25
1
mirror of https://github.com/processone/ejabberd.git synced 2024-11-22 16:20:52 +01:00

Update Dutch translation (thanks to Andreas van Cranenburgh)

SVN Revision: 2500
This commit is contained in:
Badlop 2009-08-18 17:10:28 +00:00
parent 0ec33b0868
commit 0a89bbaaa1

View File

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
"Last-Translator: Andreas van Cranenburgh\n"
"Last-Translator: Andreas van Cranenburgh <andreas@unstable.nl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -21,17 +21,17 @@ msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Vervangen door een nieuwe verbinding"
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
#, fuzzy
msgid "Enter the text you see"
msgstr "Voer pad naar backupbestand in"
msgstr "Voer de getoonde tekst in"
#: ejabberd_captcha.erl:97
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr ""
"Uw berichten aan ~s worden geblokkeerd. Om ze te deblokkeren, ga naar ~s"
#: ejabberd_captcha.erl:235
msgid "The captcha is valid."
msgstr ""
msgstr "De geautomatiseerde Turing test is geslaagd."
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
msgid "Commands"
@ -363,7 +363,7 @@ msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2809
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2849
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
@ -443,100 +443,94 @@ msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "Registratie van "
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
#, fuzzy
msgid ""
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
"connecting to IRC servers"
msgstr ""
"Voer de gebruikersnaam en de coderingen in die u wilt gebruiken voor "
"verbindingen met IRC-servers"
"Voer de gebruikersnaam, coderingen, poorten en wachtwoorden in die U wilt "
"gebruiken voor het verbinden met IRC-servers"
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
msgid "IRC Username"
msgstr "Gebruikersnaam voor IRC:"
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
"~p, empty password."
msgstr ""
"Als u verschillende coderingen wilt opgeven voor elke IRC-server, ga dan "
"voor elke server te werk op als volgt: '{\"IRC-server\", \"codering\"}'. "
"Standaard gebruikt dit IRC-transport de codering \"~s\"."
"Als u verschillende poorten, wachtwoorden en coderingen wilt opgeven voor "
"elke IRC-server, vul dan deze lijst met het volgende formaat: '{\"IRC-server"
"\", \"codering\", poort, \"wachtwoord\"}'. Standaard gebruikt deze service "
"de codering \"~s\", poort ~p, leeg wachtwoord."
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
#, fuzzy
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
msgstr ""
"Voorbeeld: [{\"irc.example.org\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.example.net\", "
"\"iso8859-1\"}]."
"Voorbeeld: [{\"irc.example.org\", \"koi8-r\", 6667, \"geheim\"}, {\"vendetta."
"example.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {irc,testserver.nl\", \"utf-8\"}]."
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
msgid "Connections parameters"
msgstr ""
msgstr "Verbindingsparameters"
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
msgid "Join IRC channel"
msgstr ""
msgstr "Ga IRC kanaal binnen"
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
msgstr ""
msgstr "IRC kanaal (zonder eerste #)"
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
#, fuzzy
msgid "IRC server"
msgstr "Gebruikersnaam voor IRC:"
msgstr "IRC-server"
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
msgid "Join the IRC channel here."
msgstr ""
msgstr "Ga het IRC kanaal binnen"
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
msgstr ""
msgstr "Ga het IRC kanaal van deze Jabber ID binnen: ~s"
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
msgid "IRC settings"
msgstr ""
msgstr "IRC instellingen"
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
#, fuzzy
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
"settings."
msgstr ""
"Voer de gebruikersnaam en de coderingen in die u wilt gebruiken voor "
"verbindingen met IRC-servers"
"verbindingen met IRC-servers. Klik op 'Volgende' om meer velden aan te "
"maken. Klik op \"Voltooi' om de instellingen op te slaan."
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
#, fuzzy
msgid "IRC username"
msgstr "Gebruikersnaam voor IRC:"
msgstr "Gebruikersnaam voor IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:904
#, fuzzy
#: mod_irc/mod_irc.erl:906
msgid "Password ~b"
msgstr "Wachtwoord"
msgstr "Wachtwoord ~b"
#: mod_irc/mod_irc.erl:909
#, fuzzy
#: mod_irc/mod_irc.erl:911
msgid "Port ~b"
msgstr "Poort"
msgstr "Poort ~b"
#: mod_irc/mod_irc.erl:914
#: mod_irc/mod_irc.erl:916
msgid "Encoding for server ~b"
msgstr ""
msgstr "Karakterset voor server ~b"
#: mod_irc/mod_irc.erl:923
#: mod_irc/mod_irc.erl:925
msgid "Server ~b"
msgstr ""
msgstr "Server ~b"
#: mod_muc/mod_muc.erl:437
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
@ -579,7 +573,6 @@ msgstr "Bijnaam"
#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
#, fuzzy
msgid "That nickname is registered by another person"
msgstr "Deze bijnaam is al geregistreerd door iemand anders"
@ -629,97 +622,96 @@ msgstr "is weggestuurd omdat het systeem gestopt wordt"
msgid "is now known as"
msgstr "heet nu"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:675
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:678
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040
msgid " has set the subject to: "
msgstr " veranderde het onderwerp in: "
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:445
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448
msgid "Monday"
msgstr "maandag"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:446
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449
msgid "Tuesday"
msgstr "dinsdag"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:447
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450
msgid "Wednesday"
msgstr "woensdag"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451
msgid "Thursday"
msgstr "donderdag"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
msgid "Friday"
msgstr "vrijdag"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
msgid "Saturday"
msgstr "zaterdag"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
msgid "Sunday"
msgstr "zondag"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:458
msgid "January"
msgstr "januari"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:456
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
msgid "February"
msgstr "februari"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:457
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
msgid "March"
msgstr "maart"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:458
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
msgid "April"
msgstr "april"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
msgid "May"
msgstr "mei"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
msgid "June"
msgstr "juni"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
msgid "July"
msgstr "juli"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
msgid "August"
msgstr "augustus"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:466
msgid "September"
msgstr "september"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:467
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:468
msgid "November"
msgstr "november"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:466
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
msgid "December"
msgstr "december"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:736
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:740
msgid "Room Configuration"
msgstr "Instellingen van de chatruimte"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:745
#, fuzzy
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:749
msgid "Room Occupants"
msgstr "Aantal aanwezigen"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:848 mod_muc/mod_muc_room.erl:2785
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2825
msgid "Room title"
msgstr "Naam van de chatruimte"
@ -760,7 +752,7 @@ msgid "Recipient is not in the conference room"
msgstr "De ontvanger is niet in de chatruimte"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:825
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3407
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3447
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "Alleen aanwezigen mogen berichten naar de chatruimte verzenden"
@ -782,7 +774,6 @@ msgid "private, "
msgstr "privé, "
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801
#, fuzzy
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
@ -791,7 +782,6 @@ msgstr ""
"veranderen"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806
#, fuzzy
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Alleen moderators mogen het onderwerp van deze chatruimte veranderen"
@ -811,7 +801,6 @@ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
msgstr "Het is bezoekers niet toegestaan hun naam te veranderen in dit kanaal"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505
#, fuzzy
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
msgstr "Deze bijnaam is al in gebruik door een andere aanwezige"
@ -820,7 +809,6 @@ msgid "You have been banned from this room"
msgstr "U werd verbannen uit deze chatruimte"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497
#, fuzzy
msgid "Membership is required to enter this room"
msgstr "U moet lid zijn om deze chatruimte te kunnen betreden"
@ -829,13 +817,12 @@ msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Deze chatruimte is niet anoniem"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
#, fuzzy
msgid "A password is required to enter this room"
msgstr "U hebt een wachtwoord nodig om deze chatruimte te kunnen betreden"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581
msgid "Unable to generate a captcha"
msgstr ""
msgstr "Het generen van een gautomatiseerde Turing test is mislukt"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591
msgid "Incorrect password"
@ -857,7 +844,7 @@ msgstr "De Jabber ID ~s is ongeldig"
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "De bijnaam ~s bestaat niet in deze chatruimte"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2681
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2683
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Ongeldige affiliatie: ~s"
@ -865,117 +852,113 @@ msgstr "Ongeldige affiliatie: ~s"
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Ongeldige rol: ~s"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2658 mod_muc/mod_muc_room.erl:2694
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2660 mod_muc/mod_muc_room.erl:2696
msgid "Owner privileges required"
msgstr "U hebt eigenaarsprivileges nodig"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2780
#, fuzzy
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2820
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Instellingen van "
msgstr "Instellingen van chatruimte ~s"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2788 mod_muc/mod_muc_room.erl:3206
#, fuzzy
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2828 mod_muc/mod_muc_room.erl:3246
msgid "Room description"
msgstr "Beschrijving:"
msgstr "Beschrijving"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2795
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
msgid "Make room persistent"
msgstr "Chatruimte blijvend maken"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2800
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2840
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Chatruimte doorzoekbaar maken"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2803
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843
msgid "Make participants list public"
msgstr "Deelnemerslijst publiek maken"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2806
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2846
msgid "Make room password protected"
msgstr "Chatruimte beveiligen met een wachtwoord"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2817
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Maximum aantal aanwezigen"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2824
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2864
msgid "No limit"
msgstr "Geen limiet"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2875
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Jabber ID's kunnen achterhaald worden door"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2883
msgid "moderators only"
msgstr "moderators"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2845
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2885
msgid "anyone"
msgstr "iedereen"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2847
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2887
msgid "Make room members-only"
msgstr "Chatruimte enkel toegankelijk maken voor leden"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2850
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2890
msgid "Make room moderated"
msgstr "Chatruimte gemodereerd maken"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2853
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
msgid "Default users as participants"
msgstr "Gebruikers standaard instellen als deelnemers"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2856
#, fuzzy
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2896
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Gebruikers mogen het onderwerp veranderen"
msgstr "Sta gebruikers toe het onderwerp te veranderen"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2859
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Gebruikers mogen privéberichten verzenden"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2862
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2902
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Gebruikers mogen naar andere gebruikers verzoeken verzenden"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2865
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2905
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Gebruikers mogen uitnodigingen verzenden"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2868
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr "Sta bezoekers toe hun statusbericht in te stellen"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2871
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2911
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Sta bezoekers toe hun naam te veranderen"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2877
#, fuzzy
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2917
msgid "Make room captcha protected"
msgstr "Chatruimte beveiligen met een wachtwoord"
msgstr "Chatruimte beveiligen met een geautomatiseerde Turing test"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2926
msgid "Enable logging"
msgstr "Logs aanzetten"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2894
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2934
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr ""
"U hebt een client nodig die x:data ondersteunt om deze chatruimte in te "
"stellen"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3208
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3248
msgid "Number of occupants"
msgstr "Aantal aanwezigen"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3367
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s nodigt je uit voor het groepsgesprek ~s"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3336
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3376
msgid "the password is"
msgstr "het wachtwoord is"
@ -1028,9 +1011,8 @@ msgid "Offline Messages:"
msgstr "Offline berichten:"
#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
#, fuzzy
msgid "Remove All Offline Messages"
msgstr "Offline berichten"
msgstr "Verwijder alle offline berichten"
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
@ -1126,7 +1108,7 @@ msgstr "Notificaties alleen verzenden naar online gebruikers"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3239 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3263
msgid "The collections with which a node is affiliated"
msgstr ""
msgstr "De collecties waar een node mee is gerelateerd"
#: mod_register.erl:190
msgid "Choose a username and password to register with this server"
@ -1134,7 +1116,6 @@ msgstr ""
"Kies een gebruikersnaam en een wachtwoord om u te registreren op deze server"
#: mod_register.erl:243
#, fuzzy
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr "Het is gebruikers niet toegestaan zo snel achter elkaar te registreren"
@ -1316,7 +1297,7 @@ msgstr "Vul de velden in om te zoeken naar Jabber-gebruikers op deze server"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186
#: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209
msgid "Unauthorized"
msgstr ""
msgstr "Niet geautoriseerd"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283
msgid "ejabberd Web Admin"
@ -1375,9 +1356,8 @@ msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1097
#, fuzzy
msgid "Not Found"
msgstr "Node niet gevonden"
msgstr "Niet gevonden"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1114
msgid "Node not found"
@ -1475,7 +1455,7 @@ msgstr "Opslagmethode"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934
msgid "Elements"
msgstr ""
msgstr "Elementen"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
msgid "Memory"
@ -1483,22 +1463,21 @@ msgstr "Geheugen"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Fout"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1955
msgid "Backup of "
msgstr "Backup maken van "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1957
#, fuzzy
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately."
msgstr ""
"Merk op dat volgende opties enkel backups maken van de ingebouwde database "
"Mnesia. Als u (een) andere database(s) gebruikt dan moet u daarvan (een) "
"afzonderlijke backup(s) maken."
"Mnesia. Als U de ODBC module gebruikt dan moeten daarvan afzonderlijke "
"backups gemaakt worden."
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1962
msgid "Store binary backup:"
@ -1532,25 +1511,27 @@ msgstr "Backup in een tekstbestand direct herstellen:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1998
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0277):"
msgstr ""
msgstr "Importeer gebruikersdata van een PIEFXIS-bestand (XEP-0277):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2005
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0277):"
msgstr ""
"Exporteer data van alle gebruikers in de server naar PIEFXIS-bestanden (XEP-"
"0277):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2012
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0277):"
msgstr ""
"Exporteer data van alle gebruikers van een host naar PIEXFIS-bestanden (XEP-"
"0277):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2020
#, fuzzy
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "Importeer gebruikers via spool-bestanden van jabberd14"
msgstr "Importeer gebruikersdata via spool-bestanden van jabberd14"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2027
#, fuzzy
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "Importeer gebruikers via spool-bestanden van jabberd14"
msgstr "Importeer gebruikersdata via spool-bestanden van jabberd14"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2053
msgid "Listened Ports at "
@ -1597,9 +1578,8 @@ msgid "Update plan"
msgstr "Plan voor de opwaardering"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
#, fuzzy
msgid "Modified modules"
msgstr "Modules opwaarderen"
msgstr "Gewijzigde modules"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2177
msgid "Update script"
@ -1619,12 +1599,11 @@ msgstr "Poort"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
msgid "IP"
msgstr ""
msgstr "IP"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Poort"
msgstr "Protocol"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2350 web/ejabberd_web_admin.erl:2477
msgid "Module"
@ -1641,18 +1620,3 @@ msgstr "Verwijderen"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2500
msgid "Start"
msgstr "Starten"
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "Coderingen:"
#~ msgid "(Raw)"
#~ msgstr "(Ruw)"
#~ msgid "Virtual Hosts"
#~ msgstr "Virtuele hosts"
#~ msgid "Specified nickname is already registered"
#~ msgstr "De gekozen bijnaam is al geregistreerd"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Grootte"