25
1
mirror of https://github.com/processone/ejabberd.git synced 2024-10-31 15:21:38 +01:00
xmpp.chapril.org-ejabberd/src/msgs/sk.po

1494 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
"Last-Translator: Marek Becka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Slovak (slovenčina)\n"
"X-Additional-Translator: Juraj Michalek\n"
"X-Additional-Translator: SkLUG\n"
#: ejabberd_c2s.erl:350 ejabberd_c2s.erl:651
msgid "Use of STARTTLS required"
msgstr "Použitie STARTTLS je vyžadované"
#: ejabberd_c2s.erl:434
msgid "No resource provided"
msgstr "Nebol poskytnutý žiadny zdroj"
#: ejabberd_c2s.erl:1045
msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Nahradené novým spojením"
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
msgid "Commands"
msgstr "Príkazy"
#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: mod_adhoc.erl:260
msgid "Pong"
msgstr "Pong"
#: mod_announce.erl:505
msgid "Really delete message of the day?"
msgstr "Skutočne zmazať správu dňa?"
#: mod_announce.erl:513 mod_configure.erl:1034 mod_configure.erl:1079
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#: mod_announce.erl:518 mod_configure.erl:1039 mod_configure.erl:1084
msgid "Message body"
msgstr "Telo správy"
#: mod_announce.erl:598
msgid "No body provided for announce message"
msgstr "Správa neobsahuje text"
#: mod_announce.erl:633
msgid "Announcements"
msgstr "Oznámenia"
#: mod_announce.erl:635
msgid "Send announcement to all users"
msgstr "Odoslať oznam všetkým používateľom"
#: mod_announce.erl:637
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
msgstr "Poslať oznámenie všetkým užívateľom na všetkých serveroch"
#: mod_announce.erl:639
msgid "Send announcement to all online users"
msgstr "Odoslať zoznam všetkým online používateľom"
#: mod_announce.erl:641 mod_configure.erl:1029 mod_configure.erl:1074
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
msgstr "Odoslať oznam všetkým online používateľom na všetkých serveroch"
#: mod_announce.erl:643
msgid "Set message of the day and send to online users"
msgstr "Nastaviť správu dňa a odoslať ju online používateľom"
#: mod_announce.erl:645
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
msgstr ""
"Nastaviť správu dňa na všetkých serveroch a poslať ju online užívateľom"
#: mod_announce.erl:647
msgid "Update message of the day (don't send)"
msgstr "Aktualizovať správu dňa (neodosielať)"
#: mod_announce.erl:649
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
msgstr "Upraviť správu dňa na všetkých serveroch"
#: mod_announce.erl:651
msgid "Delete message of the day"
msgstr "Zmazať správu dňa"
#: mod_announce.erl:653
msgid "Delete message of the day on all hosts"
msgstr "Zmazať správu dňa na všetkých serveroch"
#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:258 mod_configure.erl:280
#: mod_configure.erl:453
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurácia"
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:531 web/ejabberd_web_admin.erl:1673
msgid "Database"
msgstr "Databáza"
#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:545
msgid "Start Modules"
msgstr "Spustiť moduly"
#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:546
msgid "Stop Modules"
msgstr "Zastaviť moduly"
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:554 web/ejabberd_web_admin.erl:1674
msgid "Backup"
msgstr "Zálohovať"
#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:555
msgid "Restore"
msgstr "Obnoviť"
#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:556
msgid "Dump to Text File"
msgstr "Uložiť do textového súboru"
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:565
msgid "Import File"
msgstr "Import súboru"
#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:566
msgid "Import Directory"
msgstr "Import adresára"
#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:536 mod_configure.erl:1008
msgid "Restart Service"
msgstr "Reštartovať službu"
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:537 mod_configure.erl:1053
msgid "Shut Down Service"
msgstr "Vypnúť službu"
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:473 mod_configure.erl:1148
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1338
msgid "Add User"
msgstr "Pridať používateľa"
#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:474 mod_configure.erl:1170
msgid "Delete User"
msgstr "Vymazať užívateľa"
#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:475 mod_configure.erl:1182
msgid "End User Session"
msgstr "Ukončiť reláciu užívateľa"
#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:476 mod_configure.erl:1194
#: mod_configure.erl:1206
msgid "Get User Password"
msgstr "Zobraziť heslo užívateľa"
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:477
msgid "Change User Password"
msgstr "Zmeniť heslo užívateľa"
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:478 mod_configure.erl:1223
msgid "Get User Last Login Time"
msgstr "Zobraziť čas posledného prihlásenia"
#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:479 mod_configure.erl:1235
msgid "Get User Statistics"
msgstr "Zobraziť štatistiku užívateľa"
#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:480
msgid "Get Number of Registered Users"
msgstr "Zobraziť počet registrovaných užívateľov"
#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:481
msgid "Get Number of Online Users"
msgstr "Zobraziť počet pripojených užívateľov"
#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:464 web/ejabberd_web_admin.erl:135
#: web/ejabberd_web_admin.erl:190 web/ejabberd_web_admin.erl:605
#: web/ejabberd_web_admin.erl:624 web/ejabberd_web_admin.erl:679
#: web/ejabberd_web_admin.erl:722
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Zoznamy prístupových oprávnení (ACL)"
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:465 web/ejabberd_web_admin.erl:136
#: web/ejabberd_web_admin.erl:191 web/ejabberd_web_admin.erl:607
#: web/ejabberd_web_admin.erl:626 web/ejabberd_web_admin.erl:790
#: web/ejabberd_web_admin.erl:828
msgid "Access Rules"
msgstr "Prístupové pravidlá"
#: mod_configure.erl:281 mod_configure.erl:454
msgid "User Management"
msgstr "Správa užívateľov"
#: mod_configure.erl:455 web/ejabberd_web_admin.erl:193
#: web/ejabberd_web_admin.erl:629 web/ejabberd_web_admin.erl:905
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1275
msgid "Online Users"
msgstr "Online užívatelia"
#: mod_configure.erl:456
msgid "All Users"
msgstr "Všetci užívatelia"
#: mod_configure.erl:457
msgid "Outgoing s2s Connections"
msgstr "Odchádzajúce s2s spojenia"
#: mod_configure.erl:458 web/ejabberd_web_admin.erl:1644
msgid "Running Nodes"
msgstr "Bežiace uzly"
#: mod_configure.erl:459 web/ejabberd_web_admin.erl:1646
msgid "Stopped Nodes"
msgstr "Zastavené uzly"
#: mod_configure.erl:532 web/ejabberd_web_admin.erl:1690
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: mod_configure.erl:533
msgid "Backup Management"
msgstr "Správa zálohovania"
#: mod_configure.erl:534
msgid "Import Users From jabberd 1.4 Spool Files"
msgstr "Importovať užívateľov z jabberd 1.4 spool súborov"
#: mod_configure.erl:649
msgid "To ~s"
msgstr "Pre ~s"
#: mod_configure.erl:667
msgid "From ~s"
msgstr "Od ~s"
#: mod_configure.erl:864
msgid "Database Tables Configuration at "
msgstr "Konfigurácia databázových tabuliek "
#: mod_configure.erl:869
msgid "Choose storage type of tables"
msgstr "Vyberte typ úložiska pre tabuľky"
#: mod_configure.erl:877 mod_configure.erl:879
msgid "Disc only copy"
msgstr "Len kópia disku"
#: mod_configure.erl:877 mod_configure.erl:879
msgid "RAM and disc copy"
msgstr "Kópia RAM a disku"
#: mod_configure.erl:877 mod_configure.erl:879
msgid "RAM copy"
msgstr "Kópia RAM"
#: mod_configure.erl:877 mod_configure.erl:879
msgid "Remote copy"
msgstr "Vzdialená kópia"
#: mod_configure.erl:901
msgid "Stop Modules at "
msgstr "Zastaviť moduly na "
#: mod_configure.erl:905
msgid "Choose modules to stop"
msgstr "Vyberte moduly, ktoré majú byť zastavené"
#: mod_configure.erl:920
msgid "Start Modules at "
msgstr "Spustiť moduly na "
#: mod_configure.erl:924
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
msgstr "Vložte zoznam modulov {Modul, [Parametre]}"
#: mod_configure.erl:925
msgid "List of modules to start"
msgstr "Zoznam modulov, ktoré majú byť spustené"
#: mod_configure.erl:934
msgid "Backup to File at "
msgstr "Záloha do súboru na "
#: mod_configure.erl:938 mod_configure.erl:952
msgid "Enter path to backup file"
msgstr "Zadajte cestu k súboru so zálohou"
#: mod_configure.erl:939 mod_configure.erl:953 mod_configure.erl:967
#: mod_configure.erl:981
msgid "Path to File"
msgstr "Cesta k súboru"
#: mod_configure.erl:948
msgid "Restore Backup from File at "
msgstr "Obnoviť zálohu zo súboru na "
#: mod_configure.erl:962
msgid "Dump Backup to Text File at "
msgstr "Uložiť zálohu do textového súboru na "
#: mod_configure.erl:966
msgid "Enter path to text file"
msgstr "Zadajte cestu k textovému súboru"
#: mod_configure.erl:976
msgid "Import User from File at "
msgstr "Importovať užívateľa zo súboru na "
#: mod_configure.erl:980
msgid "Enter path to jabberd1.4 spool file"
msgstr "Zadajte cestu k spool súboru jabberd1.4"
#: mod_configure.erl:990
msgid "Import Users from Dir at "
msgstr "Importovať užívateľov z adresára na "
#: mod_configure.erl:994
msgid "Enter path to jabberd1.4 spool dir"
msgstr "Zadajte cestu k jabberd1.4 spool adresáru"
#: mod_configure.erl:995
msgid "Path to Dir"
msgstr "Cesta k adresáru"
#: mod_configure.erl:1011 mod_configure.erl:1056
msgid "Time delay"
msgstr "Časový posun"
#: mod_configure.erl:1094
msgid "Access Control List Configuration"
msgstr "Konfigurácia zoznamu prístupových oprávnení (ACL)"
#: mod_configure.erl:1098
msgid "Access control lists"
msgstr "Zoznamy prístupových oprávnení (ACL)"
#: mod_configure.erl:1122
msgid "Access Configuration"
msgstr "Konfigurácia prístupu"
#: mod_configure.erl:1126
msgid "Access rules"
msgstr "Prístupové pravidlá"
#: mod_configure.erl:1151 mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1185
#: mod_configure.erl:1197 mod_configure.erl:1209 mod_configure.erl:1226
#: mod_configure.erl:1238 mod_configure.erl:1599 mod_configure.erl:1647
#: mod_configure.erl:1667 mod_roster.erl:803 mod_roster_odbc.erl:910
#: mod_vcard.erl:460 mod_vcard_ldap.erl:544 mod_vcard_odbc.erl:457
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
#: mod_configure.erl:1156 mod_configure.erl:1214 mod_configure.erl:1600
#: mod_configure.erl:1809 mod_muc/mod_muc_room.erl:2702
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1331
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: mod_configure.erl:1161
msgid "Password Verification"
msgstr "Overenie hesla"
#: mod_configure.erl:1252
msgid "Number of registered users"
msgstr "Počet registrovaných užívateľov"
#: mod_configure.erl:1266
msgid "Number of online users"
msgstr "Počet online užívateľov"
#: mod_configure.erl:1629 web/ejabberd_web_admin.erl:1397
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: mod_configure.erl:1643 web/ejabberd_web_admin.erl:1411
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: mod_configure.erl:1648
msgid "Last login"
msgstr "Posledné prihlásenie"
#: mod_configure.erl:1668
msgid "Roster size"
msgstr "Počet kontaktov v zozname"
#: mod_configure.erl:1669
msgid "IP addresses"
msgstr "IP adresa"
#: mod_configure.erl:1670
msgid "Resources"
msgstr "Zdroje"
#: mod_configure.erl:1796
msgid "Administration of "
msgstr "Administrácia "
#: mod_configure.erl:1799
msgid "Action on user"
msgstr "Operácia aplikovaná na užívateľa"
#: mod_configure.erl:1803
msgid "Edit Properties"
msgstr "Editovať vlastnosti"
#: mod_configure.erl:1806 web/ejabberd_web_admin.erl:1514
msgid "Remove User"
msgstr "Odstrániť užívateľa"
#: mod_irc/mod_irc.erl:198 mod_muc/mod_muc.erl:305
msgid "Access denied by service policy"
msgstr "Prístup bol zamietnutý nastavením služby"
#: mod_irc/mod_irc.erl:311
msgid "IRC Transport"
msgstr "IRC Transport"
#: mod_irc/mod_irc.erl:325
msgid "ejabberd IRC module"
msgstr "ejabberd IRC modul"
#: mod_irc/mod_irc.erl:443
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
msgstr "Pre konfiguráciu mod_irc potrebujete klienta podporujúceho x:data"
#: mod_irc/mod_irc.erl:450
msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "Registrácia do mod_irc na "
#: mod_irc/mod_irc.erl:455
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers"
msgstr ""
"Vložte meno používateľa a kódovanie, ktoré chcete používať pri pripojení na "
"IRC server"
#: mod_irc/mod_irc.erl:460
msgid "IRC Username"
msgstr "IRC prezývka"
#: mod_irc/mod_irc.erl:470
msgid ""
"If you want to specify different encodings for IRC servers, fill this list "
"with values in format '{\"irc server\", \"encoding\"}'. By default this "
"service use \"~s\" encoding."
msgstr ""
"Ak chcete zadať iné kódovania pre IRC servery, vyplnte zoznam s hodnotami vo "
"formáte '{\"irc server\",\"encoding\"}'. Predvolené kódovanie pre túto "
"službu je \"~s\"."
#: mod_irc/mod_irc.erl:480
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
"\"}]."
msgstr ""
"Príklad: [{\"irc.freenode.net\",\"utf-8\"}, {\"irc.freenode.net\", \"iso8859-"
"2\"}]."
#: mod_irc/mod_irc.erl:485
msgid "Encodings"
msgstr "Kódovania"
#: mod_muc/mod_muc.erl:403
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
msgstr "Iba správcovia služby majú povolené odosielanie servisných správ"
#: mod_muc/mod_muc.erl:446
msgid "Room creation is denied by service policy"
msgstr "Vytváranie miestnosti nie je povolené"
#: mod_muc/mod_muc.erl:453
msgid "Conference room does not exist"
msgstr "Diskusná miestnosť neexistuje"
#: mod_muc/mod_muc.erl:510
msgid "Chatrooms"
msgstr "Diskusné miestnosti"
#: mod_muc/mod_muc.erl:561
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
msgstr "Na registráciu prezývky potrebujete klienta podporujúceho z x:data"
#: mod_muc/mod_muc.erl:567
msgid "Nickname Registration at "
msgstr "Registrácia prezývky na "
#: mod_muc/mod_muc.erl:571
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Zadajte prezývku, ktorú chcete registrovať"
#: mod_muc/mod_muc.erl:572 mod_roster.erl:804 mod_roster_odbc.erl:911
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:465 mod_vcard_odbc.erl:354
#: mod_vcard_odbc.erl:462
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka"
#: mod_muc/mod_muc.erl:611
msgid "Specified nickname is already registered"
msgstr "Zadaná prezývka je už registrovaná"
#: mod_muc/mod_muc.erl:635
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
msgstr "Musíte vyplniť políčko \"Prezývka\" vo formulári"
#: mod_muc/mod_muc.erl:657
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "ejabberd MUC modul"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:338
msgid "Chatroom configuration modified"
msgstr "Nastavenie diskusnej miestnosti bolo zmenené"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:341
msgid "joins the room"
msgstr "vstúpil(a) do miestnosti"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:344 mod_muc/mod_muc_log.erl:347
msgid "leaves the room"
msgstr "odišiel(a) z miestnosti"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:350 mod_muc/mod_muc_log.erl:353
msgid "has been banned"
msgstr "bol(a) zablokovaný(á)"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:356 mod_muc/mod_muc_log.erl:359
msgid "has been kicked"
msgstr "bol(a) vyhodený(á) z miestnosti"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:362
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
msgstr "bol vyhodený(á) kvôli zmene priradenia"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:365
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
msgstr "bol vyhodený(á), pretože miestnosť bola vyhradená len pre členov"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:368
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
msgstr "bol vyhodený(á) kvôli reštartu systému"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:371
msgid "is now known as"
msgstr "sa premenoval(a) na"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:619
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1973
msgid " has set the subject to: "
msgstr "zmenil(a) tému na: "
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:406
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:407
msgid "Wednesday"
msgstr "Streda"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
msgid "Thursday"
msgstr "Štvrtok"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:409
msgid "Friday"
msgstr "Piatok"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:410
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
msgid "Sunday"
msgstr "Nedeľa"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:415
msgid "January"
msgstr "Január"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:416
msgid "February"
msgstr "Február"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417
msgid "March"
msgstr "Marec"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:418
msgid "April"
msgstr "Apríl"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:419
msgid "May"
msgstr "Máj"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:420
msgid "June"
msgstr "Jún"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:421
msgid "July"
msgstr "Júl"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:422
msgid "August"
msgstr "August"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:423
msgid "September"
msgstr "September"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:424
msgid "October"
msgstr "Október"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:425
msgid "November"
msgstr "November"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:426
msgid "December"
msgstr "December"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:675
msgid "Room Configuration"
msgstr "Nastavenia miestnosti"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:768 mod_muc/mod_muc_room.erl:2678
msgid "Room title"
msgstr "Názov miestnosti"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:226
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
msgstr "Bol prekročený prenosový limit"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:303
msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
msgstr "Účastník bol vyhodený z miestnosti, pretože poslal chybovú správu"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:312
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
msgstr "Nie je povolené odosielať súkromné správy do konferencie"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:357
msgid "Improper message type"
msgstr "Nesprávny typ správy"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:474
msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
"another participant"
msgstr ""
"Účastník bol vyhodený z miestnosti, pretože poslal chybovú správu inému "
"účastníkovi"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:487
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
msgstr "Nie je dovolené odoslanie súkromnej správy typu \"Skupinová správa\" "
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:499 mod_muc/mod_muc_room.erl:553
msgid "Recipient is not in the conference room"
msgstr "Príjemca sa nenachádza v konferenčnej miestnosti"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:519 mod_muc/mod_muc_room.erl:872
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3272
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "Len členovia majú povolené zasielať správy do konferencie"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:528
msgid "It is not allowed to send private messages"
msgstr "Nieje povolené posielať súkromné správy"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:574
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
msgstr "Len členovia majú povolené dotazovať sa o konferencii"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:586
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
msgstr "Dotazovať sa o členoch nie je v tejto miestnosti povolené"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:671
msgid "private, "
msgstr "súkromná, "
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:848
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change subject in this room"
msgstr "Len moderátori a zúčastnený majú povolené meniť tému tejto miestnosti"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:853
msgid "Only moderators are allowed to change subject in this room"
msgstr "Len moderátori majú povolené meniť tému miestnosti"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:863
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
msgstr ""
"Návštevníci nemajú povolené zasielať správy všetkým prihláseným do "
"konferencie"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:931
msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
msgstr ""
"Účastník bol vyhodený z miestnosti, pretože poslal chybovú správu o stave"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:949
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
msgstr "V tejto miestnosti nieje povolené meniť prezývky"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:962 mod_muc/mod_muc_room.erl:1484
msgid "Nickname is already in use by another occupant"
msgstr "Prezývka je už používaná iným členom"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:973 mod_muc/mod_muc_room.erl:1492
msgid "Nickname is registered by another person"
msgstr "Prezývka je registrovaná inou osobou"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1473
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Boli ste vylúčený z tejto miestnosti"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1476
msgid "Membership required to enter this room"
msgstr "Pre vstup do miestnosti je potrebné byť členom"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1511
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Táto miestnosť nie je anonymná"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1536
msgid "Password required to enter this room"
msgstr "Pre vstup do miestnosti je potrebné heslo"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1545
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nesprávne heslo"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2028
msgid "Administrator privileges required"
msgstr "Sú potrebné práva administrátora"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2043
msgid "Moderator privileges required"
msgstr "Sú potrebné práva moderátora"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2198
msgid "JID ~s is invalid"
msgstr "JID ~s je neplatné"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2212
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Prezývka ~s v miestnosti neexistuje"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2238 mod_muc/mod_muc_room.erl:2609
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Neplatné priradenie: ~s"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2295
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Neplatná rola: ~s"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2586 mod_muc/mod_muc_room.erl:2622
msgid "Owner privileges required"
msgstr "Sú vyžadované práva vlastníka"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2672
msgid "Configuration for "
msgstr "Konfigurácia pre "
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2681 mod_muc/mod_muc_room.erl:3082
#, fuzzy
msgid "Room description"
msgstr "Popis:"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2688
msgid "Make room persistent"
msgstr "Nastaviť miestnosť ako trvalú"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2693
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Nastaviť miestnosť ako verejne prehľadávateľnú"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2696
msgid "Make participants list public"
msgstr "Nastaviť zoznam zúčastnených ako verejný"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2699
msgid "Make room password protected"
msgstr "Chrániť miestnosť heslom"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2710
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Počet účastníkov"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2723
msgid "No limit"
msgstr "Bez limitu"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733
msgid "Present real JIDs to"
msgstr "Zobrazovať skutočné JID"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2741
msgid "moderators only"
msgstr "moderátorom"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2743
msgid "anyone"
msgstr "všetkým"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2745
msgid "Make room members-only"
msgstr "Nastaviť miestnosť len pre členov"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2748
msgid "Make room moderated"
msgstr "Nastaviť miestnosť ako moderovanú"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2751
msgid "Default users as participants"
msgstr "Užívatelia sú implicitne členmi"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2754
msgid "Allow users to change subject"
msgstr "Povoliť užívateľom zmeniť tému tejto miestnosti"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2757
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Povoliť užívateľom odosielať súkromné správy"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2760
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Povoliť užívateľom dotazovať sa informácie o iných užívateľoch"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2763
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Povoliť používateľom posielanie pozvánok"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2766
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr "Návštevníci môžu posielať textové informácie v stavových správach"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2769
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Návštevníci môžu meniť prezývky"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2777
msgid "Enable logging"
msgstr "Zapnúť zaznamenávanie histórie"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2785
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr "Na konfiguráciu miestnosti potrebujete klienta podporujúceho x:data"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3084
msgid "Number of occupants"
msgstr "Počet zúčastnených"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3192
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s Vás pozýva do miestnosti ~s"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3201
msgid "the password is"
msgstr "heslo je"
#: mod_offline.erl:446 mod_offline_odbc.erl:296
msgid ""
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
msgstr "Fronta offline správ tohoto kontaktu je plná. Správa bola zahodená."
#: mod_offline.erl:495 mod_offline_odbc.erl:351
msgid "~s's Offline Messages Queue"
msgstr "~s Offline správy"
#: mod_offline.erl:498 mod_offline_odbc.erl:354 mod_roster.erl:847
#: mod_roster_odbc.erl:954 mod_shared_roster.erl:648 mod_shared_roster.erl:748
#: web/ejabberd_web_admin.erl:681 web/ejabberd_web_admin.erl:724
#: web/ejabberd_web_admin.erl:792 web/ejabberd_web_admin.erl:830
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:1319
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1668
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1735 web/ejabberd_web_admin.erl:1816
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1839 web/ejabberd_web_admin.erl:1908
msgid "Submitted"
msgstr "Odoslané"
#: mod_offline.erl:506
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: mod_offline.erl:507
msgid "From"
msgstr "Od"
#: mod_offline.erl:508
msgid "To"
msgstr "Pre"
#: mod_offline.erl:509 mod_offline_odbc.erl:362
msgid "Packet"
msgstr "Paket"
#: mod_offline.erl:522 mod_offline_odbc.erl:375 mod_shared_roster.erl:655
#: web/ejabberd_web_admin.erl:732 web/ejabberd_web_admin.erl:838
msgid "Delete Selected"
msgstr "Zmazať vybrané"
#: mod_offline.erl:557 mod_offline_odbc.erl:440
msgid "Offline Messages:"
msgstr "Offline správy"
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:192
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams modul"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:753
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "Publish-Subscribe"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:846
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "ejabberd Publish-Subscribe modul"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:997
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "Žiadosť odberateľa PubSub"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:999
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "Zvolte, či chcete povoliť toto odoberanie"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1005
msgid "Node ID"
msgstr "ID uzlu"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1010
msgid "Subscriber Address"
msgstr "Adresa odberateľa"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1016
msgid "Allow this JID to subscribe to this pubsub node?"
msgstr "Dovoliť tomuto JID odoberať PubSub uzol?"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2497
msgid "Deliver payloads with event notifications"
msgstr "Doručiť náklad s upozornením na udalosť"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2498
msgid "Deliver event notifications"
msgstr "Doručiť oznamy o udalosti"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2499
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
msgstr "Upozorniť prihlásených používateľov na zmenu nastavenia uzlu"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2500
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
msgstr "Upozorniť prihlásených používateľov na zmazanie uzlu"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2501
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
msgstr "Upozorniť prihlásených používateľov na odstránenie položiek z uzlu"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2502
msgid "Persist items to storage"
msgstr "Uložiť položky natrvalo do úložiska"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2503
msgid "A friendly name for the node"
msgstr "Prístupný názov pre uzol"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2504
msgid "Max # of items to persist"
msgstr "Maximálny počet položiek, ktoré je možné natrvalo uložiť"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2505
msgid "Whether to allow subscriptions"
msgstr "Povoliť prihlasovanie"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2506
msgid "Specify the access model"
msgstr "Uveďte model prístupu"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2510
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
msgstr "Skupiny kontaktov, ktoré môžu odoberať"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2514
msgid "Specify the publisher model"
msgstr "Špecifikovať model publikovania"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2516
msgid "Max payload size in bytes"
msgstr "Maximálny náklad v bajtoch"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2517
msgid "When to send the last published item"
msgstr "Kedy odoslať posledne publikovanú položku"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2519
msgid "Only deliver notifications to available users"
msgstr "Doručovať upozornenia len aktuálne prihláseným používateľom"
#: mod_register.erl:191
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr "Zvolte meno užívateľa a heslo pre registráciu na tomto servere"
#: mod_register.erl:232
msgid "Users are not allowed to register accounts so fast"
msgstr "Nieje možné vytvárať účty tak rýchlo po sebe"
#: mod_roster.erl:798 mod_roster_odbc.erl:905 web/ejabberd_web_admin.erl:1481
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1623 web/ejabberd_web_admin.erl:1634
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1898
msgid "None"
msgstr "Nič"
#: mod_roster.erl:805 mod_roster_odbc.erl:912
msgid "Subscription"
msgstr "Prihlásenie"
#: mod_roster.erl:806 mod_roster_odbc.erl:913
msgid "Pending"
msgstr "Čakajúce"
#: mod_roster.erl:807 mod_roster_odbc.erl:914
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#: mod_roster.erl:834 mod_roster_odbc.erl:941
msgid "Validate"
msgstr "Overiť"
#: mod_roster.erl:842 mod_roster_odbc.erl:949
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: mod_roster.erl:845 mod_roster_odbc.erl:952
msgid "Roster of "
msgstr "Zoznam kontaktov "
#: mod_roster.erl:848 mod_roster_odbc.erl:955 mod_shared_roster.erl:649
#: mod_shared_roster.erl:749 web/ejabberd_web_admin.erl:682
#: web/ejabberd_web_admin.erl:725 web/ejabberd_web_admin.erl:793
#: web/ejabberd_web_admin.erl:831 web/ejabberd_web_admin.erl:871
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1320 web/ejabberd_web_admin.erl:1507
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1669 web/ejabberd_web_admin.erl:1817
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1840 web/ejabberd_web_admin.erl:1909
msgid "Bad format"
msgstr "Zlý formát"
#: mod_roster.erl:855 mod_roster_odbc.erl:962
msgid "Add Jabber ID"
msgstr "Pridať JID"
#: mod_roster.erl:936 mod_roster_odbc.erl:1043
msgid "Roster"
msgstr "Zoznam kontaktov"
#: mod_shared_roster.erl:604 mod_shared_roster.erl:646
#: mod_shared_roster.erl:745
msgid "Shared Roster Groups"
msgstr "Skupiny pre zdieľaný zoznam kontaktov"
#: mod_shared_roster.erl:642 web/ejabberd_web_admin.erl:1189
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2082
msgid "Add New"
msgstr "Pridať nový"
#: mod_shared_roster.erl:716
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
#: mod_shared_roster.erl:721
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: mod_shared_roster.erl:729
msgid "Members:"
msgstr "Členovia:"
#: mod_shared_roster.erl:737
msgid "Displayed Groups:"
msgstr "Zobrazené skupiny:"
#: mod_shared_roster.erl:746
msgid "Group "
msgstr "Skupina "
#: mod_shared_roster.erl:755 web/ejabberd_web_admin.erl:691
#: web/ejabberd_web_admin.erl:734 web/ejabberd_web_admin.erl:802
#: web/ejabberd_web_admin.erl:877 web/ejabberd_web_admin.erl:1751
msgid "Submit"
msgstr "Odoslať"
#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:235 mod_vcard_odbc.erl:129
msgid "Erlang Jabber Server"
msgstr "Erlang Jabber Server"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:466 mod_vcard_odbc.erl:354
#: mod_vcard_odbc.erl:463
msgid "Birthday"
msgstr "Dátum narodenia: "
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:354
#: mod_vcard_odbc.erl:465
msgid "City"
msgstr "Mesto: "
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:354
#: mod_vcard_odbc.erl:464
msgid "Country"
msgstr "Krajina: "
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:354
#: mod_vcard_odbc.erl:466
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:464 mod_vcard_odbc.erl:354
#: mod_vcard_odbc.erl:461
msgid "Family Name"
msgstr "Priezvisko: "
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:354
msgid ""
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
"field to match substring)"
msgstr ""
"Pre vyhľadanie Jabber používateľa vyplňte formulár (pridajte znak * na "
"koniec, pre vyhľadanie podreťazca)"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:461 mod_vcard_odbc.erl:354
#: mod_vcard_odbc.erl:458
msgid "Full Name"
msgstr "Celé meno: "
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:463 mod_vcard_odbc.erl:354
#: mod_vcard_odbc.erl:460
msgid "Middle Name"
msgstr "Prostredné meno: "
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:354
#: mod_vcard_odbc.erl:459 web/ejabberd_web_admin.erl:1740
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:354
#: mod_vcard_odbc.erl:467
msgid "Organization Name"
msgstr "Meno organizácie: "
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:354
#: mod_vcard_odbc.erl:468
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organizačná jednotka: "
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:455 mod_vcard_odbc.erl:354
msgid "Search users in "
msgstr "Hľadať užívateľov v "
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:354 web/ejabberd_web_admin.erl:1326
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1381
msgid "User"
msgstr "Užívateľ: "
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:455 mod_vcard_odbc.erl:354
msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr "Na vyhľadávanie potrebujete klienta podporujúceho x:data"
#: mod_vcard.erl:379 mod_vcard_ldap.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:376
msgid "vCard User Search"
msgstr "Hľadať užívateľov vo vCard"
#: mod_vcard.erl:433 mod_vcard_ldap.erl:531 mod_vcard_odbc.erl:430
msgid "ejabberd vCard module"
msgstr "ejabberd vCard modul"
#: mod_vcard.erl:457 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:454
msgid "Search Results for "
msgstr "Hľadať výsledky pre "
#: mod_vcard_ldap.erl:455
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
msgstr "Vyplnte políčka pre vyhľadávanie Jabber užívateľa"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:115 web/ejabberd_web_admin.erl:166
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "ejabberd Web Admin"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:130 web/ejabberd_web_admin.erl:181
#: web/ejabberd_web_admin.erl:603 web/ejabberd_web_admin.erl:622
msgid "Administration"
msgstr "Administrácia"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:137 web/ejabberd_web_admin.erl:609
msgid "Virtual Hosts"
msgstr "Virtuálne servery"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:138 web/ejabberd_web_admin.erl:195
#: web/ejabberd_web_admin.erl:610 web/ejabberd_web_admin.erl:631
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1643
msgid "Nodes"
msgstr "Uzly"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:139 web/ejabberd_web_admin.erl:196
#: web/ejabberd_web_admin.erl:611 web/ejabberd_web_admin.erl:632
#: web/ejabberd_web_admin.erl:950 web/ejabberd_web_admin.erl:1676
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistiky"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:192 web/ejabberd_web_admin.erl:628
#: web/ejabberd_web_admin.erl:892 web/ejabberd_web_admin.erl:898
msgid "Users"
msgstr "Používatelia"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:194 web/ejabberd_web_admin.erl:630
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1383
msgid "Last Activity"
msgstr "Posledná aktivita"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:606 web/ejabberd_web_admin.erl:608
#: web/ejabberd_web_admin.erl:625 web/ejabberd_web_admin.erl:627
msgid "(Raw)"
msgstr "(Raw)"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:728 web/ejabberd_web_admin.erl:834
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:868
msgid "~s access rule configuration"
msgstr "~s konfigurácia prístupového pravidla"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:885
msgid "ejabberd virtual hosts"
msgstr "ejabberd virtuálne servery"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:924
msgid "Users Last Activity"
msgstr "Posledná aktivita používateľa"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:926
msgid "Period: "
msgstr "Čas:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:936
msgid "Last month"
msgstr "Posledný mesiac"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:937
msgid "Last year"
msgstr "Posledný rok"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:938
msgid "All activity"
msgstr "Všetky aktivity"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:940
msgid "Show Ordinary Table"
msgstr "Zobraziť bežnú tabuľku"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:942
msgid "Show Integral Table"
msgstr "Zobraziť kompletnú tabuľku"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:971
msgid "Node not found"
msgstr "Uzol nenájdený"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1273
msgid "Host"
msgstr "Server"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1274
msgid "Registered Users"
msgstr "Registrovaní používatelia"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1382
msgid "Offline Messages"
msgstr "Offline správy"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1439 web/ejabberd_web_admin.erl:1455
msgid "Registered Users:"
msgstr "Registrovaní používatelia:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1441 web/ejabberd_web_admin.erl:1457
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871
msgid "Online Users:"
msgstr "Online používatelia:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1443
msgid "Outgoing s2s Connections:"
msgstr "Odchádzajúce s2s spojenia:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1445
msgid "Outgoing s2s Servers:"
msgstr "Odchádzajúce s2s servery:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
msgid "Change Password"
msgstr "Zmeniť heslo"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1504
msgid "User "
msgstr "Používateľ "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1511
msgid "Connected Resources:"
msgstr "Pripojené zdroje:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1512
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1567
msgid "No Data"
msgstr "Žiadne dáta"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1666 web/ejabberd_web_admin.erl:1688
msgid "Node "
msgstr "Uzol "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1675
msgid "Listened Ports"
msgstr "Otvorené portov"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1677 web/ejabberd_web_admin.erl:1913
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2071
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1680 web/ejabberd_web_admin.erl:2148
msgid "Restart"
msgstr "Reštart"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:2150
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1696
msgid "RPC Call Error"
msgstr "Chyba RPC volania"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734
msgid "Database Tables at "
msgstr "Databázové tabuľky na "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1741
msgid "Storage Type"
msgstr "Typ úložiska"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1742
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743
msgid "Memory"
msgstr "Pamäť"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
msgid "Backup of "
msgstr "Záloha na "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1759
msgid ""
"Remark that these options will only backup the builtin Mnesia database. If "
"you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately."
msgstr ""
"Podotýkame, že tieto nastavenia budú zálohované do zabudovanej Mnesia "
"databázy. Ak používate ODBC modul, musíte zálohovať vašu SQL databázu "
"separátne."
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1764
msgid "Store binary backup:"
msgstr "Uložiť binárnu zálohu:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1768 web/ejabberd_web_admin.erl:1775
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1783 web/ejabberd_web_admin.erl:1790
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1797
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1771
msgid "Restore binary backup immediately:"
msgstr "Okamžite obnoviť binárnu zálohu:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1779
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr ""
"Obnoviť binárnu zálohu pri nasledujúcom reštarte ejabberd (vyžaduje menej "
"pamäte)"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1786
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "Uložiť zálohu do textového súboru:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1793
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "Okamžite obnoviť zálohu z textového súboru:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1814
msgid "Listened Ports at "
msgstr "Otvorené porty na "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1837
msgid "Modules at "
msgstr "Moduly na "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1862
msgid "Statistics of ~p"
msgstr "Štatistiky ~p"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1865
msgid "Uptime:"
msgstr "Uptime:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1868
msgid "CPU Time:"
msgstr "Čas procesoru"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1874
msgid "Transactions Commited:"
msgstr "Transakcie potvrdená"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1877
msgid "Transactions Aborted:"
msgstr "Transakcie zrušená"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1880
msgid "Transactions Restarted:"
msgstr "Transakcie reštartovaná"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1883
msgid "Transactions Logged:"
msgstr "Transakcie zaznamenaná"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906
msgid "Update "
msgstr "Aktualizovať "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1914
msgid "Update plan"
msgstr "Aktualizovať plán"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1915
msgid "Updated modules"
msgstr "Aktualizované moduly"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1916
msgid "Update script"
msgstr "Aktualizované skripty"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1917
msgid "Low level update script"
msgstr "Nízkoúrovňový aktualizačný skript"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1918
msgid "Script check"
msgstr "Kontrola skriptu"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2054
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2055 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
msgid "Options"
msgstr "Nastavenia"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2073
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2158
msgid "Start"
msgstr "Štart"
#~ msgid "You must fill in field \"nick\" in the form"
#~ msgstr "Musíte vyplniť políčko \"prezývka\" vo formulári"