#: src/converse-muc.js:1878
#, fuzzy
msgid "Click to mention this user in your message."
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: src/converse-muc.js:1879
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Цей користувач є модератором"
#: src/converse-muc.js:1880
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Цей користувач може слати повідомлення в цій кімнаті"
#: src/converse-muc.js:1881
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Цей користувач НЕ МОЖЕ слати повідомлення в цій кімнаті"
#: src/converse-muc.js:1917
msgid "Invite"
msgstr "Запросіть"
#: src/converse-muc.js:1918
msgid "Occupants"
msgstr "Учасники"
#: src/converse-muc.js:2042
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "Ви запрошуєте %1$s до чату \"%2$s\". "
#: src/converse-muc.js:2043
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
"Ви можете опціонально додати повідомлення, щоб пояснити причину запрошення."
#: src/converse-muc.js:2085
msgid "Room name"
msgstr "Назва кімнати"
#: src/converse-muc.js:2087
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: src/converse-muc.js:2088
msgid "Join Room"
msgstr "Приєднатися до кімнати"
#: src/converse-muc.js:2089
msgid "Show rooms"
msgstr "Показати кімнати"
#: src/converse-muc.js:2096
msgid "Rooms"
msgstr "Кімнати"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:2121
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Жодної кімнати на %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:2135
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Кімнати на %1$s"
#: src/converse-muc.js:2213
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: src/converse-muc.js:2214
msgid "Occupants:"
msgstr "Присутні:"
#: src/converse-muc.js:2215
msgid "Features:"
msgstr "Особливості:"
#: src/converse-muc.js:2216
msgid "Requires authentication"
msgstr "Вимагає автентикації"
#: src/converse-muc.js:2217
msgid "Hidden"
msgstr "Прихована"
#: src/converse-muc.js:2218
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Вимагає запрошення"
#: src/converse-muc.js:2219
msgid "Moderated"
msgstr "Модерована"
#: src/converse-muc.js:2220
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не-анонімні"
#: src/converse-muc.js:2221
msgid "Open room"
msgstr "Увійти в кімнату"
#: src/converse-muc.js:2222
msgid "Permanent room"
msgstr "Постійна кімната"
#: src/converse-muc.js:2223
msgid "Public"
msgstr "Публічна"
#: src/converse-muc.js:2224
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Напів-анонімна"
#: src/converse-muc.js:2225
msgid "Temporary room"
msgstr "Тимчасова кімната"
#: src/converse-muc.js:2226
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерована"
#: src/converse-muc.js:2314
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s запрошує вас приєднатись до чату: %2$s"
#: src/converse-muc.js:2319
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s запрошує Вас приєднатись до чату: %2$s, аргументує ось як: \"%3$s\""
#. XXX: 2nd check is workaround for Prosody which doesn't
#. give type "headline"
#: src/converse-notification.js:136
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:139 src/converse-notification.js:147
msgid "%1$s says"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:175
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "тепер поза мережею"
#: src/converse-notification.js:190
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
#. Verified that the passphrase is still the same
#: src/converse-otr.js:154
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Перевстановлюю криптований сеанс"
#: src/converse-otr.js:166
msgid "Generating private key."
msgstr "Генерація приватного ключа."
#: src/converse-otr.js:167
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Ваш браузер може підвиснути."
#: src/converse-otr.js:203
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Запит автентикації від %1$s\n"
"\n"
"Ваш контакт в чаті намагається встановити Вашу особу і просить відповісти на "
"питання нижче.\n"
"\n"
"%2$s"
#: src/converse-otr.js:212
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Не можу перевірити автентичність цього користувача."
#: src/converse-otr.js:252
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Обмін приватним ключем з контактом."
#: src/converse-otr.js:339
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Ваші повідомлення більше не криптуються"
#: src/converse-otr.js:341
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Ваші повідомлення вже криптуються, але особа Вашого контакту не перевірена."
#: src/converse-otr.js:343
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Особу Вашого контакту перевірено."
#: src/converse-otr.js:345
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
"Ваш контакт припинив криптування зі свого боку, Вам слід зробити те саме."
#: src/converse-otr.js:354
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Ваше повідомлення не може бути надіслане"
#: src/converse-otr.js:357
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Ми отримали некриптоване повідомлення"
#: src/converse-otr.js:360
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Ми отримали нечитабельне криптоване повідомлення"
#: src/converse-otr.js:387
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Ось відбитки, будь-ласка, підтвердіть їх з %1$s, за межами цього чату.\n"
"\n"
"Відбиток для Вас, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Відбиток для %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Якщо Ви підтверджуєте відповідність відбитка, клацніть Гаразд, інакше "
"клацніть Відміна."
#: src/converse-otr.js:400
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Вас запитають таємне питання і відповідь на нього.\n"
"\n"
"Потім Вашого контакта запитають те саме питання, і якщо вони введуть ту саму "
"відповідь (враховуючи регістр), їх особи будуть перевірені."
#: src/converse-otr.js:401
msgid "What is your security question?"
msgstr "Яке Ваше таємне питання?"
#: src/converse-otr.js:403
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Яка відповідь на таємне питання?"
#: src/converse-otr.js:407
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Надана некоректна схема автентикації"
#: src/converse-otr.js:419
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Ваші повідомлення не криптуються. Клацніть тут, щоб увімкнути OTR-"
"криптування."
#: src/converse-otr.js:421
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Ваші повідомлення криптуються, але Ваш контакт не був перевірений."
#: src/converse-otr.js:423
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Ваші повідомлення криптуються і Ваш контакт перевірено."
#: src/converse-otr.js:425
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"Ваш контакт закрив зі свого боку приватну сесію, Вам слід зробити те ж саме"
#: src/converse-otr.js:442
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Завершити криптовану розмову"
#: src/converse-otr.js:443
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Оновити криптовану розмову"
#: src/converse-otr.js:444
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Почати криптовану розмову"
#: src/converse-otr.js:445
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Перевірити за відбитками"
#: src/converse-otr.js:446
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Перевірити за SMP"
#: src/converse-otr.js:447
msgid "What's this?"
msgstr "Що це?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: src/converse-otr.js:473
msgid "unencrypted"
msgstr "некриптовано"
#: src/converse-otr.js:474
msgid "unverified"
msgstr "неперевірено"
#: src/converse-otr.js:475
msgid "verified"
msgstr "перевірено"
#: src/converse-otr.js:476
msgid "finished"
msgstr "завершено"
#: src/converse-register.js:99
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " напр. conversejs.org"
#: src/converse-register.js:122
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr "Домен Вашого провайдера XMPP:"
#: src/converse-register.js:123
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Отримати форму реєстрації"
#: src/converse-register.js:124
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Порада: доступний перелік публічних XMPP-провайдерів"
#: src/converse-register.js:125
msgid "here"
msgstr "тут"
#: src/converse-register.js:130 src/converse-register.js:348
msgid "Register"
msgstr "Реєстрація"
#: src/converse-register.js:176
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Вибачте, вказаний провайдер не підтримує реєстрації онлайн. Спробуйте іншого "
"провайдера."
#: src/converse-register.js:236
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr "Запитую форму реєстрації з XMPP сервера"
#: src/converse-register.js:271
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Щось пішло не так при встановленні зв'язку з \"%1$s\". Ви впевнені, що такий "
"існує?"
#: src/converse-register.js:290
msgid "Now logging you in"
msgstr "Входимо"
#: src/converse-register.js:294
msgid "Registered successfully"
msgstr "Успішно зареєстровано"
#: src/converse-register.js:353
msgid "Return"
msgstr "Вернутися"
#: src/converse-register.js:385
#, fuzzy
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr "Провайдер відхилив Вашу спробу реєстрації."
#: src/converse-rosterview.js:86
msgid "This contact is busy"
msgstr "Цей контакт зайнятий"
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "This contact is online"
msgstr "Цей контакт на зв'язку"
#: src/converse-rosterview.js:88
msgid "This contact is offline"
msgstr "Цей контакт поза мережею"
#: src/converse-rosterview.js:89
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Цей контакт недоступний"
#: src/converse-rosterview.js:90
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Цей контакт відсутній тривалий час"
#: src/converse-rosterview.js:91
msgid "This contact is away"
msgstr "Цей контакт відсутній"
#: src/converse-rosterview.js:94
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: src/converse-rosterview.js:95
msgid "My contacts"
msgstr "Мої контакти"
#: src/converse-rosterview.js:96
msgid "Pending contacts"
msgstr "Контакти в очікуванні"
#: src/converse-rosterview.js:97
msgid "Contact requests"
msgstr "Запити контакту"
#: src/converse-rosterview.js:98
msgid "Ungrouped"
msgstr "Негруповані"
#: src/converse-rosterview.js:154
msgid "Filter"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:157
msgid "State"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:158
msgid "Any"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:160
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:163
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:592 src/converse-rosterview.js:612
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт"
#: src/converse-rosterview.js:600
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Клацніть, щоб прийняти цей запит контакту"
#: src/converse-rosterview.js:601
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Клацніть, щоб відхилити цей запит контакту"
#: src/converse-rosterview.js:611
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Клацніть, щоб почати розмову з цим контактом"
#: src/converse-rosterview.js:613
msgid "Name"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:668
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?"
#: src/converse-rosterview.js:679
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:698
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете відхилити цей запит контакту?"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Автентикація невдала"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Мінімізовано"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Помилка"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Таке прізвисько вже зайняте"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Друкуйте для фільтру"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Показати більше інформації про цю кімату"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Логін контакту"