mirror of
https://github.com/processone/ejabberd.git
synced 2024-11-22 16:20:52 +01:00
Update Dutch translation (thanks to Andreas van Cranenburgh)
SVN Revision: 2500
This commit is contained in:
parent
0ec33b0868
commit
0a89bbaaa1
248
src/msgs/nl.po
248
src/msgs/nl.po
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
|
||||
"Last-Translator: Andreas van Cranenburgh\n"
|
||||
"Last-Translator: Andreas van Cranenburgh <andreas@unstable.nl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -21,17 +21,17 @@ msgid "Replaced by new connection"
|
||||
msgstr "Vervangen door een nieuwe verbinding"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the text you see"
|
||||
msgstr "Voer pad naar backupbestand in"
|
||||
msgstr "Voer de getoonde tekst in"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_captcha.erl:97
|
||||
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uw berichten aan ~s worden geblokkeerd. Om ze te deblokkeren, ga naar ~s"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_captcha.erl:235
|
||||
msgid "The captcha is valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De geautomatiseerde Turing test is geslaagd."
|
||||
|
||||
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
|
||||
msgid "Commands"
|
||||
@ -363,7 +363,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
||||
msgstr "Jabber ID"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2809
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2849
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Wachtwoord"
|
||||
@ -443,100 +443,94 @@ msgid "Registration in mod_irc for "
|
||||
msgstr "Registratie van "
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||||
"connecting to IRC servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voer de gebruikersnaam en de coderingen in die u wilt gebruiken voor "
|
||||
"verbindingen met IRC-servers"
|
||||
"Voer de gebruikersnaam, coderingen, poorten en wachtwoorden in die U wilt "
|
||||
"gebruiken voor het verbinden met IRC-servers"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
|
||||
msgid "IRC Username"
|
||||
msgstr "Gebruikersnaam voor IRC:"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
||||
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
||||
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
|
||||
"~p, empty password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als u verschillende coderingen wilt opgeven voor elke IRC-server, ga dan "
|
||||
"voor elke server te werk op als volgt: '{\"IRC-server\", \"codering\"}'. "
|
||||
"Standaard gebruikt dit IRC-transport de codering \"~s\"."
|
||||
"Als u verschillende poorten, wachtwoorden en coderingen wilt opgeven voor "
|
||||
"elke IRC-server, vul dan deze lijst met het volgende formaat: '{\"IRC-server"
|
||||
"\", \"codering\", poort, \"wachtwoord\"}'. Standaard gebruikt deze service "
|
||||
"de codering \"~s\", poort ~p, leeg wachtwoord."
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voorbeeld: [{\"irc.example.org\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.example.net\", "
|
||||
"\"iso8859-1\"}]."
|
||||
"Voorbeeld: [{\"irc.example.org\", \"koi8-r\", 6667, \"geheim\"}, {\"vendetta."
|
||||
"example.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {irc,testserver.nl\", \"utf-8\"}]."
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
|
||||
msgid "Connections parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verbindingsparameters"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
|
||||
msgid "Join IRC channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ga IRC kanaal binnen"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
|
||||
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IRC kanaal (zonder eerste #)"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "IRC server"
|
||||
msgstr "Gebruikersnaam voor IRC:"
|
||||
msgstr "IRC-server"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
|
||||
msgid "Join the IRC channel here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ga het IRC kanaal binnen"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
|
||||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ga het IRC kanaal van deze Jabber ID binnen: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
|
||||
msgid "IRC settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IRC instellingen"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
||||
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
||||
"settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voer de gebruikersnaam en de coderingen in die u wilt gebruiken voor "
|
||||
"verbindingen met IRC-servers"
|
||||
"verbindingen met IRC-servers. Klik op 'Volgende' om meer velden aan te "
|
||||
"maken. Klik op \"Voltooi' om de instellingen op te slaan."
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "IRC username"
|
||||
msgstr "Gebruikersnaam voor IRC:"
|
||||
msgstr "Gebruikersnaam voor IRC"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:904
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:906
|
||||
msgid "Password ~b"
|
||||
msgstr "Wachtwoord"
|
||||
msgstr "Wachtwoord ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:909
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:911
|
||||
msgid "Port ~b"
|
||||
msgstr "Poort"
|
||||
msgstr "Poort ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:914
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:916
|
||||
msgid "Encoding for server ~b"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Karakterset voor server ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:923
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:925
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Server ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:437
|
||||
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
||||
@ -579,7 +573,6 @@ msgstr "Bijnaam"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "Deze bijnaam is al geregistreerd door iemand anders"
|
||||
|
||||
@ -629,97 +622,96 @@ msgstr "is weggestuurd omdat het systeem gestopt wordt"
|
||||
msgid "is now known as"
|
||||
msgstr "heet nu"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:675
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:678
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040
|
||||
msgid " has set the subject to: "
|
||||
msgstr " veranderde het onderwerp in: "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:445
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "maandag"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:446
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr "dinsdag"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:447
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr "woensdag"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr "donderdag"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr "vrijdag"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr "zaterdag"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr "zondag"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:458
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "januari"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:456
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "februari"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:457
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "maart"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:458
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "april"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "mei"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "juni"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "juli"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "augustus"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:466
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "september"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:467
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "oktober"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:468
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "november"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:466
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "december"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:736
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:740
|
||||
msgid "Room Configuration"
|
||||
msgstr "Instellingen van de chatruimte"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:745
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:749
|
||||
msgid "Room Occupants"
|
||||
msgstr "Aantal aanwezigen"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:848 mod_muc/mod_muc_room.erl:2785
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2825
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Naam van de chatruimte"
|
||||
|
||||
@ -760,7 +752,7 @@ msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||
msgstr "De ontvanger is niet in de chatruimte"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:825
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3407
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3447
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "Alleen aanwezigen mogen berichten naar de chatruimte verzenden"
|
||||
|
||||
@ -782,7 +774,6 @@ msgid "private, "
|
||||
msgstr "privé, "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||
"room"
|
||||
@ -791,7 +782,6 @@ msgstr ""
|
||||
"veranderen"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||
msgstr "Alleen moderators mogen het onderwerp van deze chatruimte veranderen"
|
||||
|
||||
@ -811,7 +801,6 @@ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||
msgstr "Het is bezoekers niet toegestaan hun naam te veranderen in dit kanaal"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||
msgstr "Deze bijnaam is al in gebruik door een andere aanwezige"
|
||||
|
||||
@ -820,7 +809,6 @@ msgid "You have been banned from this room"
|
||||
msgstr "U werd verbannen uit deze chatruimte"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||
msgstr "U moet lid zijn om deze chatruimte te kunnen betreden"
|
||||
|
||||
@ -829,13 +817,12 @@ msgid "This room is not anonymous"
|
||||
msgstr "Deze chatruimte is niet anoniem"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||
msgstr "U hebt een wachtwoord nodig om deze chatruimte te kunnen betreden"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581
|
||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het generen van een gautomatiseerde Turing test is mislukt"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591
|
||||
msgid "Incorrect password"
|
||||
@ -857,7 +844,7 @@ msgstr "De Jabber ID ~s is ongeldig"
|
||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||
msgstr "De bijnaam ~s bestaat niet in deze chatruimte"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2681
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2683
|
||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||
msgstr "Ongeldige affiliatie: ~s"
|
||||
|
||||
@ -865,117 +852,113 @@ msgstr "Ongeldige affiliatie: ~s"
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "Ongeldige rol: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2658 mod_muc/mod_muc_room.erl:2694
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2660 mod_muc/mod_muc_room.erl:2696
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "U hebt eigenaarsprivileges nodig"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2780
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2820
|
||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||
msgstr "Instellingen van "
|
||||
msgstr "Instellingen van chatruimte ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2788 mod_muc/mod_muc_room.erl:3206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2828 mod_muc/mod_muc_room.erl:3246
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Beschrijving:"
|
||||
msgstr "Beschrijving"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2795
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
|
||||
msgid "Make room persistent"
|
||||
msgstr "Chatruimte blijvend maken"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2800
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2840
|
||||
msgid "Make room public searchable"
|
||||
msgstr "Chatruimte doorzoekbaar maken"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2803
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843
|
||||
msgid "Make participants list public"
|
||||
msgstr "Deelnemerslijst publiek maken"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2806
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2846
|
||||
msgid "Make room password protected"
|
||||
msgstr "Chatruimte beveiligen met een wachtwoord"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2817
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857
|
||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||
msgstr "Maximum aantal aanwezigen"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2824
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2864
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Geen limiet"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2875
|
||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||
msgstr "Jabber ID's kunnen achterhaald worden door"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2883
|
||||
msgid "moderators only"
|
||||
msgstr "moderators"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2845
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2885
|
||||
msgid "anyone"
|
||||
msgstr "iedereen"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2847
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2887
|
||||
msgid "Make room members-only"
|
||||
msgstr "Chatruimte enkel toegankelijk maken voor leden"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2850
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2890
|
||||
msgid "Make room moderated"
|
||||
msgstr "Chatruimte gemodereerd maken"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2853
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
||||
msgid "Default users as participants"
|
||||
msgstr "Gebruikers standaard instellen als deelnemers"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2896
|
||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||
msgstr "Gebruikers mogen het onderwerp veranderen"
|
||||
msgstr "Sta gebruikers toe het onderwerp te veranderen"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2859
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||
msgstr "Gebruikers mogen privéberichten verzenden"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2862
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2902
|
||||
msgid "Allow users to query other users"
|
||||
msgstr "Gebruikers mogen naar andere gebruikers verzoeken verzenden"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2865
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2905
|
||||
msgid "Allow users to send invites"
|
||||
msgstr "Gebruikers mogen uitnodigingen verzenden"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2868
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||
msgstr "Sta bezoekers toe hun statusbericht in te stellen"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2871
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2911
|
||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||
msgstr "Sta bezoekers toe hun naam te veranderen"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2877
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2917
|
||||
msgid "Make room captcha protected"
|
||||
msgstr "Chatruimte beveiligen met een wachtwoord"
|
||||
msgstr "Chatruimte beveiligen met een geautomatiseerde Turing test"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2926
|
||||
msgid "Enable logging"
|
||||
msgstr "Logs aanzetten"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2894
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2934
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U hebt een client nodig die x:data ondersteunt om deze chatruimte in te "
|
||||
"stellen"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3208
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3248
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "Aantal aanwezigen"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3367
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s nodigt je uit voor het groepsgesprek ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3336
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3376
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "het wachtwoord is"
|
||||
|
||||
@ -1028,9 +1011,8 @@ msgid "Offline Messages:"
|
||||
msgstr "Offline berichten:"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||||
msgstr "Offline berichten"
|
||||
msgstr "Verwijder alle offline berichten"
|
||||
|
||||
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
|
||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||
@ -1126,7 +1108,7 @@ msgstr "Notificaties alleen verzenden naar online gebruikers"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3239 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3263
|
||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De collecties waar een node mee is gerelateerd"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:190
|
||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||
@ -1134,7 +1116,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Kies een gebruikersnaam en een wachtwoord om u te registreren op deze server"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||
msgstr "Het is gebruikers niet toegestaan zo snel achter elkaar te registreren"
|
||||
|
||||
@ -1316,7 +1297,7 @@ msgstr "Vul de velden in om te zoeken naar Jabber-gebruikers op deze server"
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209
|
||||
msgid "Unauthorized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niet geautoriseerd"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283
|
||||
msgid "ejabberd Web Admin"
|
||||
@ -1375,9 +1356,8 @@ msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statistieken"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1097
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not Found"
|
||||
msgstr "Node niet gevonden"
|
||||
msgstr "Niet gevonden"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1114
|
||||
msgid "Node not found"
|
||||
@ -1475,7 +1455,7 @@ msgstr "Opslagmethode"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934
|
||||
msgid "Elements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elementen"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
@ -1483,22 +1463,21 @@ msgstr "Geheugen"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1955
|
||||
msgid "Backup of "
|
||||
msgstr "Backup maken van "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1957
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
||||
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
||||
"separately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merk op dat volgende opties enkel backups maken van de ingebouwde database "
|
||||
"Mnesia. Als u (een) andere database(s) gebruikt dan moet u daarvan (een) "
|
||||
"afzonderlijke backup(s) maken."
|
||||
"Mnesia. Als U de ODBC module gebruikt dan moeten daarvan afzonderlijke "
|
||||
"backups gemaakt worden."
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1962
|
||||
msgid "Store binary backup:"
|
||||
@ -1532,25 +1511,27 @@ msgstr "Backup in een tekstbestand direct herstellen:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1998
|
||||
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0277):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importeer gebruikersdata van een PIEFXIS-bestand (XEP-0277):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2005
|
||||
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0277):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exporteer data van alle gebruikers in de server naar PIEFXIS-bestanden (XEP-"
|
||||
"0277):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2012
|
||||
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0277):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exporteer data van alle gebruikers van een host naar PIEXFIS-bestanden (XEP-"
|
||||
"0277):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2020
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
||||
msgstr "Importeer gebruikers via spool-bestanden van jabberd14"
|
||||
msgstr "Importeer gebruikersdata via spool-bestanden van jabberd14"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2027
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
||||
msgstr "Importeer gebruikers via spool-bestanden van jabberd14"
|
||||
msgstr "Importeer gebruikersdata via spool-bestanden van jabberd14"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2053
|
||||
msgid "Listened Ports at "
|
||||
@ -1597,9 +1578,8 @@ msgid "Update plan"
|
||||
msgstr "Plan voor de opwaardering"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modified modules"
|
||||
msgstr "Modules opwaarderen"
|
||||
msgstr "Gewijzigde modules"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2177
|
||||
msgid "Update script"
|
||||
@ -1619,12 +1599,11 @@ msgstr "Poort"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Poort"
|
||||
msgstr "Protocol"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2350 web/ejabberd_web_admin.erl:2477
|
||||
msgid "Module"
|
||||
@ -1641,18 +1620,3 @@ msgstr "Verwijderen"
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2500
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Starten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encodings"
|
||||
#~ msgstr "Coderingen:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Raw)"
|
||||
#~ msgstr "(Ruw)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Virtual Hosts"
|
||||
#~ msgstr "Virtuele hosts"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Specified nickname is already registered"
|
||||
#~ msgstr "De gekozen bijnaam is al geregistreerd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size"
|
||||
#~ msgstr "Grootte"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user