25
1
mirror of https://github.com/processone/ejabberd.git synced 2024-11-24 16:23:40 +01:00

Update Dutch translation (thanks to Andreas van Cranenburgh)

SVN Revision: 2500
This commit is contained in:
Badlop 2009-08-18 17:10:28 +00:00
parent 0ec33b0868
commit 0a89bbaaa1

View File

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n" "Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
"Last-Translator: Andreas van Cranenburgh\n" "Last-Translator: Andreas van Cranenburgh <andreas@unstable.nl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -21,17 +21,17 @@ msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Vervangen door een nieuwe verbinding" msgstr "Vervangen door een nieuwe verbinding"
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125 #: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
#, fuzzy
msgid "Enter the text you see" msgid "Enter the text you see"
msgstr "Voer pad naar backupbestand in" msgstr "Voer de getoonde tekst in"
#: ejabberd_captcha.erl:97 #: ejabberd_captcha.erl:97
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s" msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr "" msgstr ""
"Uw berichten aan ~s worden geblokkeerd. Om ze te deblokkeren, ga naar ~s"
#: ejabberd_captcha.erl:235 #: ejabberd_captcha.erl:235
msgid "The captcha is valid." msgid "The captcha is valid."
msgstr "" msgstr "De geautomatiseerde Turing test is geslaagd."
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161 #: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
msgid "Commands" msgid "Commands"
@ -363,7 +363,7 @@ msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID" msgstr "Jabber ID"
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621 #: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2809 #: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2849
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord" msgstr "Wachtwoord"
@ -443,100 +443,94 @@ msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "Registratie van " msgstr "Registratie van "
#: mod_irc/mod_irc.erl:569 #: mod_irc/mod_irc.erl:569
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for " "Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
"connecting to IRC servers" "connecting to IRC servers"
msgstr "" msgstr ""
"Voer de gebruikersnaam en de coderingen in die u wilt gebruiken voor " "Voer de gebruikersnaam, coderingen, poorten en wachtwoorden in die U wilt "
"verbindingen met IRC-servers" "gebruiken voor het verbinden met IRC-servers"
#: mod_irc/mod_irc.erl:574 #: mod_irc/mod_irc.erl:574
msgid "IRC Username" msgid "IRC Username"
msgstr "Gebruikersnaam voor IRC:" msgstr "Gebruikersnaam voor IRC:"
#: mod_irc/mod_irc.erl:584 #: mod_irc/mod_irc.erl:584
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC " "If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding" "servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port " "\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
"~p, empty password." "~p, empty password."
msgstr "" msgstr ""
"Als u verschillende coderingen wilt opgeven voor elke IRC-server, ga dan " "Als u verschillende poorten, wachtwoorden en coderingen wilt opgeven voor "
"voor elke server te werk op als volgt: '{\"IRC-server\", \"codering\"}'. " "elke IRC-server, vul dan deze lijst met het volgende formaat: '{\"IRC-server"
"Standaard gebruikt dit IRC-transport de codering \"~s\"." "\", \"codering\", poort, \"wachtwoord\"}'. Standaard gebruikt deze service "
"de codering \"~s\", poort ~p, leeg wachtwoord."
#: mod_irc/mod_irc.erl:596 #: mod_irc/mod_irc.erl:596
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef." "Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." "net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
msgstr "" msgstr ""
"Voorbeeld: [{\"irc.example.org\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.example.net\", " "Voorbeeld: [{\"irc.example.org\", \"koi8-r\", 6667, \"geheim\"}, {\"vendetta."
"\"iso8859-1\"}]." "example.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {irc,testserver.nl\", \"utf-8\"}]."
#: mod_irc/mod_irc.erl:601 #: mod_irc/mod_irc.erl:601
msgid "Connections parameters" msgid "Connections parameters"
msgstr "" msgstr "Verbindingsparameters"
#: mod_irc/mod_irc.erl:711 #: mod_irc/mod_irc.erl:711
msgid "Join IRC channel" msgid "Join IRC channel"
msgstr "" msgstr "Ga IRC kanaal binnen"
#: mod_irc/mod_irc.erl:715 #: mod_irc/mod_irc.erl:715
msgid "IRC channel (don't put the first #)" msgid "IRC channel (don't put the first #)"
msgstr "" msgstr "IRC kanaal (zonder eerste #)"
#: mod_irc/mod_irc.erl:720 #: mod_irc/mod_irc.erl:720
#, fuzzy
msgid "IRC server" msgid "IRC server"
msgstr "Gebruikersnaam voor IRC:" msgstr "IRC-server"
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757 #: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
msgid "Join the IRC channel here." msgid "Join the IRC channel here."
msgstr "" msgstr "Ga het IRC kanaal binnen"
#: mod_irc/mod_irc.erl:761 #: mod_irc/mod_irc.erl:761
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s" msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
msgstr "" msgstr "Ga het IRC kanaal van deze Jabber ID binnen: ~s"
#: mod_irc/mod_irc.erl:846 #: mod_irc/mod_irc.erl:846
msgid "IRC settings" msgid "IRC settings"
msgstr "" msgstr "IRC instellingen"
#: mod_irc/mod_irc.erl:851 #: mod_irc/mod_irc.erl:851
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. " "Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save " "Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
"settings." "settings."
msgstr "" msgstr ""
"Voer de gebruikersnaam en de coderingen in die u wilt gebruiken voor " "Voer de gebruikersnaam en de coderingen in die u wilt gebruiken voor "
"verbindingen met IRC-servers" "verbindingen met IRC-servers. Klik op 'Volgende' om meer velden aan te "
"maken. Klik op \"Voltooi' om de instellingen op te slaan."
#: mod_irc/mod_irc.erl:857 #: mod_irc/mod_irc.erl:857
#, fuzzy
msgid "IRC username" msgid "IRC username"
msgstr "Gebruikersnaam voor IRC:" msgstr "Gebruikersnaam voor IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:904 #: mod_irc/mod_irc.erl:906
#, fuzzy
msgid "Password ~b" msgid "Password ~b"
msgstr "Wachtwoord" msgstr "Wachtwoord ~b"
#: mod_irc/mod_irc.erl:909 #: mod_irc/mod_irc.erl:911
#, fuzzy
msgid "Port ~b" msgid "Port ~b"
msgstr "Poort" msgstr "Poort ~b"
#: mod_irc/mod_irc.erl:914 #: mod_irc/mod_irc.erl:916
msgid "Encoding for server ~b" msgid "Encoding for server ~b"
msgstr "" msgstr "Karakterset voor server ~b"
#: mod_irc/mod_irc.erl:923 #: mod_irc/mod_irc.erl:925
msgid "Server ~b" msgid "Server ~b"
msgstr "" msgstr "Server ~b"
#: mod_muc/mod_muc.erl:437 #: mod_muc/mod_muc.erl:437
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages" msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
@ -579,7 +573,6 @@ msgstr "Bijnaam"
#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_room.erl:926 #: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
#, fuzzy
msgid "That nickname is registered by another person" msgid "That nickname is registered by another person"
msgstr "Deze bijnaam is al geregistreerd door iemand anders" msgstr "Deze bijnaam is al geregistreerd door iemand anders"
@ -629,97 +622,96 @@ msgstr "is weggestuurd omdat het systeem gestopt wordt"
msgid "is now known as" msgid "is now known as"
msgstr "heet nu" msgstr "heet nu"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:675 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:678
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040
msgid " has set the subject to: " msgid " has set the subject to: "
msgstr " veranderde het onderwerp in: " msgstr " veranderde het onderwerp in: "
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:445 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:448
msgid "Monday" msgid "Monday"
msgstr "maandag" msgstr "maandag"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:446 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:449
msgid "Tuesday" msgid "Tuesday"
msgstr "dinsdag" msgstr "dinsdag"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:447 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:450
msgid "Wednesday" msgid "Wednesday"
msgstr "woensdag" msgstr "woensdag"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:451
msgid "Thursday" msgid "Thursday"
msgstr "donderdag" msgstr "donderdag"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
msgid "Friday" msgid "Friday"
msgstr "vrijdag" msgstr "vrijdag"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
msgid "Saturday" msgid "Saturday"
msgstr "zaterdag" msgstr "zaterdag"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
msgid "Sunday" msgid "Sunday"
msgstr "zondag" msgstr "zondag"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:458
msgid "January" msgid "January"
msgstr "januari" msgstr "januari"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:456 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
msgid "February" msgid "February"
msgstr "februari" msgstr "februari"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:457 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
msgid "March" msgid "March"
msgstr "maart" msgstr "maart"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:458 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
msgid "April" msgid "April"
msgstr "april" msgstr "april"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
msgid "May" msgid "May"
msgstr "mei" msgstr "mei"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
msgid "June" msgid "June"
msgstr "juni" msgstr "juni"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
msgid "July" msgid "July"
msgstr "juli" msgstr "juli"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
msgid "August" msgid "August"
msgstr "augustus" msgstr "augustus"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:466
msgid "September" msgid "September"
msgstr "september" msgstr "september"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:467
msgid "October" msgid "October"
msgstr "oktober" msgstr "oktober"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:468
msgid "November" msgid "November"
msgstr "november" msgstr "november"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:466 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
msgid "December" msgid "December"
msgstr "december" msgstr "december"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:736 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:740
msgid "Room Configuration" msgid "Room Configuration"
msgstr "Instellingen van de chatruimte" msgstr "Instellingen van de chatruimte"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:745 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:749
#, fuzzy
msgid "Room Occupants" msgid "Room Occupants"
msgstr "Aantal aanwezigen" msgstr "Aantal aanwezigen"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:848 mod_muc/mod_muc_room.erl:2785 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2825
msgid "Room title" msgid "Room title"
msgstr "Naam van de chatruimte" msgstr "Naam van de chatruimte"
@ -760,7 +752,7 @@ msgid "Recipient is not in the conference room"
msgstr "De ontvanger is niet in de chatruimte" msgstr "De ontvanger is niet in de chatruimte"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:825 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:825
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3407 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3447
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference" msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "Alleen aanwezigen mogen berichten naar de chatruimte verzenden" msgstr "Alleen aanwezigen mogen berichten naar de chatruimte verzenden"
@ -782,7 +774,6 @@ msgid "private, "
msgstr "privé, " msgstr "privé, "
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:801
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this " "Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room" "room"
@ -791,7 +782,6 @@ msgstr ""
"veranderen" "veranderen"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:806
#, fuzzy
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room" msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Alleen moderators mogen het onderwerp van deze chatruimte veranderen" msgstr "Alleen moderators mogen het onderwerp van deze chatruimte veranderen"
@ -811,7 +801,6 @@ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
msgstr "Het is bezoekers niet toegestaan hun naam te veranderen in dit kanaal" msgstr "Het is bezoekers niet toegestaan hun naam te veranderen in dit kanaal"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505
#, fuzzy
msgid "That nickname is already in use by another occupant" msgid "That nickname is already in use by another occupant"
msgstr "Deze bijnaam is al in gebruik door een andere aanwezige" msgstr "Deze bijnaam is al in gebruik door een andere aanwezige"
@ -820,7 +809,6 @@ msgid "You have been banned from this room"
msgstr "U werd verbannen uit deze chatruimte" msgstr "U werd verbannen uit deze chatruimte"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497
#, fuzzy
msgid "Membership is required to enter this room" msgid "Membership is required to enter this room"
msgstr "U moet lid zijn om deze chatruimte te kunnen betreden" msgstr "U moet lid zijn om deze chatruimte te kunnen betreden"
@ -829,13 +817,12 @@ msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Deze chatruimte is niet anoniem" msgstr "Deze chatruimte is niet anoniem"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
#, fuzzy
msgid "A password is required to enter this room" msgid "A password is required to enter this room"
msgstr "U hebt een wachtwoord nodig om deze chatruimte te kunnen betreden" msgstr "U hebt een wachtwoord nodig om deze chatruimte te kunnen betreden"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581
msgid "Unable to generate a captcha" msgid "Unable to generate a captcha"
msgstr "" msgstr "Het generen van een gautomatiseerde Turing test is mislukt"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591
msgid "Incorrect password" msgid "Incorrect password"
@ -857,7 +844,7 @@ msgstr "De Jabber ID ~s is ongeldig"
msgid "Nickname ~s does not exist in the room" msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "De bijnaam ~s bestaat niet in deze chatruimte" msgstr "De bijnaam ~s bestaat niet in deze chatruimte"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2681 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2683
msgid "Invalid affiliation: ~s" msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Ongeldige affiliatie: ~s" msgstr "Ongeldige affiliatie: ~s"
@ -865,117 +852,113 @@ msgstr "Ongeldige affiliatie: ~s"
msgid "Invalid role: ~s" msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Ongeldige rol: ~s" msgstr "Ongeldige rol: ~s"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2658 mod_muc/mod_muc_room.erl:2694 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2660 mod_muc/mod_muc_room.erl:2696
msgid "Owner privileges required" msgid "Owner privileges required"
msgstr "U hebt eigenaarsprivileges nodig" msgstr "U hebt eigenaarsprivileges nodig"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2780 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2820
#, fuzzy
msgid "Configuration of room ~s" msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Instellingen van " msgstr "Instellingen van chatruimte ~s"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2788 mod_muc/mod_muc_room.erl:3206 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2828 mod_muc/mod_muc_room.erl:3246
#, fuzzy
msgid "Room description" msgid "Room description"
msgstr "Beschrijving:" msgstr "Beschrijving"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2795 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
msgid "Make room persistent" msgid "Make room persistent"
msgstr "Chatruimte blijvend maken" msgstr "Chatruimte blijvend maken"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2800 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2840
msgid "Make room public searchable" msgid "Make room public searchable"
msgstr "Chatruimte doorzoekbaar maken" msgstr "Chatruimte doorzoekbaar maken"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2803 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843
msgid "Make participants list public" msgid "Make participants list public"
msgstr "Deelnemerslijst publiek maken" msgstr "Deelnemerslijst publiek maken"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2806 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2846
msgid "Make room password protected" msgid "Make room password protected"
msgstr "Chatruimte beveiligen met een wachtwoord" msgstr "Chatruimte beveiligen met een wachtwoord"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2817 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857
msgid "Maximum Number of Occupants" msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Maximum aantal aanwezigen" msgstr "Maximum aantal aanwezigen"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2824 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2864
msgid "No limit" msgid "No limit"
msgstr "Geen limiet" msgstr "Geen limiet"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2875
msgid "Present real Jabber IDs to" msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Jabber ID's kunnen achterhaald worden door" msgstr "Jabber ID's kunnen achterhaald worden door"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2883
msgid "moderators only" msgid "moderators only"
msgstr "moderators" msgstr "moderators"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2845 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2885
msgid "anyone" msgid "anyone"
msgstr "iedereen" msgstr "iedereen"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2847 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2887
msgid "Make room members-only" msgid "Make room members-only"
msgstr "Chatruimte enkel toegankelijk maken voor leden" msgstr "Chatruimte enkel toegankelijk maken voor leden"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2850 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2890
msgid "Make room moderated" msgid "Make room moderated"
msgstr "Chatruimte gemodereerd maken" msgstr "Chatruimte gemodereerd maken"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2853 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
msgid "Default users as participants" msgid "Default users as participants"
msgstr "Gebruikers standaard instellen als deelnemers" msgstr "Gebruikers standaard instellen als deelnemers"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2856 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2896
#, fuzzy
msgid "Allow users to change the subject" msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Gebruikers mogen het onderwerp veranderen" msgstr "Sta gebruikers toe het onderwerp te veranderen"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2859 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
msgid "Allow users to send private messages" msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Gebruikers mogen privéberichten verzenden" msgstr "Gebruikers mogen privéberichten verzenden"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2862 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2902
msgid "Allow users to query other users" msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Gebruikers mogen naar andere gebruikers verzoeken verzenden" msgstr "Gebruikers mogen naar andere gebruikers verzoeken verzenden"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2865 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2905
msgid "Allow users to send invites" msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Gebruikers mogen uitnodigingen verzenden" msgstr "Gebruikers mogen uitnodigingen verzenden"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2868 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates" msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr "Sta bezoekers toe hun statusbericht in te stellen" msgstr "Sta bezoekers toe hun statusbericht in te stellen"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2871 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2911
msgid "Allow visitors to change nickname" msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Sta bezoekers toe hun naam te veranderen" msgstr "Sta bezoekers toe hun naam te veranderen"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2877 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2917
#, fuzzy
msgid "Make room captcha protected" msgid "Make room captcha protected"
msgstr "Chatruimte beveiligen met een wachtwoord" msgstr "Chatruimte beveiligen met een geautomatiseerde Turing test"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2926
msgid "Enable logging" msgid "Enable logging"
msgstr "Logs aanzetten" msgstr "Logs aanzetten"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2894 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2934
msgid "You need an x:data capable client to configure room" msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr "" msgstr ""
"U hebt een client nodig die x:data ondersteunt om deze chatruimte in te " "U hebt een client nodig die x:data ondersteunt om deze chatruimte in te "
"stellen" "stellen"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3208 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3248
msgid "Number of occupants" msgid "Number of occupants"
msgstr "Aantal aanwezigen" msgstr "Aantal aanwezigen"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3367
msgid "~s invites you to the room ~s" msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s nodigt je uit voor het groepsgesprek ~s" msgstr "~s nodigt je uit voor het groepsgesprek ~s"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3336 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3376
msgid "the password is" msgid "the password is"
msgstr "het wachtwoord is" msgstr "het wachtwoord is"
@ -1028,9 +1011,8 @@ msgid "Offline Messages:"
msgstr "Offline berichten:" msgstr "Offline berichten:"
#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496 #: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
#, fuzzy
msgid "Remove All Offline Messages" msgid "Remove All Offline Messages"
msgstr "Offline berichten" msgstr "Verwijder alle offline berichten"
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213 #: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module" msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
@ -1126,7 +1108,7 @@ msgstr "Notificaties alleen verzenden naar online gebruikers"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3239 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3263 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3239 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3263
msgid "The collections with which a node is affiliated" msgid "The collections with which a node is affiliated"
msgstr "" msgstr "De collecties waar een node mee is gerelateerd"
#: mod_register.erl:190 #: mod_register.erl:190
msgid "Choose a username and password to register with this server" msgid "Choose a username and password to register with this server"
@ -1134,7 +1116,6 @@ msgstr ""
"Kies een gebruikersnaam en een wachtwoord om u te registreren op deze server" "Kies een gebruikersnaam en een wachtwoord om u te registreren op deze server"
#: mod_register.erl:243 #: mod_register.erl:243
#, fuzzy
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly" msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr "Het is gebruikers niet toegestaan zo snel achter elkaar te registreren" msgstr "Het is gebruikers niet toegestaan zo snel achter elkaar te registreren"
@ -1316,7 +1297,7 @@ msgstr "Vul de velden in om te zoeken naar Jabber-gebruikers op deze server"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186 #: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186
#: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209 #: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209
msgid "Unauthorized" msgid "Unauthorized"
msgstr "" msgstr "Niet geautoriseerd"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283 #: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283
msgid "ejabberd Web Admin" msgid "ejabberd Web Admin"
@ -1375,9 +1356,8 @@ msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken" msgstr "Statistieken"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1097 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1097
#, fuzzy
msgid "Not Found" msgid "Not Found"
msgstr "Node niet gevonden" msgstr "Niet gevonden"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1114 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1114
msgid "Node not found" msgid "Node not found"
@ -1475,7 +1455,7 @@ msgstr "Opslagmethode"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1934
msgid "Elements" msgid "Elements"
msgstr "" msgstr "Elementen"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
msgid "Memory" msgid "Memory"
@ -1483,22 +1463,21 @@ msgstr "Geheugen"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2058 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "" msgstr "Fout"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1955 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1955
msgid "Backup of " msgid "Backup of "
msgstr "Backup maken van " msgstr "Backup maken van "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1957 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1957
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. " "Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database " "If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately." "separately."
msgstr "" msgstr ""
"Merk op dat volgende opties enkel backups maken van de ingebouwde database " "Merk op dat volgende opties enkel backups maken van de ingebouwde database "
"Mnesia. Als u (een) andere database(s) gebruikt dan moet u daarvan (een) " "Mnesia. Als U de ODBC module gebruikt dan moeten daarvan afzonderlijke "
"afzonderlijke backup(s) maken." "backups gemaakt worden."
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1962 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1962
msgid "Store binary backup:" msgid "Store binary backup:"
@ -1532,25 +1511,27 @@ msgstr "Backup in een tekstbestand direct herstellen:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1998 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1998
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0277):" msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0277):"
msgstr "" msgstr "Importeer gebruikersdata van een PIEFXIS-bestand (XEP-0277):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2005 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2005
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0277):" msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0277):"
msgstr "" msgstr ""
"Exporteer data van alle gebruikers in de server naar PIEFXIS-bestanden (XEP-"
"0277):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2012 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2012
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0277):" msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0277):"
msgstr "" msgstr ""
"Exporteer data van alle gebruikers van een host naar PIEXFIS-bestanden (XEP-"
"0277):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2020 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2020
#, fuzzy
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:" msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "Importeer gebruikers via spool-bestanden van jabberd14" msgstr "Importeer gebruikersdata via spool-bestanden van jabberd14"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2027 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2027
#, fuzzy
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:" msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "Importeer gebruikers via spool-bestanden van jabberd14" msgstr "Importeer gebruikersdata via spool-bestanden van jabberd14"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2053 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2053
msgid "Listened Ports at " msgid "Listened Ports at "
@ -1597,9 +1578,8 @@ msgid "Update plan"
msgstr "Plan voor de opwaardering" msgstr "Plan voor de opwaardering"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
#, fuzzy
msgid "Modified modules" msgid "Modified modules"
msgstr "Modules opwaarderen" msgstr "Gewijzigde modules"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2177 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2177
msgid "Update script" msgid "Update script"
@ -1619,12 +1599,11 @@ msgstr "Poort"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
msgid "IP" msgid "IP"
msgstr "" msgstr "IP"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
#, fuzzy
msgid "Protocol" msgid "Protocol"
msgstr "Poort" msgstr "Protocol"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2350 web/ejabberd_web_admin.erl:2477 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2350 web/ejabberd_web_admin.erl:2477
msgid "Module" msgid "Module"
@ -1641,18 +1620,3 @@ msgstr "Verwijderen"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2500 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2500
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Starten" msgstr "Starten"
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "Coderingen:"
#~ msgid "(Raw)"
#~ msgstr "(Ruw)"
#~ msgid "Virtual Hosts"
#~ msgstr "Virtuele hosts"
#~ msgid "Specified nickname is already registered"
#~ msgstr "De gekozen bijnaam is al geregistreerd"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Grootte"