Update Chinese translation (thanks to Shelley Shyan)

This commit is contained in:
Badlop 2010-11-24 13:40:08 +01:00
parent b8d6aee1ce
commit 19e20f75d7
2 changed files with 117 additions and 90 deletions

View File

@ -33,8 +33,10 @@
{"Backup","备份"}. {"Backup","备份"}.
{"Bad format","格式错误"}. {"Bad format","格式错误"}.
{"Birthday","出生日期"}. {"Birthday","出生日期"}.
{"CAPTCHA web page","验证码 Web 页面"}.
{"Change Password","更改密码"}. {"Change Password","更改密码"}.
{"Change User Password","更改用户密码"}. {"Change User Password","更改用户密码"}.
{"Characters not allowed: @ : ' \" < > &","禁用字符: @ : ' \" < > &"}.
{"Chatroom configuration modified","聊天室配置已修改"}. {"Chatroom configuration modified","聊天室配置已修改"}.
{"Chatroom is created","聊天室已被创建"}. {"Chatroom is created","聊天室已被创建"}.
{"Chatroom is destroyed","聊天室已被销毁"}. {"Chatroom is destroyed","聊天室已被销毁"}.
@ -69,6 +71,7 @@
{"Description:","描述:"}. {"Description:","描述:"}.
{"Disc only copy","仅磁盘复制"}. {"Disc only copy","仅磁盘复制"}.
{"Displayed Groups:","已显示的组:"}. {"Displayed Groups:","已显示的组:"}.
{"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the Jabber server.","不要将密码告诉任何人, 就算是 Jabber 服务器的管理员也不可以."}.
{"Dump Backup to Text File at ","转储备份到文本文件于"}. {"Dump Backup to Text File at ","转储备份到文本文件于"}.
{"Dump to Text File","转储到文本文件"}. {"Dump to Text File","转储到文本文件"}.
{"Edit Properties","编辑属性"}. {"Edit Properties","编辑属性"}.
@ -120,6 +123,7 @@
{"has been kicked","已被踢出"}. {"has been kicked","已被踢出"}.
{" has set the subject to: ","已将标题设置为: "}. {" has set the subject to: ","已将标题设置为: "}.
{"Host","主机"}. {"Host","主机"}.
{"If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page.","如果您在这里没有看到验证码图片, 请访问 Web 页面."}.
{"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port ~p, empty password.","如果您想为 IRC 服务器指定不同的端口, 密码, 编码, 请用 '{\"irc 服务器\", \"编码\", 端口, \"密码\"}' 格式的值填充此表单. 默认情况下此服务使用\"~s\"编码, ~p 端口, 密码为空."}. {"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port ~p, empty password.","如果您想为 IRC 服务器指定不同的端口, 密码, 编码, 请用 '{\"irc 服务器\", \"编码\", 端口, \"密码\"}' 格式的值填充此表单. 默认情况下此服务使用\"~s\"编码, ~p 端口, 密码为空."}.
{"Import Directory","导入目录"}. {"Import Directory","导入目录"}.
{"Import File","导入文件"}. {"Import File","导入文件"}.
@ -144,7 +148,8 @@
{"is now known as","现在称呼为"}. {"is now known as","现在称呼为"}.
{"It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"","\"群组聊天\"类型不允许发送私聊消息"}. {"It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"","\"群组聊天\"类型不允许发送私聊消息"}.
{"It is not allowed to send private messages to the conference","不允许向会议发送私聊消息"}. {"It is not allowed to send private messages to the conference","不允许向会议发送私聊消息"}.
{"It is not allowed to send private messages","不允许发送私聊消息"}. {"It is not allowed to send private messages","不可以发送私聊消息"}.
{"Jabber Account Registration","Jabber 帐户注册"}.
{"Jabber ID","Jabber ID"}. {"Jabber ID","Jabber ID"}.
{"Jabber ID ~s is invalid","Jabber ID ~s无效"}. {"Jabber ID ~s is invalid","Jabber ID ~s无效"}.
{"January","一月"}. {"January","一月"}.
@ -166,17 +171,18 @@
{"Make participants list public","公开参与人列表"}. {"Make participants list public","公开参与人列表"}.
{"Make room captcha protected","保护房间验证码"}. {"Make room captcha protected","保护房间验证码"}.
{"Make room members-only","设置房间只接收会员"}. {"Make room members-only","设置房间只接收会员"}.
{"Make room moderated","只有有\"发言权\"的用户才可以发送消息给所有驻留者"}. {"Make room moderated","设置房间只接收主持人"}.
{"Make room password protected","进入此房间需要密码"}. {"Make room password protected","进入此房间需要密码"}.
{"Make room persistent","永久保存该房间"}. {"Make room persistent","永久保存该房间"}.
{"Make room public searchable","使房间可被公开搜索"}. {"Make room public searchable","使房间可被公开搜索"}.
{"March","三月"}. {"March","三月"}.
{"Maximum Number of Occupants","允许的驻留者最大数"}. {"Maximum Number of Occupants","允许的与会人最大数"}.
{"Max # of items to persist","允许持久化的最大内容条目数"}. {"Max # of items to persist","允许持久化的最大内容条目数"}.
{"Max payload size in bytes","最大有效负载比特数"}. {"Max payload size in bytes","最大有效负载比特数"}.
{"May","五月"}. {"May","五月"}.
{"Membership is required to enter this room","进入此房间需要会员身份"}. {"Membership is required to enter this room","进入此房间需要会员身份"}.
{"Members:","会员:"}. {"Members:","会员:"}.
{"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget it.","记住你的密码, 或将其记到纸上并放于安全位置. 如果你忘记了密码, Jabber 也没有自动恢复密码的方式."}.
{"Memory","内存"}. {"Memory","内存"}.
{"Message body","消息主体"}. {"Message body","消息主体"}.
{"Middle Name","中间名"}. {"Middle Name","中间名"}.
@ -190,6 +196,7 @@
{"Name:","姓名:"}. {"Name:","姓名:"}.
{"Name","姓名"}. {"Name","姓名"}.
{"Never","从未"}. {"Never","从未"}.
{"New Password:","新密码: "}.
{"Nickname Registration at ","昵称注册于 "}. {"Nickname Registration at ","昵称注册于 "}.
{"Nickname ~s does not exist in the room","昵称~s不在该房间"}. {"Nickname ~s does not exist in the room","昵称~s不在该房间"}.
{"Nickname","昵称"}. {"Nickname","昵称"}.
@ -214,14 +221,15 @@
{"Offline Messages:","离线消息:"}. {"Offline Messages:","离线消息:"}.
{"Offline Messages","离线消息"}. {"Offline Messages","离线消息"}.
{"OK","确定"}. {"OK","确定"}.
{"Old Password:","旧密码: "}.
{"Online Users:","在线用户:"}. {"Online Users:","在线用户:"}.
{"Online Users","在线用户"}. {"Online Users","在线用户"}.
{"Online","在线"}. {"Online","在线"}.
{"Only deliver notifications to available users","仅将通知发送给可发送的用户"}. {"Only deliver notifications to available users","仅将通知发送给可发送的用户"}.
{"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this room","只允许监管人和参与人在此房间里更改主题"}. {"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this room","只有主持人和参与人可以在此房间里更改主题"}.
{"Only moderators are allowed to change the subject in this room","只允许监管人更改此房间的主题"}. {"Only moderators are allowed to change the subject in this room","只有主持人可以在此房间里更改主题"}.
{"Only occupants are allowed to send messages to the conference","只允许驻留者向会议发送消息"}. {"Only occupants are allowed to send messages to the conference","只有与会人可以向大会发送消息"}.
{"Only occupants are allowed to send queries to the conference","只允许驻留者发出查询请求"}. {"Only occupants are allowed to send queries to the conference","只有与会人可以向大会发出查询请求"}.
{"Only service administrators are allowed to send service messages","只有服务管理员可以发送服务消息"}. {"Only service administrators are allowed to send service messages","只有服务管理员可以发送服务消息"}.
{"Options","选项"}. {"Options","选项"}.
{"Organization Name","组织名称"}. {"Organization Name","组织名称"}.
@ -232,6 +240,7 @@
{"Owner privileges required","需要持有人权限"}. {"Owner privileges required","需要持有人权限"}.
{"Packet","数据包"}. {"Packet","数据包"}.
{"Password ~b","~b 的密码"}. {"Password ~b","~b 的密码"}.
{"Password Verification:","密码确认:"}.
{"Password Verification","确认密码"}. {"Password Verification","确认密码"}.
{"Password:","密码: "}. {"Password:","密码: "}.
{"Password","密码"}. {"Password","密码"}.
@ -251,14 +260,16 @@
{"Publish-Subscribe","发行-订阅"}. {"Publish-Subscribe","发行-订阅"}.
{"PubSub subscriber request","PubSub 订阅人请求"}. {"PubSub subscriber request","PubSub 订阅人请求"}.
{"Purge all items when the relevant publisher goes offline","相关发布人离线后清除所有选项"}. {"Purge all items when the relevant publisher goes offline","相关发布人离线后清除所有选项"}.
{"Queries to the conference members are not allowed in this room","本房间不允许发出成员查询请求"}. {"Queries to the conference members are not allowed in this room","本房间不可以查询会议成员信息"}.
{"RAM and disc copy","内存与磁盘复制"}. {"RAM and disc copy","内存与磁盘复制"}.
{"RAM copy","内存(RAM)复制"}. {"RAM copy","内存(RAM)复制"}.
{"Raw","原始格式"}. {"Raw","原始格式"}.
{"Really delete message of the day?","确实要删除每日消息吗?"}. {"Really delete message of the day?","确实要删除每日消息吗?"}.
{"Recipient is not in the conference room","接收人不在会议室"}. {"Recipient is not in the conference room","接收人不在会议室"}.
{"Register a Jabber account","注册 Jabber 帐户"}.
{"Registered Users:","注册用户:"}. {"Registered Users:","注册用户:"}.
{"Registered Users","注册用户"}. {"Registered Users","注册用户"}.
{"Register","注册"}.
{"Registration in mod_irc for ","mod_irc 中的注册是为 "}. {"Registration in mod_irc for ","mod_irc 中的注册是为 "}.
{"Remote copy","远程复制"}. {"Remote copy","远程复制"}.
{"Remove All Offline Messages","移除所有离线消息"}. {"Remove All Offline Messages","移除所有离线消息"}.
@ -295,6 +306,7 @@
{"Send announcement to all users","发送通知给所有用户"}. {"Send announcement to all users","发送通知给所有用户"}.
{"September","九月"}. {"September","九月"}.
{"Server ~b","服务器 ~b"}. {"Server ~b","服务器 ~b"}.
{"Server:","服务器:"}.
{"Set message of the day and send to online users","设定每日消息并发送给所有在线用户"}. {"Set message of the day and send to online users","设定每日消息并发送给所有在线用户"}.
{"Set message of the day on all hosts and send to online users","设置所有主机上的每日消息并发送给在线用户"}. {"Set message of the day on all hosts and send to online users","设置所有主机上的每日消息并发送给在线用户"}.
{"Shared Roster Groups","共享的花名册组群"}. {"Shared Roster Groups","共享的花名册组群"}.
@ -302,6 +314,7 @@
{"Show Ordinary Table","显示普通列表"}. {"Show Ordinary Table","显示普通列表"}.
{"Shut Down Service","关闭服务"}. {"Shut Down Service","关闭服务"}.
{"~s invites you to the room ~s","~s邀请你到~s房间"}. {"~s invites you to the room ~s","~s邀请你到~s房间"}.
{"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that feature only if you trust your computer is safe.","某些 Jabber 客户端可以在你的计算机里存储密码. 请仅在你确认你的计算机安全的情况下使用该功能."}.
{"Specify the access model","指定访问模式"}. {"Specify the access model","指定访问模式"}.
{"Specify the event message type","指定事件消息类型"}. {"Specify the event message type","指定事件消息类型"}.
{"Specify the publisher model","指定发布人样式"}. {"Specify the publisher model","指定发布人样式"}.
@ -327,10 +340,19 @@
{"That nickname is already in use by another occupant","该昵称已被另一用户使用"}. {"That nickname is already in use by another occupant","该昵称已被另一用户使用"}.
{"That nickname is registered by another person","该昵称已被另一个人注册了"}. {"That nickname is registered by another person","该昵称已被另一个人注册了"}.
{"The captcha is valid.","验证码有效."}. {"The captcha is valid.","验证码有效."}.
{"The CAPTCHA verification has failed","验证码检查失败"}.
{"The collections with which a node is affiliated","加入结点的集合"}. {"The collections with which a node is affiliated","加入结点的集合"}.
{"The password is too weak","密码强度太弱"}.
{"the password is","密码是"}. {"the password is","密码是"}.
{"This participant is kicked from the room because he sent an error message to another participant","该用户由于给其他人发送了出错消息而被踢出了聊天室"}. {"The password of your Jabber account was successfully changed.","你的 Jabber 帐户密码已成功更新."}.
{"This participant is kicked from the room because he sent an error message","该用户由于发送了错误消息而被踢出了聊天室"}. {"There was an error changing the password: ","修改密码出错: "}.
{"There was an error creating the account: ","帐户创建出错: "}.
{"There was an error deleting the account: ","帐户删除失败: "}.
{"This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth.","此处不区分大小写: macbeth 与 MacBeth 和 Macbeth 是一样的."}.
{"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","本页面允许在此服务器上创建 Jabber 帐户. 你的 JID (Jabber ID) 的形式如下: 用户名@服务器. 请仔细阅读说明并正确填写相应字段."}.
{"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","此页面允许在此 Jabber 服务器上注销 Jabber 帐户"}.
{"This participant is kicked from the room because he sent an error message to another participant","该参与人由于给其他人发送了出错消息而被踢出了聊天室"}.
{"This participant is kicked from the room because he sent an error message","该参与人由于发送了错误消息而被踢出了聊天室"}.
{"This participant is kicked from the room because he sent an error presence","该用户由于发送了错误状态而被踢出了聊天室"}. {"This participant is kicked from the room because he sent an error presence","该用户由于发送了错误状态而被踢出了聊天室"}.
{"This room is not anonymous","此房间不是匿名房间"}. {"This room is not anonymous","此房间不是匿名房间"}.
{"Thursday","星期四"}. {"Thursday","星期四"}.
@ -345,7 +367,10 @@
{"Transactions Restarted:","重启的事务:"}. {"Transactions Restarted:","重启的事务:"}.
{"Tuesday","星期二"}. {"Tuesday","星期二"}.
{"Unable to generate a captcha","无法产生验证码"}. {"Unable to generate a captcha","无法产生验证码"}.
{"Unable to generate a CAPTCHA","无法生成验证码"}.
{"Unauthorized","未认证的"}. {"Unauthorized","未认证的"}.
{"Unregister a Jabber account","注销 Jabber 帐户"}.
{"Unregister","取消注册"}.
{"Update message of the day (don't send)","更新每日消息(不发送)"}. {"Update message of the day (don't send)","更新每日消息(不发送)"}.
{"Update message of the day on all hosts (don't send)","更新所有主机上的每日消息(不发送)"}. {"Update message of the day on all hosts (don't send)","更新所有主机上的每日消息(不发送)"}.
{"Update plan","更新计划"}. {"Update plan","更新计划"}.
@ -355,6 +380,7 @@
{"Uptime:","正常运行时间:"}. {"Uptime:","正常运行时间:"}.
{"Use of STARTTLS required","要求使用 STARTTLS"}. {"Use of STARTTLS required","要求使用 STARTTLS"}.
{"User Management","用户管理"}. {"User Management","用户管理"}.
{"Username:","用户名:"}.
{"Users are not allowed to register accounts so quickly","不允许用户太频繁地注册帐户"}. {"Users are not allowed to register accounts so quickly","不允许用户太频繁地注册帐户"}.
{"Users Last Activity","用户上次活动"}. {"Users Last Activity","用户上次活动"}.
{"Users","用户"}. {"Users","用户"}.
@ -367,10 +393,16 @@
{"Wednesday","星期三"}. {"Wednesday","星期三"}.
{"When to send the last published item","何时发送最新发布的内容条目"}. {"When to send the last published item","何时发送最新发布的内容条目"}.
{"Whether to allow subscriptions","是否允许订阅"}. {"Whether to allow subscriptions","是否允许订阅"}.
{"You can later change your password using a Jabber client.","你可以稍后用 Jabber 客户端修改你的密码."}.
{"You have been banned from this room","您已被禁止进入该房间"}. {"You have been banned from this room","您已被禁止进入该房间"}.
{"You must fill in field \"Nickname\" in the form","您必须填充表单中\"昵称\"项"}. {"You must fill in field \"Nickname\" in the form","您必须填充表单中\"昵称\"项"}.
{"You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register","您需要一个支持 x:data 和验证码的客户端进行注册"}.
{"You need a client that supports x:data to register the nickname","您需要一个支持 x:data 的客户端来注册昵称"}.
{"You need an x:data capable client to configure mod_irc settings","您需要一个兼容 x:data 的客户端来配置 mod_irc 设置"}. {"You need an x:data capable client to configure mod_irc settings","您需要一个兼容 x:data 的客户端来配置 mod_irc 设置"}.
{"You need an x:data capable client to configure room","您需要一个兼容 x:data 的客户端来配置房间"}. {"You need an x:data capable client to configure room","您需要一个兼容 x:data 的客户端来配置房间"}.
{"You need an x:data capable client to search","您需要一个兼容 x:data 的客户端来搜索"}. {"You need an x:data capable client to search","您需要一个兼容 x:data 的客户端来搜索"}.
{"Your active privacy list has denied the routing of this stanza.","你的活跃私聊列表拒绝了在此房间进行路由分发."}.
{"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded.","您的联系人离线消息队列已满. 消息已被丢弃"}. {"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded.","您的联系人离线消息队列已满. 消息已被丢弃"}.
{"Your Jabber account was successfully created.","你的 Jabber 帐户已成功创建."}.
{"Your Jabber account was successfully deleted.","你的 Jabber 帐户已成功删除."}.
{"Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s","您发送给 ~s 的消息已被阻止. 要解除阻止, 请访问 ~s"}. {"Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s","您发送给 ~s 的消息已被阻止. 要解除阻止, 请访问 ~s"}.

View File

@ -9,21 +9,21 @@ msgstr ""
"X-Additional-Translator: Zhan Caibao - zhancaibao AT gmail DOT com\n" "X-Additional-Translator: Zhan Caibao - zhancaibao AT gmail DOT com\n"
"X-Additional-Translator: Mike Wang\n" "X-Additional-Translator: Mike Wang\n"
#: ejabberd_c2s.erl:385 ejabberd_c2s.erl:688 #: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
msgid "Use of STARTTLS required" msgid "Use of STARTTLS required"
msgstr "要求使用 STARTTLS" msgstr "要求使用 STARTTLS"
#: ejabberd_c2s.erl:464 #: ejabberd_c2s.erl:503
msgid "No resource provided" msgid "No resource provided"
msgstr "无资源提供" msgstr "无资源提供"
#: ejabberd_c2s.erl:1108 #: ejabberd_c2s.erl:1147
msgid "Replaced by new connection" msgid "Replaced by new connection"
msgstr "被新的连接替换" msgstr "被新的连接替换"
#: ejabberd_c2s.erl:1790 #: ejabberd_c2s.erl:1844
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza." msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
msgstr "" msgstr "你的活跃私聊列表拒绝了在此房间进行路由分发."
#: ejabberd_captcha.erl:94 ejabberd_captcha.erl:150 ejabberd_captcha.erl:176 #: ejabberd_captcha.erl:94 ejabberd_captcha.erl:150 ejabberd_captcha.erl:176
msgid "Enter the text you see" msgid "Enter the text you see"
@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "您发送给 ~s 的消息已被阻止. 要解除阻止, 请访问 ~s"
#: ejabberd_captcha.erl:132 #: ejabberd_captcha.erl:132
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page." msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
msgstr "" msgstr "如果您在这里没有看到验证码图片, 请访问 Web 页面."
#: ejabberd_captcha.erl:144 #: ejabberd_captcha.erl:144
msgid "CAPTCHA web page" msgid "CAPTCHA web page"
msgstr "" msgstr "验证码 Web 页面"
#: ejabberd_captcha.erl:302 #: ejabberd_captcha.erl:302
msgid "The captcha is valid." msgid "The captcha is valid."
@ -555,9 +555,8 @@ msgid "Chatrooms"
msgstr "聊天室" msgstr "聊天室"
#: mod_muc/mod_muc.erl:711 #: mod_muc/mod_muc.erl:711
#, fuzzy
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname" msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
msgstr "您需要一个兼容 x:data 的客户端来注册昵称" msgstr "您需要一个支持 x:data 的客户端来注册昵称"
#: mod_muc/mod_muc.erl:717 #: mod_muc/mod_muc.erl:717
msgid "Nickname Registration at " msgid "Nickname Registration at "
@ -734,7 +733,7 @@ msgstr "已经超过传输率限制"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:242 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:242
msgid "" msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error message" "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
msgstr "该用户由于发送了错误消息而被踢出了聊天室" msgstr "该参与人由于发送了错误消息而被踢出了聊天室"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:251 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:251
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference" msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
@ -748,7 +747,7 @@ msgstr "不正确的消息类型"
msgid "" msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error message to " "This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
"another participant" "another participant"
msgstr "该用户由于给其他人发送了出错消息而被踢出了聊天室" msgstr "该参与人由于给其他人发送了出错消息而被踢出了聊天室"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:419 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:419
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"" msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
@ -761,29 +760,29 @@ msgstr "接收人不在会议室"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:829 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:829
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3546 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3546
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference" msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "只允许驻留者向会议发送消息" msgstr "只有与会人可以向大会发送消息"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:460 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:460
msgid "It is not allowed to send private messages" msgid "It is not allowed to send private messages"
msgstr "不允许发送私聊消息" msgstr "不可以发送私聊消息"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:509 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:509
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference" msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
msgstr "只允许驻留者发出查询请求" msgstr "只有与会人可以向大会发出查询请求"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:521 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:521
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room" msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
msgstr "本房间不允许发出成员查询请求" msgstr "本房间不可以查询会议成员信息"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:805 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:805
msgid "" msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this " "Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room" "room"
msgstr "只允许监管人和参与人在此房间里更改主题" msgstr "只有主持人和参与人可以在此房间里更改主题"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:810 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:810
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room" msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "只允许监管人更改此房间的主题" msgstr "只有主持人可以在此房间里更改主题"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:820 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:820
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants" msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
@ -884,7 +883,7 @@ msgstr "进入此房间需要密码"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
msgid "Maximum Number of Occupants" msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "允许的驻留者最大数" msgstr "允许的与会人最大数"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2943 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2943
msgid "No limit" msgid "No limit"
@ -908,7 +907,7 @@ msgstr "设置房间只接收会员"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
msgid "Make room moderated" msgid "Make room moderated"
msgstr "只有有\"发言权\"的用户才可以发送消息给所有驻留者" msgstr "设置房间只接收主持人"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
msgid "Default users as participants" msgid "Default users as participants"
@ -1020,114 +1019,113 @@ msgstr "移除所有离线消息"
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module" msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "ejabberd SOCKS5 字节流模块" msgstr "ejabberd SOCKS5 字节流模块"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1116 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:917 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1115 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:917
msgid "Publish-Subscribe" msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "发行-订阅" msgstr "发行-订阅"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1210 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1013 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1209 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1013
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module" msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "ejabberd 发行-订阅模块" msgstr "ejabberd 发行-订阅模块"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1300 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1300
msgid "PubSub subscriber request" msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "PubSub 订阅人请求" msgstr "PubSub 订阅人请求"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1302 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1494 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1302
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription." msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "选择是否允许该实体的订阅" msgstr "选择是否允许该实体的订阅"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1501 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1500 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
msgid "Node ID" msgid "Node ID"
msgstr "节点 ID" msgstr "节点 ID"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1506 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313
msgid "Subscriber Address" msgid "Subscriber Address"
msgstr "订阅人地址" msgstr "订阅人地址"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1512 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1511 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?" msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
msgstr "允许该 Jabber ID 订阅该pubsub节点?" msgstr "允许该 Jabber ID 订阅该pubsub节点?"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3407 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3231 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3396 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3231
msgid "Deliver payloads with event notifications" msgid "Deliver payloads with event notifications"
msgstr "用事件通告传输有效负载" msgstr "用事件通告传输有效负载"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3408 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3232 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3397 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3232
msgid "Deliver event notifications" msgid "Deliver event notifications"
msgstr "传递事件通知" msgstr "传递事件通知"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3409 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3233 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3398 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3233
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes" msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
msgstr "当节点设置改变时通知订阅人" msgstr "当节点设置改变时通知订阅人"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3410 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3234 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3399 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3234
msgid "Notify subscribers when the node is deleted" msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
msgstr "当节点被删除时通知订阅人" msgstr "当节点被删除时通知订阅人"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3411 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3235 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3400 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3235
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node" msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
msgstr "当从节点删除内容条目时通知订阅人" msgstr "当从节点删除内容条目时通知订阅人"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3412 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3236 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3401 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3236
msgid "Persist items to storage" msgid "Persist items to storage"
msgstr "持久化内容条目" msgstr "持久化内容条目"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3413 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3237 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3402 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3237
msgid "A friendly name for the node" msgid "A friendly name for the node"
msgstr "该节点的友好名称" msgstr "该节点的友好名称"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3414 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3238 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3403 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3238
msgid "Max # of items to persist" msgid "Max # of items to persist"
msgstr "允许持久化的最大内容条目数" msgstr "允许持久化的最大内容条目数"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3415 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3239 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3404 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3239
msgid "Whether to allow subscriptions" msgid "Whether to allow subscriptions"
msgstr "是否允许订阅" msgstr "是否允许订阅"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3416 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3240 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3405 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3240
msgid "Specify the access model" msgid "Specify the access model"
msgstr "指定访问模式" msgstr "指定访问模式"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3419 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3243 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3408 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3243
msgid "Roster groups allowed to subscribe" msgid "Roster groups allowed to subscribe"
msgstr "允许订阅的花名册组" msgstr "允许订阅的花名册组"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3420 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3409 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
msgid "Specify the publisher model" msgid "Specify the publisher model"
msgstr "指定发布人样式" msgstr "指定发布人样式"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3422 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3246 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3411 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3246
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline" msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
msgstr "相关发布人离线后清除所有选项" msgstr "相关发布人离线后清除所有选项"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3423 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3412 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
msgid "Specify the event message type" msgid "Specify the event message type"
msgstr "指定事件消息类型" msgstr "指定事件消息类型"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3425 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3249 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3414 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3249
msgid "Max payload size in bytes" msgid "Max payload size in bytes"
msgstr "最大有效负载比特数" msgstr "最大有效负载比特数"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3426 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3415 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250
msgid "When to send the last published item" msgid "When to send the last published item"
msgstr "何时发送最新发布的内容条目" msgstr "何时发送最新发布的内容条目"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3428 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3252 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3417 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3252
msgid "Only deliver notifications to available users" msgid "Only deliver notifications to available users"
msgstr "仅将通知发送给可发送的用户" msgstr "仅将通知发送给可发送的用户"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3429 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3253 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3418 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3253
msgid "The collections with which a node is affiliated" msgid "The collections with which a node is affiliated"
msgstr "加入结点的集合" msgstr "加入结点的集合"
#: mod_register.erl:191 #: mod_register.erl:191
msgid "The CAPTCHA verification has failed" msgid "The CAPTCHA verification has failed"
msgstr "" msgstr "验证码检查失败"
#: mod_register.erl:218 #: mod_register.erl:218
#, fuzzy
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register" msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
msgstr "您需要一个兼容 x:data 的客户端来注册昵称" msgstr "您需要一个支持 x:data 和验证码的客户端进行注册"
#: mod_register.erl:224 mod_register.erl:258 #: mod_register.erl:224 mod_register.erl:258
msgid "Choose a username and password to register with this server" msgid "Choose a username and password to register with this server"
@ -1139,14 +1137,12 @@ msgid "User"
msgstr "用户" msgstr "用户"
#: mod_register.erl:244 #: mod_register.erl:244
#, fuzzy
msgid "Unable to generate a CAPTCHA" msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
msgstr "无法生验证码" msgstr "无法生验证码"
#: mod_register.erl:309 mod_register.erl:354 #: mod_register.erl:309 mod_register.erl:354
#, fuzzy
msgid "The password is too weak" msgid "The password is too weak"
msgstr "密码" msgstr "密码强度太弱"
#: mod_register.erl:358 #: mod_register.erl:358
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly" msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
@ -1646,41 +1642,41 @@ msgstr "开始"
#: web/mod_register_web.erl:103 #: web/mod_register_web.erl:103
msgid "Your Jabber account was successfully created." msgid "Your Jabber account was successfully created."
msgstr "" msgstr "你的 Jabber 帐户已成功创建."
#: web/mod_register_web.erl:106 #: web/mod_register_web.erl:106
msgid "There was an error creating the account: " msgid "There was an error creating the account: "
msgstr "" msgstr "帐户创建出错: "
#: web/mod_register_web.erl:114 #: web/mod_register_web.erl:114
msgid "Your Jabber account was successfully deleted." msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
msgstr "" msgstr "你的 Jabber 帐户已成功删除."
#: web/mod_register_web.erl:117 #: web/mod_register_web.erl:117
msgid "There was an error deleting the account: " msgid "There was an error deleting the account: "
msgstr "" msgstr "帐户删除失败: "
#: web/mod_register_web.erl:127 #: web/mod_register_web.erl:127
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed." msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
msgstr "" msgstr "你的 Jabber 帐户密码已成功更新."
#: web/mod_register_web.erl:130 #: web/mod_register_web.erl:130
msgid "There was an error changing the password: " msgid "There was an error changing the password: "
msgstr "" msgstr "修改密码出错: "
#: web/mod_register_web.erl:162 web/mod_register_web.erl:171 #: web/mod_register_web.erl:162 web/mod_register_web.erl:171
msgid "Jabber Account Registration" msgid "Jabber Account Registration"
msgstr "" msgstr "Jabber 帐户注册"
#: web/mod_register_web.erl:173 web/mod_register_web.erl:191 #: web/mod_register_web.erl:173 web/mod_register_web.erl:191
#: web/mod_register_web.erl:200 #: web/mod_register_web.erl:200
msgid "Register a Jabber account" msgid "Register a Jabber account"
msgstr "" msgstr "注册 Jabber 帐户"
#: web/mod_register_web.erl:175 web/mod_register_web.erl:488 #: web/mod_register_web.erl:175 web/mod_register_web.erl:488
#: web/mod_register_web.erl:497 #: web/mod_register_web.erl:497
msgid "Unregister a Jabber account" msgid "Unregister a Jabber account"
msgstr "" msgstr "注销 Jabber 帐户"
#: web/mod_register_web.erl:202 #: web/mod_register_web.erl:202
msgid "" msgid ""
@ -1688,42 +1684,44 @@ msgid ""
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read " "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
"carefully the instructions to fill correctly the fields." "carefully the instructions to fill correctly the fields."
msgstr "" msgstr ""
"本页面允许在此服务器上创建 Jabber 帐户. 你的 JID (Jabber ID) 的形式如下: 用户"
"名@服务器. 请仔细阅读说明并正确填写相应字段."
#: web/mod_register_web.erl:211 web/mod_register_web.erl:381 #: web/mod_register_web.erl:211 web/mod_register_web.erl:381
#: web/mod_register_web.erl:504 #: web/mod_register_web.erl:504
#, fuzzy
msgid "Username:" msgid "Username:"
msgstr "IRC 用户名" msgstr "用户名:"
#: web/mod_register_web.erl:216 #: web/mod_register_web.erl:216
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth." msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
msgstr "" msgstr "此处不区分大小写: macbeth 与 MacBeth 和 Macbeth 是一样的."
#: web/mod_register_web.erl:217 #: web/mod_register_web.erl:217
msgid "Characters not allowed: @ : ' \" < > &" msgid "Characters not allowed: @ : ' \" < > &"
msgstr "" msgstr "禁用字符: @ : ' \" < > &"
#: web/mod_register_web.erl:221 web/mod_register_web.erl:386 #: web/mod_register_web.erl:221 web/mod_register_web.erl:386
#: web/mod_register_web.erl:509 #: web/mod_register_web.erl:509
#, fuzzy
msgid "Server:" msgid "Server:"
msgstr "服务器 ~b" msgstr "服务器:"
#: web/mod_register_web.erl:231 #: web/mod_register_web.erl:231
msgid "" msgid ""
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the " "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
"Jabber server." "Jabber server."
msgstr "" msgstr "不要将密码告诉任何人, 就算是 Jabber 服务器的管理员也不可以."
#: web/mod_register_web.erl:233 #: web/mod_register_web.erl:233
msgid "You can later change your password using a Jabber client." msgid "You can later change your password using a Jabber client."
msgstr "" msgstr "你可以稍后用 Jabber 客户端修改你的密码."
#: web/mod_register_web.erl:234 #: web/mod_register_web.erl:234
msgid "" msgid ""
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that " "Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
"feature only if you trust your computer is safe." "feature only if you trust your computer is safe."
msgstr "" msgstr ""
"某些 Jabber 客户端可以在你的计算机里存储密码. 请仅在你确认你的计算机安全的情"
"况下使用该功能."
#: web/mod_register_web.erl:236 #: web/mod_register_web.erl:236
msgid "" msgid ""
@ -1731,38 +1729,35 @@ msgid ""
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget " "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
"it." "it."
msgstr "" msgstr ""
"记住你的密码, 或将其记到纸上并放于安全位置. 如果你忘记了密码, Jabber 也没有自"
"动恢复密码的方式."
#: web/mod_register_web.erl:241 web/mod_register_web.erl:401 #: web/mod_register_web.erl:241 web/mod_register_web.erl:401
#, fuzzy
msgid "Password Verification:" msgid "Password Verification:"
msgstr "确认密码" msgstr "密码确认:"
#: web/mod_register_web.erl:249 #: web/mod_register_web.erl:249
#, fuzzy
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "花名册" msgstr "册"
#: web/mod_register_web.erl:391 #: web/mod_register_web.erl:391
#, fuzzy
msgid "Old Password:" msgid "Old Password:"
msgstr "密码: " msgstr "密码: "
#: web/mod_register_web.erl:396 #: web/mod_register_web.erl:396
#, fuzzy
msgid "New Password:" msgid "New Password:"
msgstr "密码: " msgstr "密码: "
#: web/mod_register_web.erl:499 #: web/mod_register_web.erl:499
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server." msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
msgstr "" msgstr "此页面允许在此 Jabber 服务器上注销 Jabber 帐户"
#: web/mod_register_web.erl:519 #: web/mod_register_web.erl:519
msgid "Unregister" msgid "Unregister"
msgstr "" msgstr "取消注册"
#, fuzzy
#~ msgid "Captcha test failed" #~ msgid "Captcha test failed"
#~ msgstr "验证码有效." #~ msgstr "验证码检测失败."
#~ msgid "Encodings" #~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "编码" #~ msgstr "编码"