mirror of
https://github.com/processone/ejabberd.git
synced 2024-10-31 15:21:38 +01:00
1477 lines
38 KiB
Plaintext
1477 lines
38 KiB
Plaintext
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Shelley Shyan - skylarkbj AT 163 DOT com\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Language: Chinese (中文)\n"
|
|||
|
"X-Additional-Translator: Zhan Caibao - zhancaibao AT gmail DOT com\n"
|
|||
|
"X-Additional-Translator: Mike Wang\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ejabberd_c2s.erl:350 ejabberd_c2s.erl:651
|
|||
|
msgid "Use of STARTTLS required"
|
|||
|
msgstr "要求使用STARTTLS"
|
|||
|
|
|||
|
#: ejabberd_c2s.erl:434
|
|||
|
msgid "No resource provided"
|
|||
|
msgstr "无资源提供"
|
|||
|
|
|||
|
#: ejabberd_c2s.erl:1045
|
|||
|
msgid "Replaced by new connection"
|
|||
|
msgstr "被新的连接替换"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
|
|||
|
msgid "Commands"
|
|||
|
msgstr "命令"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
|
|||
|
msgid "Ping"
|
|||
|
msgstr "Ping"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_adhoc.erl:260
|
|||
|
msgid "Pong"
|
|||
|
msgstr "Pong"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_announce.erl:505
|
|||
|
msgid "Really delete message of the day?"
|
|||
|
msgstr "确实要删除每日消息吗?"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_announce.erl:513 mod_configure.erl:1034 mod_configure.erl:1079
|
|||
|
msgid "Subject"
|
|||
|
msgstr "标题"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_announce.erl:518 mod_configure.erl:1039 mod_configure.erl:1084
|
|||
|
msgid "Message body"
|
|||
|
msgstr "消息主体"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_announce.erl:598
|
|||
|
msgid "No body provided for announce message"
|
|||
|
msgstr "通知消息无正文内容"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_announce.erl:633
|
|||
|
msgid "Announcements"
|
|||
|
msgstr "通知"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_announce.erl:635
|
|||
|
msgid "Send announcement to all users"
|
|||
|
msgstr "将通知发送给所有用户"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_announce.erl:637
|
|||
|
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
|
|||
|
msgstr "给所有主机上的所有用户发送通知"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_announce.erl:639
|
|||
|
msgid "Send announcement to all online users"
|
|||
|
msgstr "将通知发送给所有在线用户"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_announce.erl:641 mod_configure.erl:1029 mod_configure.erl:1074
|
|||
|
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
|
|||
|
msgstr "将通知发送给所有主机的所有用户"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_announce.erl:643
|
|||
|
msgid "Set message of the day and send to online users"
|
|||
|
msgstr "设定每日消息并发送给所有在线用户"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_announce.erl:645
|
|||
|
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
|
|||
|
msgstr "设置所有主机上的每日消息并发送给在线用户"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_announce.erl:647
|
|||
|
msgid "Update message of the day (don't send)"
|
|||
|
msgstr "更新每日消息(不发送)"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_announce.erl:649
|
|||
|
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
|
|||
|
msgstr "更新所有主机上的每日消息(不发送)"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_announce.erl:651
|
|||
|
msgid "Delete message of the day"
|
|||
|
msgstr "删除每日消息"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_announce.erl:653
|
|||
|
msgid "Delete message of the day on all hosts"
|
|||
|
msgstr "删除所有主机上的每日消息"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:258 mod_configure.erl:280
|
|||
|
#: mod_configure.erl:453
|
|||
|
msgid "Configuration"
|
|||
|
msgstr "配 置"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:531 web/ejabberd_web_admin.erl:1673
|
|||
|
msgid "Database"
|
|||
|
msgstr "数据库"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:545
|
|||
|
msgid "Start Modules"
|
|||
|
msgstr "启动模块"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:546
|
|||
|
msgid "Stop Modules"
|
|||
|
msgstr "停止模块"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:554 web/ejabberd_web_admin.erl:1674
|
|||
|
msgid "Backup"
|
|||
|
msgstr "备份"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:555
|
|||
|
msgid "Restore"
|
|||
|
msgstr "恢复"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:556
|
|||
|
msgid "Dump to Text File"
|
|||
|
msgstr "转储到文本文件"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:565
|
|||
|
msgid "Import File"
|
|||
|
msgstr "导入文件"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:566
|
|||
|
msgid "Import Directory"
|
|||
|
msgstr "导入目录"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:536 mod_configure.erl:1008
|
|||
|
msgid "Restart Service"
|
|||
|
msgstr "重启服务"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:537 mod_configure.erl:1053
|
|||
|
msgid "Shut Down Service"
|
|||
|
msgstr "关闭服务"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:473 mod_configure.erl:1148
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1338
|
|||
|
msgid "Add User"
|
|||
|
msgstr "添加用户"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:474 mod_configure.erl:1170
|
|||
|
msgid "Delete User"
|
|||
|
msgstr "删除用户"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:475 mod_configure.erl:1182
|
|||
|
msgid "End User Session"
|
|||
|
msgstr "结束用户会话"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:476 mod_configure.erl:1194
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1206
|
|||
|
msgid "Get User Password"
|
|||
|
msgstr "获取用户密码"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:477
|
|||
|
msgid "Change User Password"
|
|||
|
msgstr "更改用户密码"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:478 mod_configure.erl:1223
|
|||
|
msgid "Get User Last Login Time"
|
|||
|
msgstr "获取用户上次登陆时间"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:479 mod_configure.erl:1235
|
|||
|
msgid "Get User Statistics"
|
|||
|
msgstr "获取用户统计"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:480
|
|||
|
msgid "Get Number of Registered Users"
|
|||
|
msgstr "获取注册用户数"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:481
|
|||
|
msgid "Get Number of Online Users"
|
|||
|
msgstr "获取在线用户数"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:464 web/ejabberd_web_admin.erl:135
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:190 web/ejabberd_web_admin.erl:605
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:624 web/ejabberd_web_admin.erl:679
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:722
|
|||
|
msgid "Access Control Lists"
|
|||
|
msgstr "访问控制列表(ACL)"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:465 web/ejabberd_web_admin.erl:136
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:191 web/ejabberd_web_admin.erl:607
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:626 web/ejabberd_web_admin.erl:790
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:828
|
|||
|
msgid "Access Rules"
|
|||
|
msgstr "访问规则"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:281 mod_configure.erl:454
|
|||
|
msgid "User Management"
|
|||
|
msgstr "用户管理"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:455 web/ejabberd_web_admin.erl:193
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:629 web/ejabberd_web_admin.erl:905
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1275
|
|||
|
msgid "Online Users"
|
|||
|
msgstr "在线用户"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:456
|
|||
|
msgid "All Users"
|
|||
|
msgstr "所有用户"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:457
|
|||
|
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
|||
|
msgstr "出站s2s连接"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:458 web/ejabberd_web_admin.erl:1644
|
|||
|
msgid "Running Nodes"
|
|||
|
msgstr "正在运行的节点"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:459 web/ejabberd_web_admin.erl:1646
|
|||
|
msgid "Stopped Nodes"
|
|||
|
msgstr "已经停止的节点"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:532 web/ejabberd_web_admin.erl:1690
|
|||
|
msgid "Modules"
|
|||
|
msgstr "模块"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:533
|
|||
|
msgid "Backup Management"
|
|||
|
msgstr "备份管理"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:534
|
|||
|
msgid "Import Users From jabberd 1.4 Spool Files"
|
|||
|
msgstr "从Jabberd 1.4 Spool文件导入用户"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:649
|
|||
|
msgid "To ~s"
|
|||
|
msgstr "发送给~s"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:667
|
|||
|
msgid "From ~s"
|
|||
|
msgstr "来自~s"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:864
|
|||
|
msgid "Database Tables Configuration at "
|
|||
|
msgstr "数据库表格配置位于"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:869
|
|||
|
msgid "Choose storage type of tables"
|
|||
|
msgstr "请选择表格的存储类型"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:877 mod_configure.erl:879
|
|||
|
msgid "Disc only copy"
|
|||
|
msgstr "仅磁盘复制"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:877 mod_configure.erl:879
|
|||
|
msgid "RAM and disc copy"
|
|||
|
msgstr "内存与磁盘复制"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:877 mod_configure.erl:879
|
|||
|
msgid "RAM copy"
|
|||
|
msgstr "内存(RAM)复制"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:877 mod_configure.erl:879
|
|||
|
msgid "Remote copy"
|
|||
|
msgstr "远程复制"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:901
|
|||
|
msgid "Stop Modules at "
|
|||
|
msgstr "要停止的模块位于 "
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:905
|
|||
|
msgid "Choose modules to stop"
|
|||
|
msgstr "请选择要停止的模块"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:920
|
|||
|
msgid "Start Modules at "
|
|||
|
msgstr "要启动的模块位于 "
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:924
|
|||
|
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
|
|||
|
msgstr "请输入{模块, [选项]}列表"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:925
|
|||
|
msgid "List of modules to start"
|
|||
|
msgstr "要启动的模块列表"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:934
|
|||
|
msgid "Backup to File at "
|
|||
|
msgstr "备份到文件位于"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:938 mod_configure.erl:952
|
|||
|
msgid "Enter path to backup file"
|
|||
|
msgstr "请输入备份文件的路径"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:939 mod_configure.erl:953 mod_configure.erl:967
|
|||
|
#: mod_configure.erl:981
|
|||
|
msgid "Path to File"
|
|||
|
msgstr "文件路径"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:948
|
|||
|
msgid "Restore Backup from File at "
|
|||
|
msgstr "要恢复的备份文件位于"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:962
|
|||
|
msgid "Dump Backup to Text File at "
|
|||
|
msgstr "转储备份到文本文件于"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:966
|
|||
|
msgid "Enter path to text file"
|
|||
|
msgstr "请输入文本文件的路径"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:976
|
|||
|
msgid "Import User from File at "
|
|||
|
msgstr "导入用户的文件位于 "
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:980
|
|||
|
msgid "Enter path to jabberd1.4 spool file"
|
|||
|
msgstr "请输入jabberd1.4 spool文件的路径"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:990
|
|||
|
msgid "Import Users from Dir at "
|
|||
|
msgstr "导入用户的目录位于 "
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:994
|
|||
|
msgid "Enter path to jabberd1.4 spool dir"
|
|||
|
msgstr "请输入jabberd1.4 spool目录的路径"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:995
|
|||
|
msgid "Path to Dir"
|
|||
|
msgstr "目录的路径"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1011 mod_configure.erl:1056
|
|||
|
msgid "Time delay"
|
|||
|
msgstr "时间延迟"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1094
|
|||
|
msgid "Access Control List Configuration"
|
|||
|
msgstr "访问控制列表(ACL)配置"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1098
|
|||
|
msgid "Access control lists"
|
|||
|
msgstr "访问控制列表(ACL)"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1122
|
|||
|
msgid "Access Configuration"
|
|||
|
msgstr "访问配置"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1126
|
|||
|
msgid "Access rules"
|
|||
|
msgstr "访问规则"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1151 mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1185
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1197 mod_configure.erl:1209 mod_configure.erl:1226
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1238 mod_configure.erl:1599 mod_configure.erl:1647
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1667 mod_roster.erl:803 mod_roster_odbc.erl:910
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:460 mod_vcard_ldap.erl:544 mod_vcard_odbc.erl:457
|
|||
|
msgid "Jabber ID"
|
|||
|
msgstr "Jabber ID"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1156 mod_configure.erl:1214 mod_configure.erl:1600
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1809 mod_muc/mod_muc_room.erl:2702
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1331
|
|||
|
msgid "Password"
|
|||
|
msgstr "密码"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1161
|
|||
|
msgid "Password Verification"
|
|||
|
msgstr "确认密码"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1252
|
|||
|
msgid "Number of registered users"
|
|||
|
msgstr "注册用户数"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1266
|
|||
|
msgid "Number of online users"
|
|||
|
msgstr "在线用户数"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1629 web/ejabberd_web_admin.erl:1397
|
|||
|
msgid "Never"
|
|||
|
msgstr "从未"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1643 web/ejabberd_web_admin.erl:1411
|
|||
|
msgid "Online"
|
|||
|
msgstr "在线"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1648
|
|||
|
msgid "Last login"
|
|||
|
msgstr "上次登陆"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1668
|
|||
|
msgid "Roster size"
|
|||
|
msgstr "花名册大小"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1669
|
|||
|
msgid "IP addresses"
|
|||
|
msgstr "IP地址"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1670
|
|||
|
msgid "Resources"
|
|||
|
msgstr "资源"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1796
|
|||
|
msgid "Administration of "
|
|||
|
msgstr "管理"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1799
|
|||
|
msgid "Action on user"
|
|||
|
msgstr "对用户的动作"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1803
|
|||
|
msgid "Edit Properties"
|
|||
|
msgstr "编辑属性"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1806 web/ejabberd_web_admin.erl:1514
|
|||
|
msgid "Remove User"
|
|||
|
msgstr "删除用户"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:198 mod_muc/mod_muc.erl:305
|
|||
|
msgid "Access denied by service policy"
|
|||
|
msgstr "访问被服务策略拒绝"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:311
|
|||
|
msgid "IRC Transport"
|
|||
|
msgstr "IRC传输"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:325
|
|||
|
msgid "ejabberd IRC module"
|
|||
|
msgstr "ejabberd IRC 模块"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:443
|
|||
|
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
|||
|
msgstr "您需要一个兼容x:data的客户端来配置mod_irc设置"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:450
|
|||
|
msgid "Registration in mod_irc for "
|
|||
|
msgstr "mod_irc中的注册是为 "
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:455
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers"
|
|||
|
msgstr "请输入您想使用的用来连接到IRC服务器的用户名和编码"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:460
|
|||
|
msgid "IRC Username"
|
|||
|
msgstr "IRC用户名"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:470
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you want to specify different encodings for IRC servers, fill this list "
|
|||
|
"with values in format '{\"irc server\", \"encoding\"}'. By default this "
|
|||
|
"service use \"~s\" encoding."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"如果您想为IRC服务器指定不同的编码, 请用'{\"irc 服务器\", \"编码\"}'格式的值填"
|
|||
|
"充此表单. 默认情况下此服务使用\"~s\"编码."
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:480
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
|
|||
|
"\"}]."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"例如: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
|
|||
|
"\"}]."
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:485
|
|||
|
msgid "Encodings"
|
|||
|
msgstr "编码"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:403
|
|||
|
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
|||
|
msgstr "只有服务管理员可以发送服务消息"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:446
|
|||
|
msgid "Room creation is denied by service policy"
|
|||
|
msgstr "创建房间被服务策略拒绝"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:453
|
|||
|
msgid "Conference room does not exist"
|
|||
|
msgstr "会议室不存在"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:510
|
|||
|
msgid "Chatrooms"
|
|||
|
msgstr "聊天室"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:561
|
|||
|
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
|
|||
|
msgstr "您需要一个兼容x:data的客户端来注册昵称"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:567
|
|||
|
msgid "Nickname Registration at "
|
|||
|
msgstr "昵称注册于 "
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:571
|
|||
|
msgid "Enter nickname you want to register"
|
|||
|
msgstr "请输入您想要注册的昵称"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:572 mod_roster.erl:804 mod_roster_odbc.erl:911
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:465 mod_vcard_odbc.erl:354
|
|||
|
#: mod_vcard_odbc.erl:462
|
|||
|
msgid "Nickname"
|
|||
|
msgstr "昵称"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:611
|
|||
|
msgid "Specified nickname is already registered"
|
|||
|
msgstr "指定的名称已被注册"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:635
|
|||
|
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
|||
|
msgstr "您必须填充表单中\"昵称\"项"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:657
|
|||
|
msgid "ejabberd MUC module"
|
|||
|
msgstr "ejabberd MUC模块"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:338
|
|||
|
msgid "Chatroom configuration modified"
|
|||
|
msgstr "聊天室配置已修改"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:341
|
|||
|
msgid "joins the room"
|
|||
|
msgstr "加入房间"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:344 mod_muc/mod_muc_log.erl:347
|
|||
|
msgid "leaves the room"
|
|||
|
msgstr "离开房间"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:350 mod_muc/mod_muc_log.erl:353
|
|||
|
msgid "has been banned"
|
|||
|
msgstr "已被禁止"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:356 mod_muc/mod_muc_log.erl:359
|
|||
|
msgid "has been kicked"
|
|||
|
msgstr "已被踢出"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:362
|
|||
|
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
|
|||
|
msgstr "因联属关系改变而被踢出"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:365
|
|||
|
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
|
|||
|
msgstr "因该房间改为只对会员开放而被踢出"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:368
|
|||
|
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
|
|||
|
msgstr "因系统关机而被踢出"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:371
|
|||
|
msgid "is now known as"
|
|||
|
msgstr "现在称呼为"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:619
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1973
|
|||
|
msgid " has set the subject to: "
|
|||
|
msgstr "已将标题设置为: "
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
|
|||
|
msgid "Monday"
|
|||
|
msgstr "星期一"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:406
|
|||
|
msgid "Tuesday"
|
|||
|
msgstr "星期二"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:407
|
|||
|
msgid "Wednesday"
|
|||
|
msgstr "星期三"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
|
|||
|
msgid "Thursday"
|
|||
|
msgstr "星期四"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:409
|
|||
|
msgid "Friday"
|
|||
|
msgstr "星期五"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:410
|
|||
|
msgid "Saturday"
|
|||
|
msgstr "星期六"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
|
|||
|
msgid "Sunday"
|
|||
|
msgstr "星期天"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:415
|
|||
|
msgid "January"
|
|||
|
msgstr "一月"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:416
|
|||
|
msgid "February"
|
|||
|
msgstr "二月"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417
|
|||
|
msgid "March"
|
|||
|
msgstr "三月"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:418
|
|||
|
msgid "April"
|
|||
|
msgstr "四月"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:419
|
|||
|
msgid "May"
|
|||
|
msgstr "五月"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:420
|
|||
|
msgid "June"
|
|||
|
msgstr "六月"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:421
|
|||
|
msgid "July"
|
|||
|
msgstr "七月"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:422
|
|||
|
msgid "August"
|
|||
|
msgstr "八月"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:423
|
|||
|
msgid "September"
|
|||
|
msgstr "九月"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:424
|
|||
|
msgid "October"
|
|||
|
msgstr "十月"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:425
|
|||
|
msgid "November"
|
|||
|
msgstr "十一月"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:426
|
|||
|
msgid "December"
|
|||
|
msgstr "十二月"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:675
|
|||
|
msgid "Room Configuration"
|
|||
|
msgstr "房间配置"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:768 mod_muc/mod_muc_room.erl:2678
|
|||
|
msgid "Room title"
|
|||
|
msgstr "房间标题"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:226
|
|||
|
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
|||
|
msgstr "已经超过传输率限制"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:303
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
|
|||
|
msgstr "该用户由于发生了错误而被踢出了聊天室"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:312
|
|||
|
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
|
|||
|
msgstr "不允许向会议发送私聊消息"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:357
|
|||
|
msgid "Improper message type"
|
|||
|
msgstr "消息类型不恰当"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:474
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
|
|||
|
"another participant"
|
|||
|
msgstr "该用户由于给其他人发送了出错信息而被踢出了聊天室"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:487
|
|||
|
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
|
|||
|
msgstr "\"群组聊天\"类型不允许发送私聊消息"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:499 mod_muc/mod_muc_room.erl:553
|
|||
|
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
|||
|
msgstr "接收人不在会议室"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:519 mod_muc/mod_muc_room.erl:872
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3272
|
|||
|
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
|||
|
msgstr "只允许占有者向会议发送消息"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:528
|
|||
|
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
|||
|
msgstr "不允许发送私聊消息"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:574
|
|||
|
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
|
|||
|
msgstr "只允许占有者发出查询请求"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:586
|
|||
|
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
|||
|
msgstr "本房间不允许发出成员查询请求"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:671
|
|||
|
msgid "private, "
|
|||
|
msgstr "保密"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:848
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Only moderators and participants are allowed to change subject in this room"
|
|||
|
msgstr "只允许监管人和参与人更改此房间的主题"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:853
|
|||
|
msgid "Only moderators are allowed to change subject in this room"
|
|||
|
msgstr "只允许监管人更改此房间的主题"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:863
|
|||
|
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
|||
|
msgstr "不允许访客给所有占有者发送消息"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:931
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
|||
|
msgstr "该用户由于状态信息错误而被踢出了聊天室"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:949
|
|||
|
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
|||
|
msgstr "此房间不允许用户更改昵称"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:962 mod_muc/mod_muc_room.erl:1484
|
|||
|
msgid "Nickname is already in use by another occupant"
|
|||
|
msgstr "昵称已被另一用户占用"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:973 mod_muc/mod_muc_room.erl:1492
|
|||
|
msgid "Nickname is registered by another person"
|
|||
|
msgstr "昵称已被另一人注册"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1473
|
|||
|
msgid "You have been banned from this room"
|
|||
|
msgstr "您已被禁止进入该房间"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1476
|
|||
|
msgid "Membership required to enter this room"
|
|||
|
msgstr "进入此房间需要会员身份"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1511
|
|||
|
msgid "This room is not anonymous"
|
|||
|
msgstr "此房间不是匿名房间"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1536
|
|||
|
msgid "Password required to enter this room"
|
|||
|
msgstr "进入此房间需要密码"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1545
|
|||
|
msgid "Incorrect password"
|
|||
|
msgstr "密码不正确"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2028
|
|||
|
msgid "Administrator privileges required"
|
|||
|
msgstr "需要管理员权限"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2043
|
|||
|
msgid "Moderator privileges required"
|
|||
|
msgstr "需要调解人权限"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2198
|
|||
|
msgid "JID ~s is invalid"
|
|||
|
msgstr "JID ~s无效"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2212
|
|||
|
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
|||
|
msgstr "昵称~s不在该房间"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2238 mod_muc/mod_muc_room.erl:2609
|
|||
|
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
|||
|
msgstr "无效加入: ~s"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2295
|
|||
|
msgid "Invalid role: ~s"
|
|||
|
msgstr "无效角色: ~s"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2586 mod_muc/mod_muc_room.erl:2622
|
|||
|
msgid "Owner privileges required"
|
|||
|
msgstr "需要持有人权限"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2672
|
|||
|
msgid "Configuration for "
|
|||
|
msgstr "配置 "
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2681 mod_muc/mod_muc_room.erl:3082
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Room description"
|
|||
|
msgstr "描述:"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2688
|
|||
|
msgid "Make room persistent"
|
|||
|
msgstr "在服务器端保存该房间"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2693
|
|||
|
msgid "Make room public searchable"
|
|||
|
msgstr "使房间可被公开搜索"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2696
|
|||
|
msgid "Make participants list public"
|
|||
|
msgstr "公开参与人列表"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2699
|
|||
|
msgid "Make room password protected"
|
|||
|
msgstr "保护房间密码"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2710
|
|||
|
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
|||
|
msgstr "占有人最大数"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2723
|
|||
|
msgid "No limit"
|
|||
|
msgstr "不限"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733
|
|||
|
msgid "Present real JIDs to"
|
|||
|
msgstr "将真实JID显示给"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2741
|
|||
|
msgid "moderators only"
|
|||
|
msgstr "仅一般人"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2743
|
|||
|
msgid "anyone"
|
|||
|
msgstr "任何人"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2745
|
|||
|
msgid "Make room members-only"
|
|||
|
msgstr "设置房间只接收会员"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2748
|
|||
|
msgid "Make room moderated"
|
|||
|
msgstr "使房间处于监管状态"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2751
|
|||
|
msgid "Default users as participants"
|
|||
|
msgstr "将默认用户视为参与人"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2754
|
|||
|
msgid "Allow users to change subject"
|
|||
|
msgstr "允许用户更改主题"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2757
|
|||
|
msgid "Allow users to send private messages"
|
|||
|
msgstr "允许用户发送私聊消息"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2760
|
|||
|
msgid "Allow users to query other users"
|
|||
|
msgstr "允许用户查询其它用户"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2763
|
|||
|
msgid "Allow users to send invites"
|
|||
|
msgstr "允许用户发送邀请"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2766
|
|||
|
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
|||
|
msgstr "更新在线状态时允许用户发送状态文本"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2769
|
|||
|
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
|||
|
msgstr "允许用户更改昵称"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2777
|
|||
|
msgid "Enable logging"
|
|||
|
msgstr "启用服务器端聊天记录"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2785
|
|||
|
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
|||
|
msgstr "您需要一个兼容x:data的客户端来配置房间"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3084
|
|||
|
msgid "Number of occupants"
|
|||
|
msgstr "占用人数"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3192
|
|||
|
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
|||
|
msgstr "~s邀请你到~s房间"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3201
|
|||
|
msgid "the password is"
|
|||
|
msgstr "密码是"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_offline.erl:446 mod_offline_odbc.erl:296
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
|||
|
msgstr "您的离线消息队列已满. 消息已被丢弃"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_offline.erl:495 mod_offline_odbc.erl:351
|
|||
|
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
|||
|
msgstr "~s的离线消息队列"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_offline.erl:498 mod_offline_odbc.erl:354 mod_roster.erl:847
|
|||
|
#: mod_roster_odbc.erl:954 mod_shared_roster.erl:648 mod_shared_roster.erl:748
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:681 web/ejabberd_web_admin.erl:724
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:792 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:1319
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1668
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1735 web/ejabberd_web_admin.erl:1816
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1839 web/ejabberd_web_admin.erl:1908
|
|||
|
msgid "Submitted"
|
|||
|
msgstr "已提交"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_offline.erl:506
|
|||
|
msgid "Time"
|
|||
|
msgstr "时间"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_offline.erl:507
|
|||
|
msgid "From"
|
|||
|
msgstr "从"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_offline.erl:508
|
|||
|
msgid "To"
|
|||
|
msgstr "到"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_offline.erl:509 mod_offline_odbc.erl:362
|
|||
|
msgid "Packet"
|
|||
|
msgstr "数据包"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_offline.erl:522 mod_offline_odbc.erl:375 mod_shared_roster.erl:655
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:732 web/ejabberd_web_admin.erl:838
|
|||
|
msgid "Delete Selected"
|
|||
|
msgstr "删除已选内容"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_offline.erl:557 mod_offline_odbc.erl:440
|
|||
|
msgid "Offline Messages:"
|
|||
|
msgstr "离线消息:"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:192
|
|||
|
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
|||
|
msgstr "ejabberd SOCKS5字节流模块"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:753
|
|||
|
msgid "Publish-Subscribe"
|
|||
|
msgstr "发布-订阅"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:846
|
|||
|
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
|||
|
msgstr "ejabberd发行-订阅模块"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:997
|
|||
|
msgid "PubSub subscriber request"
|
|||
|
msgstr "PubSub订阅人请求"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:999
|
|||
|
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
|||
|
msgstr "选择是否允许该实体的订阅"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1005
|
|||
|
msgid "Node ID"
|
|||
|
msgstr "节点ID"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1010
|
|||
|
msgid "Subscriber Address"
|
|||
|
msgstr "订阅人地址"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1016
|
|||
|
msgid "Allow this JID to subscribe to this pubsub node?"
|
|||
|
msgstr "允许该JID订阅该pubsub节点?"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2497
|
|||
|
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
|||
|
msgstr "用事件通告传输有效负载"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2498
|
|||
|
msgid "Deliver event notifications"
|
|||
|
msgstr "传递事件通知"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2499
|
|||
|
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
|||
|
msgstr "当节点设置改变时通知订阅人"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2500
|
|||
|
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
|||
|
msgstr "当节点被删除时通知订阅人"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2501
|
|||
|
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
|||
|
msgstr "当从节点删除内容条目时通知订阅人"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2502
|
|||
|
msgid "Persist items to storage"
|
|||
|
msgstr "持久化内容条目"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2503
|
|||
|
msgid "A friendly name for the node"
|
|||
|
msgstr "该节点的友好名称"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2504
|
|||
|
msgid "Max # of items to persist"
|
|||
|
msgstr "允许持久化的最大内容条目数"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2505
|
|||
|
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
|||
|
msgstr "是否允许订阅"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2506
|
|||
|
msgid "Specify the access model"
|
|||
|
msgstr "指定访问模式"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2510
|
|||
|
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
|||
|
msgstr "允许订阅的花名册组"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2514
|
|||
|
msgid "Specify the publisher model"
|
|||
|
msgstr "指定发布人样式"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2516
|
|||
|
msgid "Max payload size in bytes"
|
|||
|
msgstr "最大有效负载比特数"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2517
|
|||
|
msgid "When to send the last published item"
|
|||
|
msgstr "何时发送最新发布的内容条目"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2519
|
|||
|
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
|||
|
msgstr "仅将通知发送给可发送的用户"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_register.erl:191
|
|||
|
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
|||
|
msgstr "请选择在此服务器上注册所需的用户名和密码"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_register.erl:232
|
|||
|
msgid "Users are not allowed to register accounts so fast"
|
|||
|
msgstr "不允许用户注册帐户太快"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_roster.erl:798 mod_roster_odbc.erl:905 web/ejabberd_web_admin.erl:1481
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1623 web/ejabberd_web_admin.erl:1634
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1898
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "无"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_roster.erl:805 mod_roster_odbc.erl:912
|
|||
|
msgid "Subscription"
|
|||
|
msgstr "订阅"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_roster.erl:806 mod_roster_odbc.erl:913
|
|||
|
msgid "Pending"
|
|||
|
msgstr "挂起"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_roster.erl:807 mod_roster_odbc.erl:914
|
|||
|
msgid "Groups"
|
|||
|
msgstr "组"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_roster.erl:834 mod_roster_odbc.erl:941
|
|||
|
msgid "Validate"
|
|||
|
msgstr "确认"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_roster.erl:842 mod_roster_odbc.erl:949
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr "移除"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_roster.erl:845 mod_roster_odbc.erl:952
|
|||
|
msgid "Roster of "
|
|||
|
msgstr "花名册属于 "
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_roster.erl:848 mod_roster_odbc.erl:955 mod_shared_roster.erl:649
|
|||
|
#: mod_shared_roster.erl:749 web/ejabberd_web_admin.erl:682
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:725 web/ejabberd_web_admin.erl:793
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:831 web/ejabberd_web_admin.erl:871
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1320 web/ejabberd_web_admin.erl:1507
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1669 web/ejabberd_web_admin.erl:1817
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1840 web/ejabberd_web_admin.erl:1909
|
|||
|
msgid "Bad format"
|
|||
|
msgstr "格式错误"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_roster.erl:855 mod_roster_odbc.erl:962
|
|||
|
msgid "Add Jabber ID"
|
|||
|
msgstr "添加Jabber ID"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_roster.erl:936 mod_roster_odbc.erl:1043
|
|||
|
msgid "Roster"
|
|||
|
msgstr "花名册"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_shared_roster.erl:604 mod_shared_roster.erl:646
|
|||
|
#: mod_shared_roster.erl:745
|
|||
|
msgid "Shared Roster Groups"
|
|||
|
msgstr "共享的花名册组群"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_shared_roster.erl:642 web/ejabberd_web_admin.erl:1189
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2082
|
|||
|
msgid "Add New"
|
|||
|
msgstr "添加新用户"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_shared_roster.erl:716
|
|||
|
msgid "Name:"
|
|||
|
msgstr "名称:"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_shared_roster.erl:721
|
|||
|
msgid "Description:"
|
|||
|
msgstr "描述:"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_shared_roster.erl:729
|
|||
|
msgid "Members:"
|
|||
|
msgstr "会员:"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_shared_roster.erl:737
|
|||
|
msgid "Displayed Groups:"
|
|||
|
msgstr "已显示的组:"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_shared_roster.erl:746
|
|||
|
msgid "Group "
|
|||
|
msgstr "组"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_shared_roster.erl:755 web/ejabberd_web_admin.erl:691
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:734 web/ejabberd_web_admin.erl:802
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:877 web/ejabberd_web_admin.erl:1751
|
|||
|
msgid "Submit"
|
|||
|
msgstr "提交"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:235 mod_vcard_odbc.erl:129
|
|||
|
msgid "Erlang Jabber Server"
|
|||
|
msgstr "Erlang Jabber 服务器"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:466 mod_vcard_odbc.erl:354
|
|||
|
#: mod_vcard_odbc.erl:463
|
|||
|
msgid "Birthday"
|
|||
|
msgstr "出生日期"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:354
|
|||
|
#: mod_vcard_odbc.erl:465
|
|||
|
msgid "City"
|
|||
|
msgstr "城市"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:354
|
|||
|
#: mod_vcard_odbc.erl:464
|
|||
|
msgid "Country"
|
|||
|
msgstr "国家"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:354
|
|||
|
#: mod_vcard_odbc.erl:466
|
|||
|
msgid "Email"
|
|||
|
msgstr "电子邮件"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:464 mod_vcard_odbc.erl:354
|
|||
|
#: mod_vcard_odbc.erl:461
|
|||
|
msgid "Family Name"
|
|||
|
msgstr "姓氏"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:354
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
|
|||
|
"field to match substring)"
|
|||
|
msgstr "填充表单以搜索任何匹配的Jabber用户(在字段末添加*来匹配子串)"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:461 mod_vcard_odbc.erl:354
|
|||
|
#: mod_vcard_odbc.erl:458
|
|||
|
msgid "Full Name"
|
|||
|
msgstr "全名"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:463 mod_vcard_odbc.erl:354
|
|||
|
#: mod_vcard_odbc.erl:460
|
|||
|
msgid "Middle Name"
|
|||
|
msgstr "中间名"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:354
|
|||
|
#: mod_vcard_odbc.erl:459 web/ejabberd_web_admin.erl:1740
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "名称"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:354
|
|||
|
#: mod_vcard_odbc.erl:467
|
|||
|
msgid "Organization Name"
|
|||
|
msgstr "组织名称"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:354
|
|||
|
#: mod_vcard_odbc.erl:468
|
|||
|
msgid "Organization Unit"
|
|||
|
msgstr "组织单位"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:455 mod_vcard_odbc.erl:354
|
|||
|
msgid "Search users in "
|
|||
|
msgstr "要搜索的用户位于 "
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:354 web/ejabberd_web_admin.erl:1326
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1381
|
|||
|
msgid "User"
|
|||
|
msgstr "用户"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:455 mod_vcard_odbc.erl:354
|
|||
|
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
|||
|
msgstr "您需要一个兼容x:data的客户端来搜索"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:379 mod_vcard_ldap.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:376
|
|||
|
msgid "vCard User Search"
|
|||
|
msgstr "vCard用户搜索"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:433 mod_vcard_ldap.erl:531 mod_vcard_odbc.erl:430
|
|||
|
msgid "ejabberd vCard module"
|
|||
|
msgstr "ejabberd vCard 模块"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:457 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:454
|
|||
|
msgid "Search Results for "
|
|||
|
msgstr "搜索结果属于关键词 "
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard_ldap.erl:455
|
|||
|
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
|
|||
|
msgstr "填充字段以搜索任何匹配的Jabber用户"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:115 web/ejabberd_web_admin.erl:166
|
|||
|
msgid "ejabberd Web Admin"
|
|||
|
msgstr "ejabberd网页管理"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:130 web/ejabberd_web_admin.erl:181
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:603 web/ejabberd_web_admin.erl:622
|
|||
|
msgid "Administration"
|
|||
|
msgstr "管理"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:137 web/ejabberd_web_admin.erl:609
|
|||
|
msgid "Virtual Hosts"
|
|||
|
msgstr "虚拟主机"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:138 web/ejabberd_web_admin.erl:195
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:610 web/ejabberd_web_admin.erl:631
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1643
|
|||
|
msgid "Nodes"
|
|||
|
msgstr "节点"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:139 web/ejabberd_web_admin.erl:196
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:611 web/ejabberd_web_admin.erl:632
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:950 web/ejabberd_web_admin.erl:1676
|
|||
|
msgid "Statistics"
|
|||
|
msgstr "统计"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:192 web/ejabberd_web_admin.erl:628
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:892 web/ejabberd_web_admin.erl:898
|
|||
|
msgid "Users"
|
|||
|
msgstr "用户"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:194 web/ejabberd_web_admin.erl:630
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1383
|
|||
|
msgid "Last Activity"
|
|||
|
msgstr "上次活动"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:606 web/ejabberd_web_admin.erl:608
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:625 web/ejabberd_web_admin.erl:627
|
|||
|
msgid "(Raw)"
|
|||
|
msgstr "(原始格式)"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:728 web/ejabberd_web_admin.erl:834
|
|||
|
msgid "Raw"
|
|||
|
msgstr "原始格式"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:868
|
|||
|
msgid "~s access rule configuration"
|
|||
|
msgstr "~s访问规则配置"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:885
|
|||
|
msgid "ejabberd virtual hosts"
|
|||
|
msgstr "ejabberd虚拟主机"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:924
|
|||
|
msgid "Users Last Activity"
|
|||
|
msgstr "用户上次活动"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:926
|
|||
|
msgid "Period: "
|
|||
|
msgstr "持续时间:"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:936
|
|||
|
msgid "Last month"
|
|||
|
msgstr "上个月"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:937
|
|||
|
msgid "Last year"
|
|||
|
msgstr "上一年"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
|||
|
msgid "All activity"
|
|||
|
msgstr "所有活动"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:940
|
|||
|
msgid "Show Ordinary Table"
|
|||
|
msgstr "显示普通列表"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:942
|
|||
|
msgid "Show Integral Table"
|
|||
|
msgstr "显示完整列表"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:971
|
|||
|
msgid "Node not found"
|
|||
|
msgstr "没有找到节点"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1273
|
|||
|
msgid "Host"
|
|||
|
msgstr "主机"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1274
|
|||
|
msgid "Registered Users"
|
|||
|
msgstr "注册用户"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1382
|
|||
|
msgid "Offline Messages"
|
|||
|
msgstr "离线消息"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1439 web/ejabberd_web_admin.erl:1455
|
|||
|
msgid "Registered Users:"
|
|||
|
msgstr "注册用户:"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1441 web/ejabberd_web_admin.erl:1457
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871
|
|||
|
msgid "Online Users:"
|
|||
|
msgstr "在线用户:"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1443
|
|||
|
msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
|||
|
msgstr "出站s2s连接:"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1445
|
|||
|
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
|||
|
msgstr "出站s2s服务器"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
|
|||
|
msgid "Change Password"
|
|||
|
msgstr "更改密码"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1504
|
|||
|
msgid "User "
|
|||
|
msgstr "用户 "
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1511
|
|||
|
msgid "Connected Resources:"
|
|||
|
msgstr "已连接资源"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1512
|
|||
|
msgid "Password:"
|
|||
|
msgstr "密码:"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1567
|
|||
|
msgid "No Data"
|
|||
|
msgstr "没有数据"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1666 web/ejabberd_web_admin.erl:1688
|
|||
|
msgid "Node "
|
|||
|
msgstr "节点 "
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1675
|
|||
|
msgid "Listened Ports"
|
|||
|
msgstr "监听端口"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1677 web/ejabberd_web_admin.erl:1913
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2071
|
|||
|
msgid "Update"
|
|||
|
msgstr "更新"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1680 web/ejabberd_web_admin.erl:2148
|
|||
|
msgid "Restart"
|
|||
|
msgstr "重启"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:2150
|
|||
|
msgid "Stop"
|
|||
|
msgstr "停止"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1696
|
|||
|
msgid "RPC Call Error"
|
|||
|
msgstr "RPC调用错误"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734
|
|||
|
msgid "Database Tables at "
|
|||
|
msgstr "数据库列表位于 "
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1741
|
|||
|
msgid "Storage Type"
|
|||
|
msgstr "存储类型"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1742
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "大小"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743
|
|||
|
msgid "Memory"
|
|||
|
msgstr "内存"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
|
|||
|
msgid "Backup of "
|
|||
|
msgstr "备份来源 "
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1759
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Remark that these options will only backup the builtin Mnesia database. If "
|
|||
|
"you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
|||
|
"separately."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"注意:这些选项仅将备份内置的Mnesia数据库. 如果您在使用ODBC模块, 您还需要分别"
|
|||
|
"备份您的数据库."
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1764
|
|||
|
msgid "Store binary backup:"
|
|||
|
msgstr "存储为二进制备份:"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1768 web/ejabberd_web_admin.erl:1775
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1783 web/ejabberd_web_admin.erl:1790
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1797
|
|||
|
msgid "OK"
|
|||
|
msgstr "OK"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1771
|
|||
|
msgid "Restore binary backup immediately:"
|
|||
|
msgstr "立即恢复二进制备份:"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1779
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
|||
|
msgstr "在下次ejabberd重启后恢复二进制备份(需要的内存更少):"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1786
|
|||
|
msgid "Store plain text backup:"
|
|||
|
msgstr "存储为普通文本备份:"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1793
|
|||
|
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
|||
|
msgstr "立即恢复普通文本备份:"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1814
|
|||
|
msgid "Listened Ports at "
|
|||
|
msgstr "监听的端口位于 "
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1837
|
|||
|
msgid "Modules at "
|
|||
|
msgstr "模块位于 "
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1862
|
|||
|
msgid "Statistics of ~p"
|
|||
|
msgstr "~p的统计"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1865
|
|||
|
msgid "Uptime:"
|
|||
|
msgstr "正常运行时间:"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1868
|
|||
|
msgid "CPU Time:"
|
|||
|
msgstr "CPU时间:"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1874
|
|||
|
msgid "Transactions Commited:"
|
|||
|
msgstr "提交的事务:"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1877
|
|||
|
msgid "Transactions Aborted:"
|
|||
|
msgstr "取消的事务:"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1880
|
|||
|
msgid "Transactions Restarted:"
|
|||
|
msgstr "重启的事务:"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1883
|
|||
|
msgid "Transactions Logged:"
|
|||
|
msgstr "记入日志的事务:"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906
|
|||
|
msgid "Update "
|
|||
|
msgstr "更新 "
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1914
|
|||
|
msgid "Update plan"
|
|||
|
msgstr "更新计划"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1915
|
|||
|
msgid "Updated modules"
|
|||
|
msgstr "更新模块"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1916
|
|||
|
msgid "Update script"
|
|||
|
msgstr "更新脚本"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1917
|
|||
|
msgid "Low level update script"
|
|||
|
msgstr "低级别更新脚本"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1918
|
|||
|
msgid "Script check"
|
|||
|
msgstr "检查脚本"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2054
|
|||
|
msgid "Port"
|
|||
|
msgstr "端口"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2055 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
|
|||
|
msgid "Module"
|
|||
|
msgstr "模块"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
|
|||
|
msgid "Options"
|
|||
|
msgstr "选项"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2073
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "删除"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2158
|
|||
|
msgid "Start"
|
|||
|
msgstr "开始"
|