xmpp.chapril.org-conversejs/locale/uk/LC_MESSAGES/converse.po
2018-10-29 22:28:28 +01:00

2114 lines
62 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2015 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Andriy Kopystyansky <anri@polynet.lviv.ua>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-29 22:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-13 19:39+0000\n"
"Last-Translator: Максим Якимчук <xpinovo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"
"domain: converse\n"
"lang: uk\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39929
#: dist/converse-no-dependencies.js:39986
#: dist/converse-no-dependencies.js:40019
#: dist/converse-no-dependencies.js:49901
#, fuzzy
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Додати цю кімнату в закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39983
#: dist/converse-no-dependencies.js:40315
#: dist/converse-no-dependencies.js:49900
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Видалити цю кімнату з закладок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40020
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40021
#: dist/converse-no-dependencies.js:48695
#: dist/converse-no-dependencies.js:84942
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40022
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40023
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40024
#: dist/converse-no-dependencies.js:48699
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40102
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити закладку \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40224
#: dist/converse-no-dependencies.js:41098
#: dist/converse-no-dependencies.js:47490
#: dist/converse-no-dependencies.js:48643
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40224
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40313
#: dist/converse-no-dependencies.js:49899
#, fuzzy
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Залишити цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40314
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Вилучити цю закладку"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40316
#: dist/converse-no-dependencies.js:45096
#: dist/converse-no-dependencies.js:49902
#, fuzzy
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Показати більше інформації про цю кімату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40319
#: dist/converse-no-dependencies.js:45095
#: dist/converse-no-dependencies.js:49904
#, fuzzy
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40361
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Натисніть, щоб переключити список закладок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40362
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41001
#, fuzzy
msgid "Close this chat box"
msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41073
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41089
#: dist/converse-no-dependencies.js:50698
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41098
#: dist/converse-no-dependencies.js:50705
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41156
#: dist/converse-no-dependencies.js:41198
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Видалити повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41184
#, fuzzy
msgid "Hidden message"
msgstr "Персональна вісточка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41186
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41193
msgid "Send"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41194
msgid "Optional hint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41236
msgid "Choose a file to send"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41639
#: dist/converse-no-dependencies.js:45746
msgid "Remove messages"
msgstr "Видалити повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41639
msgid "Write in the third person"
msgstr "Писати від третьої особи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41639
#: dist/converse-no-dependencies.js:45746
msgid "Show this menu"
msgstr "Показати це меню"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41869
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цього вікна чату?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41991
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "тепер поза мережею"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41993
#: dist/converse-no-dependencies.js:43870
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "пішов геть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41995
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "зайнятий"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41997
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "на зв'язку"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42692
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "XMPP адреса:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42692
msgid "user@domain"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42711
#: dist/converse-no-dependencies.js:50286
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42817
#, fuzzy
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Контакти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42817
msgid "Toggle chat"
msgstr "Включити чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43808
#, fuzzy
msgid "Show more"
msgstr "Показати кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43859
msgid "Typing from another device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43861
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "друкує"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43865
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43867
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "припинив друкувати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43906
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:44146
#: dist/converse-no-dependencies.js:44192
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Згорнути це вікно чату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44327
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44532
msgid "Minimized"
msgstr "Мінімізовано"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44936
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44937
#, fuzzy
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Ця кімната вже показує недоступних учасників"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44938
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Ця кімната не показує недоступних учасників"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44939
#, fuzzy
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Змінено конфігурацію кімнати, не повязану з приватністю"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44940
#, fuzzy
msgid "groupchat logging is now enabled"
msgstr "Журналювання кімнати тепер ввімкнено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44941
#, fuzzy
msgid "groupchat logging is now disabled"
msgstr "Журналювання кімнати тепер вимкнено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44942
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Ця кімната тепер не-анонімна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44943
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Ця кімната тепер напів-анонімна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44944
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Ця кімната тепер повністю анонімна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44945
#, fuzzy
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Створено нову кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44948
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44949
#, fuzzy
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Вас викинули з цієї кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44950
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Вас видалено з кімнати у зв'язку зі змінами власності кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44951
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Вас видалено з цієї кімнати, оскільки вона тепер вимагає членства, а Ви ним "
"не є її членом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44952
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr "Вас видалено з цієї кімнати, тому що MUC (Чат-сервіс) припиняє роботу."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:44965
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s заблоковано"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44966
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "Прізвисько %1$s змінено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44967
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s було викинуто звідси"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44968
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s було видалено через зміни власності кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44969
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s було виделано через відсутність членства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44972
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Ваше прізвисько було автоматично змінене на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44973
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45004
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45005
#, fuzzy
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Назва кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45006
#, fuzzy
msgid "Participants:"
msgstr "Присутні:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45007
msgid "Features:"
msgstr "Особливості:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45008
msgid "Requires authentication"
msgstr "Вимагає автентикації"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45009
#: dist/converse-no-dependencies.js:83249
#: dist/converse-no-dependencies.js:83405
msgid "Hidden"
msgstr "Прихована"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45010
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Вимагає запрошення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45011
#: dist/converse-no-dependencies.js:83313
#: dist/converse-no-dependencies.js:83469
msgid "Moderated"
msgstr "Модерована"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45012
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не-анонімні"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45013
#: dist/converse-no-dependencies.js:83273
#: dist/converse-no-dependencies.js:83429
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Увійти в кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45014
#, fuzzy
msgid "Permanent"
msgstr "Постійна кімната"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45015
#: dist/converse-no-dependencies.js:83257
#: dist/converse-no-dependencies.js:83413
msgid "Public"
msgstr "Публічна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45016
#: dist/converse-no-dependencies.js:83305
#: dist/converse-no-dependencies.js:83461
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Напів-анонімна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45017
#: dist/converse-no-dependencies.js:83289
#: dist/converse-no-dependencies.js:83445
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Тимчасова кімната"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45018
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерована"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45054
#, fuzzy
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Заблокувати і викинути з кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45055
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "Сервер"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45056
#, fuzzy
msgid "Show groupchats"
msgstr "Групи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45057
msgid "conference.example.org"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45108
#, fuzzy
msgid "No groupchats found"
msgstr "Жодного користувача не знайдено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45126
#, fuzzy
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Групи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45182
#, fuzzy
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Увійти в кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45183
#, fuzzy
msgid "Groupchat address"
msgstr "Назва кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45184
#: dist/converse-no-dependencies.js:50278
msgid "Optional nickname"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45185
msgid "name@conference.example.org"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45186
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Приєднатися до кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45238
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Сповіщення від %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45424
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45426
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "Передати у власність цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45428
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45432
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
msgstr "Ви не є у списку членів цієї кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45436
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat"
msgstr "Ви не є у списку членів цієї кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45438
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:45441
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45453
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "Цей користувач є модератором"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45457
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "%1$s було викинуто звідси"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45461
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s заблоковано"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45465
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "Цей користувач є модератором"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45474
#, fuzzy
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45475
#, fuzzy
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45476
#, fuzzy
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Показати більше інформації про цю кімату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45522
#, fuzzy
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Сховати список учасників"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45654
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45667
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45679
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45688
#, javascript-format
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45698
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45746
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Призначити користувача адміністратором"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45746
#, fuzzy
msgid "Ban user from groupchat"
msgstr "Заблокувати і викинути з кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45746
#, fuzzy
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Зробити користувача учасником"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45746
#, fuzzy
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Викинути з кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45746
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Писати в 3-й особі"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45746
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Надати членство користувачу"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45746
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Забрати можливість слати повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45746
msgid "Change your nickname"
msgstr "Змінити Ваше прізвисько"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45746
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Надати права модератора"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45746
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Передати у власність цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45746
msgid "Register a nickname for this room"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45746
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Забрати членство в користувача"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45746
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Встановити тему кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45746
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45746
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Дозволити безголосому користувачу слати повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45823
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46074
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46102
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Змінити Ваше прізвисько"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46103
#: dist/converse-no-dependencies.js:48610
#: dist/converse-no-dependencies.js:85738
msgid "Nickname"
msgstr "Прізвисько"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46104
#, fuzzy
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Увійти в кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46129
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Ця кімната вимагає пароль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46130
msgid "Password: "
msgstr "Пароль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46131
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46306
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46310
#: dist/converse-no-dependencies.js:46327
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Причиною вказано: \""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46398
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46400
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46419
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46421
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46458
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46460
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46479
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46481
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46530
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Ви не є у списку членів цієї кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46532
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46536
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Не вказане прізвисько"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46540
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46542
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Ваше прізвисько не відповідає політиці кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46548
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Такої кімнати (поки) не існує"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46550
#, fuzzy
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46552
msgid "Remote server not found"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46557
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Причиною вказано: \""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46610
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Тема встановлена %1$s: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46610
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Тема встановлена %1$s: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46646
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Групи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46647
#, fuzzy
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Увійти в кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46648
#, fuzzy
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Заблокувати і викинути з кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46691
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46692
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Цей користувач є модератором"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46693
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Цей користувач може слати повідомлення в цій кімнаті"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46694
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Цей користувач НЕ МОЖЕ слати повідомлення в цій кімнаті"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46695
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "Модерована"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46696
msgid "Visitor"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46697
msgid "Owner"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46698
msgid "Member"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46699
msgid "Admin"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46745
msgid "Participants"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46763
#: dist/converse-no-dependencies.js:46847
msgid "Invite"
msgstr "Запросіть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46823
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Ви можете опціонально додати повідомлення, щоб пояснити причину запрошення."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46846
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47194
#: dist/converse-no-dependencies.js:47200
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Сповіщення від %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47202
#: dist/converse-no-dependencies.js:47213
#: dist/converse-no-dependencies.js:47216
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr ""
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:47225
msgid "OMEMO Message received"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47252
msgid "has gone offline"
msgstr "тепер поза мережею"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47254
msgid "has gone away"
msgstr "пішов геть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47256
msgid "is busy"
msgstr "зайнятий"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47258
msgid "has come online"
msgstr "зʼявився в мережі"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47275
msgid "wants to be your contact"
msgstr "хоче бути у вашому списку контактів"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47490
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47619
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47760
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47810
msgid "Sorry, could not send the message due to an error."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48604
msgid "Your avatar image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48605
msgid "Your Profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48606
#: dist/converse-no-dependencies.js:48693
#: dist/converse-no-dependencies.js:83335
#: dist/converse-no-dependencies.js:84494
#: dist/converse-no-dependencies.js:85712
#: dist/converse-no-dependencies.js:85832
msgid "Close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48607
#: dist/converse-no-dependencies.js:85756
msgid "Email"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48608
#: dist/converse-no-dependencies.js:85726
msgid "Full Name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48609
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48611
#: dist/converse-no-dependencies.js:85766
msgid "Role"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48612
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48613
#: dist/converse-no-dependencies.js:85746
msgid "URL"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48643
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48643
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48692
#: dist/converse-no-dependencies.js:50410
msgid "Away"
msgstr "Далеко"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48694
#: dist/converse-no-dependencies.js:50409
msgid "Busy"
msgstr "Зайнятий"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48696
msgid "Custom status"
msgstr "Власний статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48697
#: dist/converse-no-dependencies.js:50412
msgid "Offline"
msgstr "Поза мережею"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48698
#: dist/converse-no-dependencies.js:50407
msgid "Online"
msgstr "На зв'язку"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48700
#, fuzzy
msgid "Away for long"
msgstr "давно відсутній"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48701
#, fuzzy
msgid "Change chat status"
msgstr "Клацніть, щоб змінити статус в чаті"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48702
#, fuzzy
msgid "Personal status message"
msgstr "Персональна вісточка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48751
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Я %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48754
msgid "Change settings"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48755
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Клацніть, щоб змінити статус в чаті"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48756
msgid "Log out"
msgstr "Вийти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48757
msgid "Your profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48787
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48796
#: dist/converse-no-dependencies.js:48806
msgid "online"
msgstr "на зв'язку"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48798
msgid "busy"
msgstr "зайнятий"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48800
msgid "away for long"
msgstr "давно відсутній"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48802
msgid "away"
msgstr "відсутній"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48804
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Поза мережею"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49153
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " напр. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49203
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Отримати форму реєстрації"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49204
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Порада: доступний перелік публічних XMPP-провайдерів"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49205
msgid "here"
msgstr "тут"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49253
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "На жаль, ми не можемо підключитися до обраного вами провайдера."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49269
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Вибачте, вказаний провайдер не підтримує реєстрації онлайн. Спробуйте іншого "
"провайдера."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49294
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Щось пішло не так при встановленні зв'язку з \"%1$s\". Ви впевнені, що такий "
"існує?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49466
msgid "Now logging you in"
msgstr "Входимо"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49470
msgid "Registered successfully"
msgstr "Успішно зареєстровано"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49577
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Провайдер відхилив вашу спробу реєстрації. Будь ласка, перевірте введені "
"значення на коректність."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49969
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Натисніть, щоб переключити список кімнат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49970
msgid "Open Groupchats"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50019
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете залишити кімнату \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50217
msgid "This contact is busy"
msgstr "Цей контакт зайнятий"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50218
msgid "This contact is online"
msgstr "Цей контакт на зв'язку"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50219
msgid "This contact is offline"
msgstr "Цей контакт поза мережею"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50220
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Цей контакт недоступний"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50221
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Цей контакт відсутній тривалий час"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50222
msgid "This contact is away"
msgstr "Цей контакт відсутній"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50225
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50227
msgid "My contacts"
msgstr "Мої контакти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50229
msgid "Pending contacts"
msgstr "Контакти в очікуванні"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50231
msgid "Contact requests"
msgstr "Запити контакту"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50233
msgid "Ungrouped"
msgstr "Негруповані"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50278
msgid "Contact name"
msgstr "Назва контакту"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50281
#, fuzzy
msgid "Add a Contact"
msgstr "Додати контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50282
#: dist/converse-no-dependencies.js:85732
msgid "XMPP Address"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50284
msgid "name@example.org"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50285
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50401
msgid "Filter"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50402
#, fuzzy
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Назва контакту"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50403
msgid "Filter by group name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50404
msgid "Filter by status"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50405
msgid "Any"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50406
msgid "Unread"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50408
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50411
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50593
#: dist/converse-no-dependencies.js:50651
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50601
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Клацніть, щоб прийняти цей запит контакту"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50602
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Клацніть, щоб відхилити цей запит контакту"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50650
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Клацніть, щоб почати розмову з цим контактом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50727
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете відхилити цей запит контакту?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50996
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50997
msgid "Add a contact"
msgstr "Додати контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52776
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52790
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52824
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52826
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53080
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53089
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53320
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54312
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54310
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:57911
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57913
#, fuzzy
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57944
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:57946
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58400
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s запрошує вас приєднатись до чату: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58402
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s запрошує Вас приєднатись до чату: %2$s, аргументує ось як: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58493
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
msgstr "Такої кімнати (поки) не існує"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58495
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to register in this groupchat"
msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59389
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:59606
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:59719
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Клацніть, щоб приховати ці контакти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83168
#, fuzzy
msgid "This room no longer exists"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83174
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:83201
msgid "Name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:83205
#, fuzzy
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Назва кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83209
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Опис:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83215
msgid "Topic"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:83219
msgid "Topic author"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:83225
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "На зв'язку"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83229
#: dist/converse-no-dependencies.js:83381
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Особливості:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83233
#: dist/converse-no-dependencies.js:83389
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Пароль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83235
#: dist/converse-no-dependencies.js:83387
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Ця кімната вимагає ввести пароль перед входом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83241
#, fuzzy
msgid "No password required"
msgstr "Пароль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83243
#: dist/converse-no-dependencies.js:83395
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Ця кімната вимагає пароль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83251
#: dist/converse-no-dependencies.js:83403
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83259
#: dist/converse-no-dependencies.js:83411
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83265
#: dist/converse-no-dependencies.js:83421
msgid "Members only"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:83267
#, fuzzy
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83275
#: dist/converse-no-dependencies.js:83427
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83281
#: dist/converse-no-dependencies.js:83437
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:83283
#: dist/converse-no-dependencies.js:83435
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:83291
#: dist/converse-no-dependencies.js:83443
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:83297
#: dist/converse-no-dependencies.js:83453
#, fuzzy
msgid "Not anonymous"
msgstr "Не-анонімні"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83299
#: dist/converse-no-dependencies.js:83451
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:83307
#: dist/converse-no-dependencies.js:83459
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:83315
#: dist/converse-no-dependencies.js:83467
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:83321
#: dist/converse-no-dependencies.js:83477
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "Немодерована"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83323
#: dist/converse-no-dependencies.js:83475
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:83329
#: dist/converse-no-dependencies.js:83485
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:83331
#: dist/converse-no-dependencies.js:83483
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:83397
#, fuzzy
msgid "No password"
msgstr "Пароль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83419
#, fuzzy
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84316
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP адреса:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84322
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84324
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "Пароль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84332
msgid "This is a trusted device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:84334
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:84336
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Ввійти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84342
#, fuzzy
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84431
#, fuzzy
msgid "This message has been edited"
msgstr "Цей користувач є модератором"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84457
#, fuzzy
msgid "Edit this message"
msgstr "Показати це меню"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84482
#, fuzzy
msgid "Message versions"
msgstr "Повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84707
msgid "Save and close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:84711
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:84723
msgid "Select all"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:84725
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:84727
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:84735
#: dist/converse-no-dependencies.js:84743
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:84745
#, fuzzy
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Перевірити за відбитками"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84751
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:84833
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:84835
msgid "Create an account"
msgstr "Створити обліковий запис"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84856
msgid "Create your account"
msgstr "Створити свій обліковий запис"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84858
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:84878
#: dist/converse-no-dependencies.js:84917
msgid "Already have a chat account?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:84880
#: dist/converse-no-dependencies.js:84919
msgid "Log in here"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:84901
msgid "Account Registration:"
msgstr "Реєстрація облікового запису:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84909
msgid "Register"
msgstr "Реєстрація"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84913
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Виберіть іншого провайдера"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84938
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:85664
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:85716
msgid "The User's Profile Image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:85774
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:85798
msgid "Trusted"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:85812
msgid "Untrusted"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:85826
#, fuzzy
msgid "Remove as contact"
msgstr "Додати контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85830
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:86041
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:86059
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:86074
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:86104
msgid "Download"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:86121
#, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
#~ msgstr "Клацніть тут, щоб створити власний статус"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to write your message as a spoiler"
#~ msgstr "Клацніть тут, щоб створити власний статус"
#~ msgid "Clear all messages"
#~ msgstr "Очистити всі повідомлення"
#~ msgid "Start a call"
#~ msgstr "Почати виклик"
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
#~ msgstr "З'єднання втрачено, спроба відновити зв'язок."
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr "Під час підключення до сервера чату сталася помилка."
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "Цей користувач є модератором"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "Увійти в кімнату"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "Цей користувач є модератором"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Персональна вісточка"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Назва кімнати"
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Ця кімната вимагає ввести пароль перед входом"
#, fuzzy
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Ця кімната вимагає пароль"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників"
#, fuzzy
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Цей користувач є модератором"
#~ msgid "Show rooms"
#~ msgstr "Показати кімнати"
#, fuzzy
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Кімнати на %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Заблокувати і викинути з кімнати"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Увійти в кімнату"
#~ msgid "Temporary room"
#~ msgstr "Тимчасова кімната"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Показати кімнати"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Учасники"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Увійти в кімнату"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Перевстановлюю криптований сеанс"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Генерація приватного ключа."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Ваш браузер може підвиснути."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Запит автентикації від %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Ваш контакт в чаті намагається встановити Вашу особу і просить відповісти "
#~ "на питання нижче.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Не можу перевірити автентичність цього користувача."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Обмін приватним ключем з контактом."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Ваші повідомлення більше не криптуються"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Ваші повідомлення вже криптуються, але особа Вашого контакту не "
#~ "перевірена."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Особу Вашого контакту перевірено."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Ваш контакт припинив криптування зі свого боку, Вам слід зробити те саме."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Ваше повідомлення не може бути надіслане"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Ми отримали некриптоване повідомлення"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Ми отримали нечитабельне криптоване повідомлення"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Ось відбитки, будь-ласка, підтвердіть їх з %1$s, за межами цього чату.\n"
#~ "\n"
#~ "Відбиток для Вас, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Відбиток для %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Якщо Ви підтверджуєте відповідність відбитка, клацніть Гаразд, інакше "
#~ "клацніть Відміна."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Вас запитають таємне питання і відповідь на нього.\n"
#~ "\n"
#~ "Потім Вашого контакта запитають те саме питання, і якщо вони введуть ту "
#~ "саму відповідь (враховуючи регістр), їх особи будуть перевірені."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Яке Ваше таємне питання?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Яка відповідь на таємне питання?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Надана некоректна схема автентикації"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Ваші повідомлення не криптуються. Клацніть тут, щоб увімкнути OTR-"
#~ "криптування."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr "Ваші повідомлення криптуються, але Ваш контакт не був перевірений."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Ваші повідомлення криптуються і Ваш контакт перевірено."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Ваш контакт закрив зі свого боку приватну сесію, Вам слід зробити те ж "
#~ "саме"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Завершити криптовану розмову"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Оновити криптовану розмову"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Почати криптовану розмову"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Перевірити за SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Що це?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "некриптовано"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "неперевірено"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "перевірено"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "завершено"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Помилка: Не можу виконати команду"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "я"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цієї кімнати?"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Клацніть тут, щоб створити власний статус"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Клацніть, щоб додати нові контакти до чату"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Пошук"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "Жодного користувача не знайдено"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "Клацніть, щоб додати як чат-контакт"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Кімнати"
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Ви запрошуєте %1$s до чату \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Жодної кімнати на %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Причиною вказано: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Отримати форму реєстрації"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Вступити"
#~ msgid "Your XMPP provider's domain name:"
#~ msgstr "Домен Вашого провайдера XMPP:"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Запитую форму реєстрації з XMPP сервера"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Перепід'єднуюсь"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Під'єднуюсь"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Під'єднуюсь"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Автентикуюсь"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Автентикація невдала"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Під'єднуюсь"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "Причиною вказано: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Сервер"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Вернутися"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "Причиною вказано: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Автентикація невдала"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Мінімізовано"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Таке прізвисько вже зайняте"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Друкуйте для фільтру"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Показати більше інформації про цю кімату"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Логін контакту"