Update Chinese translation (thanks to Shelley Shyan)

This commit is contained in:
Badlop 2010-11-24 13:40:08 +01:00
parent b8d6aee1ce
commit 19e20f75d7
2 changed files with 117 additions and 90 deletions

View File

@ -33,8 +33,10 @@
{"Backup","备份"}.
{"Bad format","格式错误"}.
{"Birthday","出生日期"}.
{"CAPTCHA web page","验证码 Web 页面"}.
{"Change Password","更改密码"}.
{"Change User Password","更改用户密码"}.
{"Characters not allowed: @ : ' \" < > &","禁用字符: @ : ' \" < > &"}.
{"Chatroom configuration modified","聊天室配置已修改"}.
{"Chatroom is created","聊天室已被创建"}.
{"Chatroom is destroyed","聊天室已被销毁"}.
@ -69,6 +71,7 @@
{"Description:","描述:"}.
{"Disc only copy","仅磁盘复制"}.
{"Displayed Groups:","已显示的组:"}.
{"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the Jabber server.","不要将密码告诉任何人, 就算是 Jabber 服务器的管理员也不可以."}.
{"Dump Backup to Text File at ","转储备份到文本文件于"}.
{"Dump to Text File","转储到文本文件"}.
{"Edit Properties","编辑属性"}.
@ -120,6 +123,7 @@
{"has been kicked","已被踢出"}.
{" has set the subject to: ","已将标题设置为: "}.
{"Host","主机"}.
{"If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page.","如果您在这里没有看到验证码图片, 请访问 Web 页面."}.
{"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port ~p, empty password.","如果您想为 IRC 服务器指定不同的端口, 密码, 编码, 请用 '{\"irc 服务器\", \"编码\", 端口, \"密码\"}' 格式的值填充此表单. 默认情况下此服务使用\"~s\"编码, ~p 端口, 密码为空."}.
{"Import Directory","导入目录"}.
{"Import File","导入文件"}.
@ -144,7 +148,8 @@
{"is now known as","现在称呼为"}.
{"It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"","\"群组聊天\"类型不允许发送私聊消息"}.
{"It is not allowed to send private messages to the conference","不允许向会议发送私聊消息"}.
{"It is not allowed to send private messages","不允许发送私聊消息"}.
{"It is not allowed to send private messages","不可以发送私聊消息"}.
{"Jabber Account Registration","Jabber 帐户注册"}.
{"Jabber ID","Jabber ID"}.
{"Jabber ID ~s is invalid","Jabber ID ~s无效"}.
{"January","一月"}.
@ -166,17 +171,18 @@
{"Make participants list public","公开参与人列表"}.
{"Make room captcha protected","保护房间验证码"}.
{"Make room members-only","设置房间只接收会员"}.
{"Make room moderated","只有有\"发言权\"的用户才可以发送消息给所有驻留者"}.
{"Make room moderated","设置房间只接收主持人"}.
{"Make room password protected","进入此房间需要密码"}.
{"Make room persistent","永久保存该房间"}.
{"Make room public searchable","使房间可被公开搜索"}.
{"March","三月"}.
{"Maximum Number of Occupants","允许的驻留者最大数"}.
{"Maximum Number of Occupants","允许的与会人最大数"}.
{"Max # of items to persist","允许持久化的最大内容条目数"}.
{"Max payload size in bytes","最大有效负载比特数"}.
{"May","五月"}.
{"Membership is required to enter this room","进入此房间需要会员身份"}.
{"Members:","会员:"}.
{"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget it.","记住你的密码, 或将其记到纸上并放于安全位置. 如果你忘记了密码, Jabber 也没有自动恢复密码的方式."}.
{"Memory","内存"}.
{"Message body","消息主体"}.
{"Middle Name","中间名"}.
@ -190,6 +196,7 @@
{"Name:","姓名:"}.
{"Name","姓名"}.
{"Never","从未"}.
{"New Password:","新密码: "}.
{"Nickname Registration at ","昵称注册于 "}.
{"Nickname ~s does not exist in the room","昵称~s不在该房间"}.
{"Nickname","昵称"}.
@ -214,14 +221,15 @@
{"Offline Messages:","离线消息:"}.
{"Offline Messages","离线消息"}.
{"OK","确定"}.
{"Old Password:","旧密码: "}.
{"Online Users:","在线用户:"}.
{"Online Users","在线用户"}.
{"Online","在线"}.
{"Only deliver notifications to available users","仅将通知发送给可发送的用户"}.
{"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this room","只允许监管人和参与人在此房间里更改主题"}.
{"Only moderators are allowed to change the subject in this room","只允许监管人更改此房间的主题"}.
{"Only occupants are allowed to send messages to the conference","只允许驻留者向会议发送消息"}.
{"Only occupants are allowed to send queries to the conference","只允许驻留者发出查询请求"}.
{"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this room","只有主持人和参与人可以在此房间里更改主题"}.
{"Only moderators are allowed to change the subject in this room","只有主持人可以在此房间里更改主题"}.
{"Only occupants are allowed to send messages to the conference","只有与会人可以向大会发送消息"}.
{"Only occupants are allowed to send queries to the conference","只有与会人可以向大会发出查询请求"}.
{"Only service administrators are allowed to send service messages","只有服务管理员可以发送服务消息"}.
{"Options","选项"}.
{"Organization Name","组织名称"}.
@ -232,6 +240,7 @@
{"Owner privileges required","需要持有人权限"}.
{"Packet","数据包"}.
{"Password ~b","~b 的密码"}.
{"Password Verification:","密码确认:"}.
{"Password Verification","确认密码"}.
{"Password:","密码: "}.
{"Password","密码"}.
@ -251,14 +260,16 @@
{"Publish-Subscribe","发行-订阅"}.
{"PubSub subscriber request","PubSub 订阅人请求"}.
{"Purge all items when the relevant publisher goes offline","相关发布人离线后清除所有选项"}.
{"Queries to the conference members are not allowed in this room","本房间不允许发出成员查询请求"}.
{"Queries to the conference members are not allowed in this room","本房间不可以查询会议成员信息"}.
{"RAM and disc copy","内存与磁盘复制"}.
{"RAM copy","内存(RAM)复制"}.
{"Raw","原始格式"}.
{"Really delete message of the day?","确实要删除每日消息吗?"}.
{"Recipient is not in the conference room","接收人不在会议室"}.
{"Register a Jabber account","注册 Jabber 帐户"}.
{"Registered Users:","注册用户:"}.
{"Registered Users","注册用户"}.
{"Register","注册"}.
{"Registration in mod_irc for ","mod_irc 中的注册是为 "}.
{"Remote copy","远程复制"}.
{"Remove All Offline Messages","移除所有离线消息"}.
@ -295,6 +306,7 @@
{"Send announcement to all users","发送通知给所有用户"}.
{"September","九月"}.
{"Server ~b","服务器 ~b"}.
{"Server:","服务器:"}.
{"Set message of the day and send to online users","设定每日消息并发送给所有在线用户"}.
{"Set message of the day on all hosts and send to online users","设置所有主机上的每日消息并发送给在线用户"}.
{"Shared Roster Groups","共享的花名册组群"}.
@ -302,6 +314,7 @@
{"Show Ordinary Table","显示普通列表"}.
{"Shut Down Service","关闭服务"}.
{"~s invites you to the room ~s","~s邀请你到~s房间"}.
{"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that feature only if you trust your computer is safe.","某些 Jabber 客户端可以在你的计算机里存储密码. 请仅在你确认你的计算机安全的情况下使用该功能."}.
{"Specify the access model","指定访问模式"}.
{"Specify the event message type","指定事件消息类型"}.
{"Specify the publisher model","指定发布人样式"}.
@ -327,10 +340,19 @@
{"That nickname is already in use by another occupant","该昵称已被另一用户使用"}.
{"That nickname is registered by another person","该昵称已被另一个人注册了"}.
{"The captcha is valid.","验证码有效."}.
{"The CAPTCHA verification has failed","验证码检查失败"}.
{"The collections with which a node is affiliated","加入结点的集合"}.
{"The password is too weak","密码强度太弱"}.
{"the password is","密码是"}.
{"This participant is kicked from the room because he sent an error message to another participant","该用户由于给其他人发送了出错消息而被踢出了聊天室"}.
{"This participant is kicked from the room because he sent an error message","该用户由于发送了错误消息而被踢出了聊天室"}.
{"The password of your Jabber account was successfully changed.","你的 Jabber 帐户密码已成功更新."}.
{"There was an error changing the password: ","修改密码出错: "}.
{"There was an error creating the account: ","帐户创建出错: "}.
{"There was an error deleting the account: ","帐户删除失败: "}.
{"This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth.","此处不区分大小写: macbeth 与 MacBeth 和 Macbeth 是一样的."}.
{"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","本页面允许在此服务器上创建 Jabber 帐户. 你的 JID (Jabber ID) 的形式如下: 用户名@服务器. 请仔细阅读说明并正确填写相应字段."}.
{"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","此页面允许在此 Jabber 服务器上注销 Jabber 帐户"}.
{"This participant is kicked from the room because he sent an error message to another participant","该参与人由于给其他人发送了出错消息而被踢出了聊天室"}.
{"This participant is kicked from the room because he sent an error message","该参与人由于发送了错误消息而被踢出了聊天室"}.
{"This participant is kicked from the room because he sent an error presence","该用户由于发送了错误状态而被踢出了聊天室"}.
{"This room is not anonymous","此房间不是匿名房间"}.
{"Thursday","星期四"}.
@ -345,7 +367,10 @@
{"Transactions Restarted:","重启的事务:"}.
{"Tuesday","星期二"}.
{"Unable to generate a captcha","无法产生验证码"}.
{"Unable to generate a CAPTCHA","无法生成验证码"}.
{"Unauthorized","未认证的"}.
{"Unregister a Jabber account","注销 Jabber 帐户"}.
{"Unregister","取消注册"}.
{"Update message of the day (don't send)","更新每日消息(不发送)"}.
{"Update message of the day on all hosts (don't send)","更新所有主机上的每日消息(不发送)"}.
{"Update plan","更新计划"}.
@ -355,6 +380,7 @@
{"Uptime:","正常运行时间:"}.
{"Use of STARTTLS required","要求使用 STARTTLS"}.
{"User Management","用户管理"}.
{"Username:","用户名:"}.
{"Users are not allowed to register accounts so quickly","不允许用户太频繁地注册帐户"}.
{"Users Last Activity","用户上次活动"}.
{"Users","用户"}.
@ -367,10 +393,16 @@
{"Wednesday","星期三"}.
{"When to send the last published item","何时发送最新发布的内容条目"}.
{"Whether to allow subscriptions","是否允许订阅"}.
{"You can later change your password using a Jabber client.","你可以稍后用 Jabber 客户端修改你的密码."}.
{"You have been banned from this room","您已被禁止进入该房间"}.
{"You must fill in field \"Nickname\" in the form","您必须填充表单中\"昵称\"项"}.
{"You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register","您需要一个支持 x:data 和验证码的客户端进行注册"}.
{"You need a client that supports x:data to register the nickname","您需要一个支持 x:data 的客户端来注册昵称"}.
{"You need an x:data capable client to configure mod_irc settings","您需要一个兼容 x:data 的客户端来配置 mod_irc 设置"}.
{"You need an x:data capable client to configure room","您需要一个兼容 x:data 的客户端来配置房间"}.
{"You need an x:data capable client to search","您需要一个兼容 x:data 的客户端来搜索"}.
{"Your active privacy list has denied the routing of this stanza.","你的活跃私聊列表拒绝了在此房间进行路由分发."}.
{"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded.","您的联系人离线消息队列已满. 消息已被丢弃"}.
{"Your Jabber account was successfully created.","你的 Jabber 帐户已成功创建."}.
{"Your Jabber account was successfully deleted.","你的 Jabber 帐户已成功删除."}.
{"Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s","您发送给 ~s 的消息已被阻止. 要解除阻止, 请访问 ~s"}.

View File

@ -9,21 +9,21 @@ msgstr ""
"X-Additional-Translator: Zhan Caibao - zhancaibao AT gmail DOT com\n"
"X-Additional-Translator: Mike Wang\n"
#: ejabberd_c2s.erl:385 ejabberd_c2s.erl:688
#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
msgid "Use of STARTTLS required"
msgstr "要求使用 STARTTLS"
#: ejabberd_c2s.erl:464
#: ejabberd_c2s.erl:503
msgid "No resource provided"
msgstr "无资源提供"
#: ejabberd_c2s.erl:1108
#: ejabberd_c2s.erl:1147
msgid "Replaced by new connection"
msgstr "被新的连接替换"
#: ejabberd_c2s.erl:1790
#: ejabberd_c2s.erl:1844
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
msgstr ""
msgstr "你的活跃私聊列表拒绝了在此房间进行路由分发."
#: ejabberd_captcha.erl:94 ejabberd_captcha.erl:150 ejabberd_captcha.erl:176
msgid "Enter the text you see"
@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "您发送给 ~s 的消息已被阻止. 要解除阻止, 请访问 ~s"
#: ejabberd_captcha.erl:132
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
msgstr ""
msgstr "如果您在这里没有看到验证码图片, 请访问 Web 页面."
#: ejabberd_captcha.erl:144
msgid "CAPTCHA web page"
msgstr ""
msgstr "验证码 Web 页面"
#: ejabberd_captcha.erl:302
msgid "The captcha is valid."
@ -555,9 +555,8 @@ msgid "Chatrooms"
msgstr "聊天室"
#: mod_muc/mod_muc.erl:711
#, fuzzy
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
msgstr "您需要一个兼容 x:data 的客户端来注册昵称"
msgstr "您需要一个支持 x:data 的客户端来注册昵称"
#: mod_muc/mod_muc.erl:717
msgid "Nickname Registration at "
@ -734,7 +733,7 @@ msgstr "已经超过传输率限制"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:242
msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
msgstr "该用户由于发送了错误消息而被踢出了聊天室"
msgstr "该参与人由于发送了错误消息而被踢出了聊天室"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:251
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
@ -748,7 +747,7 @@ msgstr "不正确的消息类型"
msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
"another participant"
msgstr "该用户由于给其他人发送了出错消息而被踢出了聊天室"
msgstr "该参与人由于给其他人发送了出错消息而被踢出了聊天室"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:419
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
@ -761,29 +760,29 @@ msgstr "接收人不在会议室"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:829
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3546
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "只允许驻留者向会议发送消息"
msgstr "只有与会人可以向大会发送消息"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:460
msgid "It is not allowed to send private messages"
msgstr "不允许发送私聊消息"
msgstr "不可以发送私聊消息"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:509
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
msgstr "只允许驻留者发出查询请求"
msgstr "只有与会人可以向大会发出查询请求"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:521
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
msgstr "本房间不允许发出成员查询请求"
msgstr "本房间不可以查询会议成员信息"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:805
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr "只允许监管人和参与人在此房间里更改主题"
msgstr "只有主持人和参与人可以在此房间里更改主题"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:810
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "只允许监管人更改此房间的主题"
msgstr "只有主持人可以在此房间里更改主题"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:820
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
@ -884,7 +883,7 @@ msgstr "进入此房间需要密码"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "允许的驻留者最大数"
msgstr "允许的与会人最大数"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2943
msgid "No limit"
@ -908,7 +907,7 @@ msgstr "设置房间只接收会员"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
msgid "Make room moderated"
msgstr "只有有\"发言权\"的用户才可以发送消息给所有驻留者"
msgstr "设置房间只接收主持人"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
msgid "Default users as participants"
@ -1020,114 +1019,113 @@ msgstr "移除所有离线消息"
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "ejabberd SOCKS5 字节流模块"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1116 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:917
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1115 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:917
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "发行-订阅"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1210 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1013
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1209 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1013
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "ejabberd 发行-订阅模块"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1300
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1300
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "PubSub 订阅人请求"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1302
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1494 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1302
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "选择是否允许该实体的订阅"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1501 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1500 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
msgid "Node ID"
msgstr "节点 ID"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1506 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313
msgid "Subscriber Address"
msgstr "订阅人地址"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1512 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1511 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
msgstr "允许该 Jabber ID 订阅该pubsub节点?"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3407 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3231
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3396 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3231
msgid "Deliver payloads with event notifications"
msgstr "用事件通告传输有效负载"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3408 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3232
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3397 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3232
msgid "Deliver event notifications"
msgstr "传递事件通知"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3409 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3233
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3398 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3233
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
msgstr "当节点设置改变时通知订阅人"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3410 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3234
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3399 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3234
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
msgstr "当节点被删除时通知订阅人"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3411 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3235
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3400 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3235
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
msgstr "当从节点删除内容条目时通知订阅人"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3412 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3236
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3401 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3236
msgid "Persist items to storage"
msgstr "持久化内容条目"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3413 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3237
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3402 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3237
msgid "A friendly name for the node"
msgstr "该节点的友好名称"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3414 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3238
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3403 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3238
msgid "Max # of items to persist"
msgstr "允许持久化的最大内容条目数"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3415 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3239
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3404 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3239
msgid "Whether to allow subscriptions"
msgstr "是否允许订阅"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3416 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3240
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3405 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3240
msgid "Specify the access model"
msgstr "指定访问模式"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3419 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3243
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3408 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3243
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
msgstr "允许订阅的花名册组"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3420 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3409 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
msgid "Specify the publisher model"
msgstr "指定发布人样式"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3422 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3246
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3411 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3246
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
msgstr "相关发布人离线后清除所有选项"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3423 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3412 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
msgid "Specify the event message type"
msgstr "指定事件消息类型"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3425 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3249
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3414 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3249
msgid "Max payload size in bytes"
msgstr "最大有效负载比特数"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3426 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3415 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250
msgid "When to send the last published item"
msgstr "何时发送最新发布的内容条目"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3428 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3252
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3417 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3252
msgid "Only deliver notifications to available users"
msgstr "仅将通知发送给可发送的用户"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3429 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3253
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3418 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3253
msgid "The collections with which a node is affiliated"
msgstr "加入结点的集合"
#: mod_register.erl:191
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
msgstr ""
msgstr "验证码检查失败"
#: mod_register.erl:218
#, fuzzy
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
msgstr "您需要一个兼容 x:data 的客户端来注册昵称"
msgstr "您需要一个支持 x:data 和验证码的客户端进行注册"
#: mod_register.erl:224 mod_register.erl:258
msgid "Choose a username and password to register with this server"
@ -1139,14 +1137,12 @@ msgid "User"
msgstr "用户"
#: mod_register.erl:244
#, fuzzy
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
msgstr "无法生验证码"
msgstr "无法生验证码"
#: mod_register.erl:309 mod_register.erl:354
#, fuzzy
msgid "The password is too weak"
msgstr "密码"
msgstr "密码强度太弱"
#: mod_register.erl:358
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
@ -1646,41 +1642,41 @@ msgstr "开始"
#: web/mod_register_web.erl:103
msgid "Your Jabber account was successfully created."
msgstr ""
msgstr "你的 Jabber 帐户已成功创建."
#: web/mod_register_web.erl:106
msgid "There was an error creating the account: "
msgstr ""
msgstr "帐户创建出错: "
#: web/mod_register_web.erl:114
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
msgstr ""
msgstr "你的 Jabber 帐户已成功删除."
#: web/mod_register_web.erl:117
msgid "There was an error deleting the account: "
msgstr ""
msgstr "帐户删除失败: "
#: web/mod_register_web.erl:127
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
msgstr ""
msgstr "你的 Jabber 帐户密码已成功更新."
#: web/mod_register_web.erl:130
msgid "There was an error changing the password: "
msgstr ""
msgstr "修改密码出错: "
#: web/mod_register_web.erl:162 web/mod_register_web.erl:171
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr ""
msgstr "Jabber 帐户注册"
#: web/mod_register_web.erl:173 web/mod_register_web.erl:191
#: web/mod_register_web.erl:200
msgid "Register a Jabber account"
msgstr ""
msgstr "注册 Jabber 帐户"
#: web/mod_register_web.erl:175 web/mod_register_web.erl:488
#: web/mod_register_web.erl:497
msgid "Unregister a Jabber account"
msgstr ""
msgstr "注销 Jabber 帐户"
#: web/mod_register_web.erl:202
msgid ""
@ -1688,42 +1684,44 @@ msgid ""
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
msgstr ""
"本页面允许在此服务器上创建 Jabber 帐户. 你的 JID (Jabber ID) 的形式如下: 用户"
"名@服务器. 请仔细阅读说明并正确填写相应字段."
#: web/mod_register_web.erl:211 web/mod_register_web.erl:381
#: web/mod_register_web.erl:504
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "IRC 用户名"
msgstr "用户名:"
#: web/mod_register_web.erl:216
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
msgstr ""
msgstr "此处不区分大小写: macbeth 与 MacBeth 和 Macbeth 是一样的."
#: web/mod_register_web.erl:217
msgid "Characters not allowed: @ : ' \" < > &"
msgstr ""
msgstr "禁用字符: @ : ' \" < > &"
#: web/mod_register_web.erl:221 web/mod_register_web.erl:386
#: web/mod_register_web.erl:509
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "服务器 ~b"
msgstr "服务器:"
#: web/mod_register_web.erl:231
msgid ""
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
"Jabber server."
msgstr ""
msgstr "不要将密码告诉任何人, 就算是 Jabber 服务器的管理员也不可以."
#: web/mod_register_web.erl:233
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
msgstr ""
msgstr "你可以稍后用 Jabber 客户端修改你的密码."
#: web/mod_register_web.erl:234
msgid ""
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
"feature only if you trust your computer is safe."
msgstr ""
"某些 Jabber 客户端可以在你的计算机里存储密码. 请仅在你确认你的计算机安全的情"
"况下使用该功能."
#: web/mod_register_web.erl:236
msgid ""
@ -1731,38 +1729,35 @@ msgid ""
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
"it."
msgstr ""
"记住你的密码, 或将其记到纸上并放于安全位置. 如果你忘记了密码, Jabber 也没有自"
"动恢复密码的方式."
#: web/mod_register_web.erl:241 web/mod_register_web.erl:401
#, fuzzy
msgid "Password Verification:"
msgstr "确认密码"
msgstr "密码确认:"
#: web/mod_register_web.erl:249
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "花名册"
msgstr "册"
#: web/mod_register_web.erl:391
#, fuzzy
msgid "Old Password:"
msgstr "密码: "
msgstr "密码: "
#: web/mod_register_web.erl:396
#, fuzzy
msgid "New Password:"
msgstr "密码: "
msgstr "密码: "
#: web/mod_register_web.erl:499
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
msgstr ""
msgstr "此页面允许在此 Jabber 服务器上注销 Jabber 帐户"
#: web/mod_register_web.erl:519
msgid "Unregister"
msgstr ""
msgstr "取消注册"
#, fuzzy
#~ msgid "Captcha test failed"
#~ msgstr "验证码有效."
#~ msgstr "验证码检测失败."
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "编码"