25
1
mirror of https://github.com/processone/ejabberd.git synced 2024-10-31 15:21:38 +01:00
xmpp.chapril.org-ejabberd/src/msgs/zh.po

1477 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
"Last-Translator: Shelley Shyan - skylarkbj AT 163 DOT com\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Chinese (中文)\n"
"X-Additional-Translator: Zhan Caibao - zhancaibao AT gmail DOT com\n"
"X-Additional-Translator: Mike Wang\n"
#: ejabberd_c2s.erl:350 ejabberd_c2s.erl:651
msgid "Use of STARTTLS required"
msgstr "要求使用STARTTLS"
#: ejabberd_c2s.erl:434
msgid "No resource provided"
msgstr "无资源提供"
#: ejabberd_c2s.erl:1045
msgid "Replaced by new connection"
msgstr "被新的连接替换"
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
msgid "Commands"
msgstr "命令"
#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: mod_adhoc.erl:260
msgid "Pong"
msgstr "Pong"
#: mod_announce.erl:505
msgid "Really delete message of the day?"
msgstr "确实要删除每日消息吗?"
#: mod_announce.erl:513 mod_configure.erl:1034 mod_configure.erl:1079
msgid "Subject"
msgstr "标题"
#: mod_announce.erl:518 mod_configure.erl:1039 mod_configure.erl:1084
msgid "Message body"
msgstr "消息主体"
#: mod_announce.erl:598
msgid "No body provided for announce message"
msgstr "通知消息无正文内容"
#: mod_announce.erl:633
msgid "Announcements"
msgstr "通知"
#: mod_announce.erl:635
msgid "Send announcement to all users"
msgstr "将通知发送给所有用户"
#: mod_announce.erl:637
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
msgstr "给所有主机上的所有用户发送通知"
#: mod_announce.erl:639
msgid "Send announcement to all online users"
msgstr "将通知发送给所有在线用户"
#: mod_announce.erl:641 mod_configure.erl:1029 mod_configure.erl:1074
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
msgstr "将通知发送给所有主机的所有用户"
#: mod_announce.erl:643
msgid "Set message of the day and send to online users"
msgstr "设定每日消息并发送给所有在线用户"
#: mod_announce.erl:645
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
msgstr "设置所有主机上的每日消息并发送给在线用户"
#: mod_announce.erl:647
msgid "Update message of the day (don't send)"
msgstr "更新每日消息(不发送)"
#: mod_announce.erl:649
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
msgstr "更新所有主机上的每日消息(不发送)"
#: mod_announce.erl:651
msgid "Delete message of the day"
msgstr "删除每日消息"
#: mod_announce.erl:653
msgid "Delete message of the day on all hosts"
msgstr "删除所有主机上的每日消息"
#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:258 mod_configure.erl:280
#: mod_configure.erl:453
msgid "Configuration"
msgstr "配 置"
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:531 web/ejabberd_web_admin.erl:1673
msgid "Database"
msgstr "数据库"
#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:545
msgid "Start Modules"
msgstr "启动模块"
#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:546
msgid "Stop Modules"
msgstr "停止模块"
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:554 web/ejabberd_web_admin.erl:1674
msgid "Backup"
msgstr "备份"
#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:555
msgid "Restore"
msgstr "恢复"
#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:556
msgid "Dump to Text File"
msgstr "转储到文本文件"
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:565
msgid "Import File"
msgstr "导入文件"
#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:566
msgid "Import Directory"
msgstr "导入目录"
#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:536 mod_configure.erl:1008
msgid "Restart Service"
msgstr "重启服务"
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:537 mod_configure.erl:1053
msgid "Shut Down Service"
msgstr "关闭服务"
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:473 mod_configure.erl:1148
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1338
msgid "Add User"
msgstr "添加用户"
#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:474 mod_configure.erl:1170
msgid "Delete User"
msgstr "删除用户"
#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:475 mod_configure.erl:1182
msgid "End User Session"
msgstr "结束用户会话"
#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:476 mod_configure.erl:1194
#: mod_configure.erl:1206
msgid "Get User Password"
msgstr "获取用户密码"
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:477
msgid "Change User Password"
msgstr "更改用户密码"
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:478 mod_configure.erl:1223
msgid "Get User Last Login Time"
msgstr "获取用户上次登陆时间"
#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:479 mod_configure.erl:1235
msgid "Get User Statistics"
msgstr "获取用户统计"
#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:480
msgid "Get Number of Registered Users"
msgstr "获取注册用户数"
#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:481
msgid "Get Number of Online Users"
msgstr "获取在线用户数"
#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:464 web/ejabberd_web_admin.erl:135
#: web/ejabberd_web_admin.erl:190 web/ejabberd_web_admin.erl:605
#: web/ejabberd_web_admin.erl:624 web/ejabberd_web_admin.erl:679
#: web/ejabberd_web_admin.erl:722
msgid "Access Control Lists"
msgstr "访问控制列表(ACL)"
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:465 web/ejabberd_web_admin.erl:136
#: web/ejabberd_web_admin.erl:191 web/ejabberd_web_admin.erl:607
#: web/ejabberd_web_admin.erl:626 web/ejabberd_web_admin.erl:790
#: web/ejabberd_web_admin.erl:828
msgid "Access Rules"
msgstr "访问规则"
#: mod_configure.erl:281 mod_configure.erl:454
msgid "User Management"
msgstr "用户管理"
#: mod_configure.erl:455 web/ejabberd_web_admin.erl:193
#: web/ejabberd_web_admin.erl:629 web/ejabberd_web_admin.erl:905
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1275
msgid "Online Users"
msgstr "在线用户"
#: mod_configure.erl:456
msgid "All Users"
msgstr "所有用户"
#: mod_configure.erl:457
msgid "Outgoing s2s Connections"
msgstr "出站s2s连接"
#: mod_configure.erl:458 web/ejabberd_web_admin.erl:1644
msgid "Running Nodes"
msgstr "正在运行的节点"
#: mod_configure.erl:459 web/ejabberd_web_admin.erl:1646
msgid "Stopped Nodes"
msgstr "已经停止的节点"
#: mod_configure.erl:532 web/ejabberd_web_admin.erl:1690
msgid "Modules"
msgstr "模块"
#: mod_configure.erl:533
msgid "Backup Management"
msgstr "备份管理"
#: mod_configure.erl:534
msgid "Import Users From jabberd 1.4 Spool Files"
msgstr "从Jabberd 1.4 Spool文件导入用户"
#: mod_configure.erl:649
msgid "To ~s"
msgstr "发送给~s"
#: mod_configure.erl:667
msgid "From ~s"
msgstr "来自~s"
#: mod_configure.erl:864
msgid "Database Tables Configuration at "
msgstr "数据库表格配置位于"
#: mod_configure.erl:869
msgid "Choose storage type of tables"
msgstr "请选择表格的存储类型"
#: mod_configure.erl:877 mod_configure.erl:879
msgid "Disc only copy"
msgstr "仅磁盘复制"
#: mod_configure.erl:877 mod_configure.erl:879
msgid "RAM and disc copy"
msgstr "内存与磁盘复制"
#: mod_configure.erl:877 mod_configure.erl:879
msgid "RAM copy"
msgstr "内存(RAM)复制"
#: mod_configure.erl:877 mod_configure.erl:879
msgid "Remote copy"
msgstr "远程复制"
#: mod_configure.erl:901
msgid "Stop Modules at "
msgstr "要停止的模块位于 "
#: mod_configure.erl:905
msgid "Choose modules to stop"
msgstr "请选择要停止的模块"
#: mod_configure.erl:920
msgid "Start Modules at "
msgstr "要启动的模块位于 "
#: mod_configure.erl:924
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
msgstr "请输入{模块, [选项]}列表"
#: mod_configure.erl:925
msgid "List of modules to start"
msgstr "要启动的模块列表"
#: mod_configure.erl:934
msgid "Backup to File at "
msgstr "备份到文件位于"
#: mod_configure.erl:938 mod_configure.erl:952
msgid "Enter path to backup file"
msgstr "请输入备份文件的路径"
#: mod_configure.erl:939 mod_configure.erl:953 mod_configure.erl:967
#: mod_configure.erl:981
msgid "Path to File"
msgstr "文件路径"
#: mod_configure.erl:948
msgid "Restore Backup from File at "
msgstr "要恢复的备份文件位于"
#: mod_configure.erl:962
msgid "Dump Backup to Text File at "
msgstr "转储备份到文本文件于"
#: mod_configure.erl:966
msgid "Enter path to text file"
msgstr "请输入文本文件的路径"
#: mod_configure.erl:976
msgid "Import User from File at "
msgstr "导入用户的文件位于 "
#: mod_configure.erl:980
msgid "Enter path to jabberd1.4 spool file"
msgstr "请输入jabberd1.4 spool文件的路径"
#: mod_configure.erl:990
msgid "Import Users from Dir at "
msgstr "导入用户的目录位于 "
#: mod_configure.erl:994
msgid "Enter path to jabberd1.4 spool dir"
msgstr "请输入jabberd1.4 spool目录的路径"
#: mod_configure.erl:995
msgid "Path to Dir"
msgstr "目录的路径"
#: mod_configure.erl:1011 mod_configure.erl:1056
msgid "Time delay"
msgstr "时间延迟"
#: mod_configure.erl:1094
msgid "Access Control List Configuration"
msgstr "访问控制列表(ACL)配置"
#: mod_configure.erl:1098
msgid "Access control lists"
msgstr "访问控制列表(ACL)"
#: mod_configure.erl:1122
msgid "Access Configuration"
msgstr "访问配置"
#: mod_configure.erl:1126
msgid "Access rules"
msgstr "访问规则"
#: mod_configure.erl:1151 mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1185
#: mod_configure.erl:1197 mod_configure.erl:1209 mod_configure.erl:1226
#: mod_configure.erl:1238 mod_configure.erl:1599 mod_configure.erl:1647
#: mod_configure.erl:1667 mod_roster.erl:803 mod_roster_odbc.erl:910
#: mod_vcard.erl:460 mod_vcard_ldap.erl:544 mod_vcard_odbc.erl:457
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
#: mod_configure.erl:1156 mod_configure.erl:1214 mod_configure.erl:1600
#: mod_configure.erl:1809 mod_muc/mod_muc_room.erl:2702
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1331
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: mod_configure.erl:1161
msgid "Password Verification"
msgstr "确认密码"
#: mod_configure.erl:1252
msgid "Number of registered users"
msgstr "注册用户数"
#: mod_configure.erl:1266
msgid "Number of online users"
msgstr "在线用户数"
#: mod_configure.erl:1629 web/ejabberd_web_admin.erl:1397
msgid "Never"
msgstr "从未"
#: mod_configure.erl:1643 web/ejabberd_web_admin.erl:1411
msgid "Online"
msgstr "在线"
#: mod_configure.erl:1648
msgid "Last login"
msgstr "上次登陆"
#: mod_configure.erl:1668
msgid "Roster size"
msgstr "花名册大小"
#: mod_configure.erl:1669
msgid "IP addresses"
msgstr "IP地址"
#: mod_configure.erl:1670
msgid "Resources"
msgstr "资源"
#: mod_configure.erl:1796
msgid "Administration of "
msgstr "管理"
#: mod_configure.erl:1799
msgid "Action on user"
msgstr "对用户的动作"
#: mod_configure.erl:1803
msgid "Edit Properties"
msgstr "编辑属性"
#: mod_configure.erl:1806 web/ejabberd_web_admin.erl:1514
msgid "Remove User"
msgstr "删除用户"
#: mod_irc/mod_irc.erl:198 mod_muc/mod_muc.erl:305
msgid "Access denied by service policy"
msgstr "访问被服务策略拒绝"
#: mod_irc/mod_irc.erl:311
msgid "IRC Transport"
msgstr "IRC传输"
#: mod_irc/mod_irc.erl:325
msgid "ejabberd IRC module"
msgstr "ejabberd IRC 模块"
#: mod_irc/mod_irc.erl:443
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
msgstr "您需要一个兼容x:data的客户端来配置mod_irc设置"
#: mod_irc/mod_irc.erl:450
msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "mod_irc中的注册是为 "
#: mod_irc/mod_irc.erl:455
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers"
msgstr "请输入您想使用的用来连接到IRC服务器的用户名和编码"
#: mod_irc/mod_irc.erl:460
msgid "IRC Username"
msgstr "IRC用户名"
#: mod_irc/mod_irc.erl:470
msgid ""
"If you want to specify different encodings for IRC servers, fill this list "
"with values in format '{\"irc server\", \"encoding\"}'. By default this "
"service use \"~s\" encoding."
msgstr ""
"如果您想为IRC服务器指定不同的编码, 请用'{\"irc 服务器\", \"编码\"}'格式的值填"
"充此表单. 默认情况下此服务使用\"~s\"编码."
#: mod_irc/mod_irc.erl:480
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
"\"}]."
msgstr ""
"例如: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
"\"}]."
#: mod_irc/mod_irc.erl:485
msgid "Encodings"
msgstr "编码"
#: mod_muc/mod_muc.erl:403
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
msgstr "只有服务管理员可以发送服务消息"
#: mod_muc/mod_muc.erl:446
msgid "Room creation is denied by service policy"
msgstr "创建房间被服务策略拒绝"
#: mod_muc/mod_muc.erl:453
msgid "Conference room does not exist"
msgstr "会议室不存在"
#: mod_muc/mod_muc.erl:510
msgid "Chatrooms"
msgstr "聊天室"
#: mod_muc/mod_muc.erl:561
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
msgstr "您需要一个兼容x:data的客户端来注册昵称"
#: mod_muc/mod_muc.erl:567
msgid "Nickname Registration at "
msgstr "昵称注册于 "
#: mod_muc/mod_muc.erl:571
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "请输入您想要注册的昵称"
#: mod_muc/mod_muc.erl:572 mod_roster.erl:804 mod_roster_odbc.erl:911
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:465 mod_vcard_odbc.erl:354
#: mod_vcard_odbc.erl:462
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
#: mod_muc/mod_muc.erl:611
msgid "Specified nickname is already registered"
msgstr "指定的名称已被注册"
#: mod_muc/mod_muc.erl:635
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
msgstr "您必须填充表单中\"昵称\"项"
#: mod_muc/mod_muc.erl:657
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "ejabberd MUC模块"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:338
msgid "Chatroom configuration modified"
msgstr "聊天室配置已修改"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:341
msgid "joins the room"
msgstr "加入房间"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:344 mod_muc/mod_muc_log.erl:347
msgid "leaves the room"
msgstr "离开房间"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:350 mod_muc/mod_muc_log.erl:353
msgid "has been banned"
msgstr "已被禁止"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:356 mod_muc/mod_muc_log.erl:359
msgid "has been kicked"
msgstr "已被踢出"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:362
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
msgstr "因联属关系改变而被踢出"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:365
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
msgstr "因该房间改为只对会员开放而被踢出"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:368
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
msgstr "因系统关机而被踢出"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:371
msgid "is now known as"
msgstr "现在称呼为"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:619
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1973
msgid " has set the subject to: "
msgstr "已将标题设置为: "
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
msgid "Monday"
msgstr "星期一"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:406
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:407
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:409
msgid "Friday"
msgstr "星期五"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:410
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
msgid "Sunday"
msgstr "星期天"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:415
msgid "January"
msgstr "一月"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:416
msgid "February"
msgstr "二月"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417
msgid "March"
msgstr "三月"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:418
msgid "April"
msgstr "四月"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:419
msgid "May"
msgstr "五月"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:420
msgid "June"
msgstr "六月"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:421
msgid "July"
msgstr "七月"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:422
msgid "August"
msgstr "八月"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:423
msgid "September"
msgstr "九月"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:424
msgid "October"
msgstr "十月"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:425
msgid "November"
msgstr "十一月"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:426
msgid "December"
msgstr "十二月"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:675
msgid "Room Configuration"
msgstr "房间配置"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:768 mod_muc/mod_muc_room.erl:2678
msgid "Room title"
msgstr "房间标题"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:226
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
msgstr "已经超过传输率限制"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:303
msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
msgstr "该用户由于发生了错误而被踢出了聊天室"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:312
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
msgstr "不允许向会议发送私聊消息"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:357
msgid "Improper message type"
msgstr "消息类型不恰当"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:474
msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
"another participant"
msgstr "该用户由于给其他人发送了出错信息而被踢出了聊天室"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:487
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
msgstr "\"群组聊天\"类型不允许发送私聊消息"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:499 mod_muc/mod_muc_room.erl:553
msgid "Recipient is not in the conference room"
msgstr "接收人不在会议室"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:519 mod_muc/mod_muc_room.erl:872
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3272
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "只允许占有者向会议发送消息"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:528
msgid "It is not allowed to send private messages"
msgstr "不允许发送私聊消息"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:574
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
msgstr "只允许占有者发出查询请求"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:586
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
msgstr "本房间不允许发出成员查询请求"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:671
msgid "private, "
msgstr "保密"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:848
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change subject in this room"
msgstr "只允许监管人和参与人更改此房间的主题"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:853
msgid "Only moderators are allowed to change subject in this room"
msgstr "只允许监管人更改此房间的主题"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:863
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
msgstr "不允许访客给所有占有者发送消息"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:931
msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
msgstr "该用户由于状态信息错误而被踢出了聊天室"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:949
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
msgstr "此房间不允许用户更改昵称"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:962 mod_muc/mod_muc_room.erl:1484
msgid "Nickname is already in use by another occupant"
msgstr "昵称已被另一用户占用"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:973 mod_muc/mod_muc_room.erl:1492
msgid "Nickname is registered by another person"
msgstr "昵称已被另一人注册"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1473
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "您已被禁止进入该房间"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1476
msgid "Membership required to enter this room"
msgstr "进入此房间需要会员身份"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1511
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "此房间不是匿名房间"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1536
msgid "Password required to enter this room"
msgstr "进入此房间需要密码"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1545
msgid "Incorrect password"
msgstr "密码不正确"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2028
msgid "Administrator privileges required"
msgstr "需要管理员权限"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2043
msgid "Moderator privileges required"
msgstr "需要调解人权限"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2198
msgid "JID ~s is invalid"
msgstr "JID ~s无效"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2212
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "昵称~s不在该房间"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2238 mod_muc/mod_muc_room.erl:2609
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "无效加入: ~s"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2295
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "无效角色: ~s"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2586 mod_muc/mod_muc_room.erl:2622
msgid "Owner privileges required"
msgstr "需要持有人权限"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2672
msgid "Configuration for "
msgstr "配置 "
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2681 mod_muc/mod_muc_room.erl:3082
#, fuzzy
msgid "Room description"
msgstr "描述:"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2688
msgid "Make room persistent"
msgstr "在服务器端保存该房间"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2693
msgid "Make room public searchable"
msgstr "使房间可被公开搜索"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2696
msgid "Make participants list public"
msgstr "公开参与人列表"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2699
msgid "Make room password protected"
msgstr "保护房间密码"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2710
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "占有人最大数"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2723
msgid "No limit"
msgstr "不限"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733
msgid "Present real JIDs to"
msgstr "将真实JID显示给"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2741
msgid "moderators only"
msgstr "仅一般人"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2743
msgid "anyone"
msgstr "任何人"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2745
msgid "Make room members-only"
msgstr "设置房间只接收会员"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2748
msgid "Make room moderated"
msgstr "使房间处于监管状态"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2751
msgid "Default users as participants"
msgstr "将默认用户视为参与人"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2754
msgid "Allow users to change subject"
msgstr "允许用户更改主题"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2757
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "允许用户发送私聊消息"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2760
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "允许用户查询其它用户"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2763
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "允许用户发送邀请"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2766
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr "更新在线状态时允许用户发送状态文本"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2769
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "允许用户更改昵称"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2777
msgid "Enable logging"
msgstr "启用服务器端聊天记录"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2785
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr "您需要一个兼容x:data的客户端来配置房间"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3084
msgid "Number of occupants"
msgstr "占用人数"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3192
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s邀请你到~s房间"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3201
msgid "the password is"
msgstr "密码是"
#: mod_offline.erl:446 mod_offline_odbc.erl:296
msgid ""
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
msgstr "您的离线消息队列已满. 消息已被丢弃"
#: mod_offline.erl:495 mod_offline_odbc.erl:351
msgid "~s's Offline Messages Queue"
msgstr "~s的离线消息队列"
#: mod_offline.erl:498 mod_offline_odbc.erl:354 mod_roster.erl:847
#: mod_roster_odbc.erl:954 mod_shared_roster.erl:648 mod_shared_roster.erl:748
#: web/ejabberd_web_admin.erl:681 web/ejabberd_web_admin.erl:724
#: web/ejabberd_web_admin.erl:792 web/ejabberd_web_admin.erl:830
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:1319
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1668
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1735 web/ejabberd_web_admin.erl:1816
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1839 web/ejabberd_web_admin.erl:1908
msgid "Submitted"
msgstr "已提交"
#: mod_offline.erl:506
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: mod_offline.erl:507
msgid "From"
msgstr "从"
#: mod_offline.erl:508
msgid "To"
msgstr "到"
#: mod_offline.erl:509 mod_offline_odbc.erl:362
msgid "Packet"
msgstr "数据包"
#: mod_offline.erl:522 mod_offline_odbc.erl:375 mod_shared_roster.erl:655
#: web/ejabberd_web_admin.erl:732 web/ejabberd_web_admin.erl:838
msgid "Delete Selected"
msgstr "删除已选内容"
#: mod_offline.erl:557 mod_offline_odbc.erl:440
msgid "Offline Messages:"
msgstr "离线消息:"
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:192
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "ejabberd SOCKS5字节流模块"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:753
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "发布-订阅"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:846
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "ejabberd发行-订阅模块"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:997
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "PubSub订阅人请求"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:999
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "选择是否允许该实体的订阅"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1005
msgid "Node ID"
msgstr "节点ID"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1010
msgid "Subscriber Address"
msgstr "订阅人地址"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1016
msgid "Allow this JID to subscribe to this pubsub node?"
msgstr "允许该JID订阅该pubsub节点?"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2497
msgid "Deliver payloads with event notifications"
msgstr "用事件通告传输有效负载"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2498
msgid "Deliver event notifications"
msgstr "传递事件通知"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2499
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
msgstr "当节点设置改变时通知订阅人"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2500
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
msgstr "当节点被删除时通知订阅人"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2501
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
msgstr "当从节点删除内容条目时通知订阅人"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2502
msgid "Persist items to storage"
msgstr "持久化内容条目"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2503
msgid "A friendly name for the node"
msgstr "该节点的友好名称"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2504
msgid "Max # of items to persist"
msgstr "允许持久化的最大内容条目数"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2505
msgid "Whether to allow subscriptions"
msgstr "是否允许订阅"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2506
msgid "Specify the access model"
msgstr "指定访问模式"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2510
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
msgstr "允许订阅的花名册组"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2514
msgid "Specify the publisher model"
msgstr "指定发布人样式"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2516
msgid "Max payload size in bytes"
msgstr "最大有效负载比特数"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2517
msgid "When to send the last published item"
msgstr "何时发送最新发布的内容条目"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2519
msgid "Only deliver notifications to available users"
msgstr "仅将通知发送给可发送的用户"
#: mod_register.erl:191
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr "请选择在此服务器上注册所需的用户名和密码"
#: mod_register.erl:232
msgid "Users are not allowed to register accounts so fast"
msgstr "不允许用户注册帐户太快"
#: mod_roster.erl:798 mod_roster_odbc.erl:905 web/ejabberd_web_admin.erl:1481
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1623 web/ejabberd_web_admin.erl:1634
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1898
msgid "None"
msgstr "无"
#: mod_roster.erl:805 mod_roster_odbc.erl:912
msgid "Subscription"
msgstr "订阅"
#: mod_roster.erl:806 mod_roster_odbc.erl:913
msgid "Pending"
msgstr "挂起"
#: mod_roster.erl:807 mod_roster_odbc.erl:914
msgid "Groups"
msgstr "组"
#: mod_roster.erl:834 mod_roster_odbc.erl:941
msgid "Validate"
msgstr "确认"
#: mod_roster.erl:842 mod_roster_odbc.erl:949
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: mod_roster.erl:845 mod_roster_odbc.erl:952
msgid "Roster of "
msgstr "花名册属于 "
#: mod_roster.erl:848 mod_roster_odbc.erl:955 mod_shared_roster.erl:649
#: mod_shared_roster.erl:749 web/ejabberd_web_admin.erl:682
#: web/ejabberd_web_admin.erl:725 web/ejabberd_web_admin.erl:793
#: web/ejabberd_web_admin.erl:831 web/ejabberd_web_admin.erl:871
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1320 web/ejabberd_web_admin.erl:1507
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1669 web/ejabberd_web_admin.erl:1817
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1840 web/ejabberd_web_admin.erl:1909
msgid "Bad format"
msgstr "格式错误"
#: mod_roster.erl:855 mod_roster_odbc.erl:962
msgid "Add Jabber ID"
msgstr "添加Jabber ID"
#: mod_roster.erl:936 mod_roster_odbc.erl:1043
msgid "Roster"
msgstr "花名册"
#: mod_shared_roster.erl:604 mod_shared_roster.erl:646
#: mod_shared_roster.erl:745
msgid "Shared Roster Groups"
msgstr "共享的花名册组群"
#: mod_shared_roster.erl:642 web/ejabberd_web_admin.erl:1189
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2082
msgid "Add New"
msgstr "添加新用户"
#: mod_shared_roster.erl:716
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: mod_shared_roster.erl:721
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: mod_shared_roster.erl:729
msgid "Members:"
msgstr "会员:"
#: mod_shared_roster.erl:737
msgid "Displayed Groups:"
msgstr "已显示的组:"
#: mod_shared_roster.erl:746
msgid "Group "
msgstr "组"
#: mod_shared_roster.erl:755 web/ejabberd_web_admin.erl:691
#: web/ejabberd_web_admin.erl:734 web/ejabberd_web_admin.erl:802
#: web/ejabberd_web_admin.erl:877 web/ejabberd_web_admin.erl:1751
msgid "Submit"
msgstr "提交"
#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:235 mod_vcard_odbc.erl:129
msgid "Erlang Jabber Server"
msgstr "Erlang Jabber 服务器"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:466 mod_vcard_odbc.erl:354
#: mod_vcard_odbc.erl:463
msgid "Birthday"
msgstr "出生日期"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:354
#: mod_vcard_odbc.erl:465
msgid "City"
msgstr "城市"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:354
#: mod_vcard_odbc.erl:464
msgid "Country"
msgstr "国家"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:354
#: mod_vcard_odbc.erl:466
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:464 mod_vcard_odbc.erl:354
#: mod_vcard_odbc.erl:461
msgid "Family Name"
msgstr "姓氏"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:354
msgid ""
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
"field to match substring)"
msgstr "填充表单以搜索任何匹配的Jabber用户(在字段末添加*来匹配子串)"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:461 mod_vcard_odbc.erl:354
#: mod_vcard_odbc.erl:458
msgid "Full Name"
msgstr "全名"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:463 mod_vcard_odbc.erl:354
#: mod_vcard_odbc.erl:460
msgid "Middle Name"
msgstr "中间名"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:354
#: mod_vcard_odbc.erl:459 web/ejabberd_web_admin.erl:1740
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:354
#: mod_vcard_odbc.erl:467
msgid "Organization Name"
msgstr "组织名称"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:354
#: mod_vcard_odbc.erl:468
msgid "Organization Unit"
msgstr "组织单位"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:455 mod_vcard_odbc.erl:354
msgid "Search users in "
msgstr "要搜索的用户位于 "
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:354 web/ejabberd_web_admin.erl:1326
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1381
msgid "User"
msgstr "用户"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:455 mod_vcard_odbc.erl:354
msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr "您需要一个兼容x:data的客户端来搜索"
#: mod_vcard.erl:379 mod_vcard_ldap.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:376
msgid "vCard User Search"
msgstr "vCard用户搜索"
#: mod_vcard.erl:433 mod_vcard_ldap.erl:531 mod_vcard_odbc.erl:430
msgid "ejabberd vCard module"
msgstr "ejabberd vCard 模块"
#: mod_vcard.erl:457 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:454
msgid "Search Results for "
msgstr "搜索结果属于关键词 "
#: mod_vcard_ldap.erl:455
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
msgstr "填充字段以搜索任何匹配的Jabber用户"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:115 web/ejabberd_web_admin.erl:166
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "ejabberd网页管理"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:130 web/ejabberd_web_admin.erl:181
#: web/ejabberd_web_admin.erl:603 web/ejabberd_web_admin.erl:622
msgid "Administration"
msgstr "管理"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:137 web/ejabberd_web_admin.erl:609
msgid "Virtual Hosts"
msgstr "虚拟主机"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:138 web/ejabberd_web_admin.erl:195
#: web/ejabberd_web_admin.erl:610 web/ejabberd_web_admin.erl:631
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1643
msgid "Nodes"
msgstr "节点"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:139 web/ejabberd_web_admin.erl:196
#: web/ejabberd_web_admin.erl:611 web/ejabberd_web_admin.erl:632
#: web/ejabberd_web_admin.erl:950 web/ejabberd_web_admin.erl:1676
msgid "Statistics"
msgstr "统计"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:192 web/ejabberd_web_admin.erl:628
#: web/ejabberd_web_admin.erl:892 web/ejabberd_web_admin.erl:898
msgid "Users"
msgstr "用户"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:194 web/ejabberd_web_admin.erl:630
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1383
msgid "Last Activity"
msgstr "上次活动"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:606 web/ejabberd_web_admin.erl:608
#: web/ejabberd_web_admin.erl:625 web/ejabberd_web_admin.erl:627
msgid "(Raw)"
msgstr "(原始格式)"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:728 web/ejabberd_web_admin.erl:834
msgid "Raw"
msgstr "原始格式"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:868
msgid "~s access rule configuration"
msgstr "~s访问规则配置"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:885
msgid "ejabberd virtual hosts"
msgstr "ejabberd虚拟主机"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:924
msgid "Users Last Activity"
msgstr "用户上次活动"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:926
msgid "Period: "
msgstr "持续时间:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:936
msgid "Last month"
msgstr "上个月"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:937
msgid "Last year"
msgstr "上一年"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:938
msgid "All activity"
msgstr "所有活动"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:940
msgid "Show Ordinary Table"
msgstr "显示普通列表"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:942
msgid "Show Integral Table"
msgstr "显示完整列表"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:971
msgid "Node not found"
msgstr "没有找到节点"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1273
msgid "Host"
msgstr "主机"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1274
msgid "Registered Users"
msgstr "注册用户"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1382
msgid "Offline Messages"
msgstr "离线消息"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1439 web/ejabberd_web_admin.erl:1455
msgid "Registered Users:"
msgstr "注册用户:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1441 web/ejabberd_web_admin.erl:1457
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871
msgid "Online Users:"
msgstr "在线用户:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1443
msgid "Outgoing s2s Connections:"
msgstr "出站s2s连接:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1445
msgid "Outgoing s2s Servers:"
msgstr "出站s2s服务器"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
msgid "Change Password"
msgstr "更改密码"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1504
msgid "User "
msgstr "用户 "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1511
msgid "Connected Resources:"
msgstr "已连接资源"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1512
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1567
msgid "No Data"
msgstr "没有数据"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1666 web/ejabberd_web_admin.erl:1688
msgid "Node "
msgstr "节点 "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1675
msgid "Listened Ports"
msgstr "监听端口"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1677 web/ejabberd_web_admin.erl:1913
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2071
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1680 web/ejabberd_web_admin.erl:2148
msgid "Restart"
msgstr "重启"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:2150
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1696
msgid "RPC Call Error"
msgstr "RPC调用错误"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734
msgid "Database Tables at "
msgstr "数据库列表位于 "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1741
msgid "Storage Type"
msgstr "存储类型"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1742
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743
msgid "Memory"
msgstr "内存"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
msgid "Backup of "
msgstr "备份来源 "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1759
msgid ""
"Remark that these options will only backup the builtin Mnesia database. If "
"you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately."
msgstr ""
"注意这些选项仅将备份内置的Mnesia数据库. 如果您在使用ODBC模块, 您还需要分别"
"备份您的数据库."
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1764
msgid "Store binary backup:"
msgstr "存储为二进制备份:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1768 web/ejabberd_web_admin.erl:1775
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1783 web/ejabberd_web_admin.erl:1790
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1797
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1771
msgid "Restore binary backup immediately:"
msgstr "立即恢复二进制备份:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1779
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr "在下次ejabberd重启后恢复二进制备份(需要的内存更少):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1786
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "存储为普通文本备份:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1793
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "立即恢复普通文本备份:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1814
msgid "Listened Ports at "
msgstr "监听的端口位于 "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1837
msgid "Modules at "
msgstr "模块位于 "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1862
msgid "Statistics of ~p"
msgstr "~p的统计"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1865
msgid "Uptime:"
msgstr "正常运行时间:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1868
msgid "CPU Time:"
msgstr "CPU时间"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1874
msgid "Transactions Commited:"
msgstr "提交的事务:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1877
msgid "Transactions Aborted:"
msgstr "取消的事务:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1880
msgid "Transactions Restarted:"
msgstr "重启的事务:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1883
msgid "Transactions Logged:"
msgstr "记入日志的事务:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906
msgid "Update "
msgstr "更新 "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1914
msgid "Update plan"
msgstr "更新计划"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1915
msgid "Updated modules"
msgstr "更新模块"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1916
msgid "Update script"
msgstr "更新脚本"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1917
msgid "Low level update script"
msgstr "低级别更新脚本"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1918
msgid "Script check"
msgstr "检查脚本"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2054
msgid "Port"
msgstr "端口"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2055 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
msgid "Module"
msgstr "模块"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2073
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2158
msgid "Start"
msgstr "开始"