25
1
mirror of https://github.com/processone/ejabberd.git synced 2024-11-22 16:20:52 +01:00

Merge pull request #875 from GreenLunar/patch-1

Update hebrew translation
This commit is contained in:
badlop 2015-12-14 14:04:45 +01:00
commit 2b00c13ad8

View File

@ -9,9 +9,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Hebrew\n"
"X-Poedit-Language: Hebrew (עברית)\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Source-Language: en\n"
@ -36,21 +34,17 @@ msgstr "נבעט/ה"
msgid "Too many unacked stanzas"
msgstr "יותר מדי סטנזות בלי אישורי קבלה"
# תמליל
# כפי שעינייך רואות
#: ejabberd_captcha.erl:129 ejabberd_captcha.erl:252 ejabberd_captcha.erl:297
msgid "Enter the text you see"
msgstr "הזן את הטקסט אותו הינך רואה"
msgstr "הזן את הכיתוב שאתה רואה"
# כדי שלא לחסומן
#: ejabberd_captcha.erl:154
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr "ההודעות שלך לערוץ ~s הינן חסומות. כדי לבטל את חסימתן, בקר בכתובת ~s"
# בקר את עמוד
#: ejabberd_captcha.erl:199
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
msgstr "במידה ואינך רואה תמונת CAPTCHA כאן, בקר בעמוד הרשת."
msgstr "אם אינך רואה תמונת CAPTCHA כאן, בקר בעמוד רשת."
#: ejabberd_captcha.erl:234
msgid "CAPTCHA web page"
@ -58,7 +52,7 @@ msgstr "עמוד רשת CAPTCHA"
#: ejabberd_captcha.erl:400
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "CAPTCHA הינה בתוקף."
msgstr "CAPTCHA הינה תקפה."
#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1338
#: ejabberd_web_admin.erl:1393 mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
@ -66,9 +60,8 @@ msgid "User"
msgstr "משתמש"
#: ejabberd_oauth.erl:256
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "שרת:"
msgstr "שרת"
#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398
#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124
@ -78,7 +71,7 @@ msgstr "סיסמה"
#: ejabberd_oauth.erl:267
msgid "Accept"
msgstr ""
msgstr "קבל"
#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
@ -154,8 +147,7 @@ msgstr "מארחים מדומים"
msgid "Users"
msgstr "משתמשים"
#: ejabberd_web_admin.erl:891 ejabberd_web_admin.erl:1275
#: mod_configure.erl:524
#: ejabberd_web_admin.erl:891 ejabberd_web_admin.erl:1275 mod_configure.erl:524
msgid "Online Users"
msgstr "משתמשים מקוונים"
@ -187,8 +179,7 @@ msgstr "הצג טבלה רגילה"
msgid "Show Integral Table"
msgstr "הצג טבלה אינטגרלית"
#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:1785
#: mod_muc_admin.erl:247
#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:1785 mod_muc_admin.erl:247
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקה"
@ -270,8 +261,7 @@ msgstr "משתמש ~s"
msgid "Connected Resources:"
msgstr "משאבים מחוברים:"
#: ejabberd_web_admin.erl:1623 mod_register_web.erl:239
#: mod_register_web.erl:475
#: ejabberd_web_admin.erl:1623 mod_register_web.erl:239 mod_register_web.erl:475
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
@ -390,7 +380,6 @@ msgstr "אישור"
msgid "Restore binary backup immediately:"
msgstr "שחזר גיבוי בינארי לאלתר:"
# לאחר אתחול בא של
#: ejabberd_web_admin.erl:1927
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
@ -411,7 +400,7 @@ msgstr "יבא מידע משתמשים מתוך קובץ PIEFXIS (XEP-0227):"
#: ejabberd_web_admin.erl:1970
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr "יצא מידע של כל המשתמשים שבתוך בשרת זה לתוך קבצי PIEFXIS (XEP-0227):"
msgstr "יצא מידע של כל המשתמשים שבתוך שרת זה לתוך קבצי PIEFXIS (XEP-0227):"
#: ejabberd_web_admin.erl:1982
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
@ -419,7 +408,7 @@ msgstr "יצא מידע של כל המשתמשים שבתוך מארח לתוך
#: ejabberd_web_admin.erl:1998
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
msgstr "יצא את כל טבלאות בתור שאילתות SQL לתוך קובץ:"
msgstr "יצא את כל הטבלאות בתור שאילתות SQL לתוך קובץ:"
#: ejabberd_web_admin.erl:2014
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
@ -449,7 +438,6 @@ msgstr "זמן פעילות:"
msgid "CPU Time:"
msgstr "זמן מחשב (CPU):"
# זיכרון דברים (דיני חוזים)
#: ejabberd_web_admin.erl:2129
msgid "Transactions Committed:"
msgstr "טרנזקציות שבוצעו:"
@ -551,7 +539,6 @@ msgstr "בשורות"
msgid "Send announcement to all users"
msgstr "שלח בשורה לכל המשתמשים"
# אצל כל
#: mod_announce.erl:666
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
msgstr "שלח בשורה לכל המשתמשים בכל המארחים"
@ -601,7 +588,6 @@ msgstr "התחל מודולים"
msgid "Stop Modules"
msgstr "הפסק מודולים"
# שחזור
#: mod_configure.erl:162 mod_configure.erl:650
msgid "Restore"
msgstr "שחזר"
@ -662,7 +648,6 @@ msgstr "השג מספר של משתמשים רשומים"
msgid "Get Number of Online Users"
msgstr "השג מספר של משתמשים מקוונים"
# הנהלת
#: mod_configure.erl:320 mod_configure.erl:523
msgid "User Management"
msgstr "ניהול משתמשים"
@ -699,7 +684,6 @@ msgstr "תצורת טבלאות מסד נתונים אצל "
msgid "Choose storage type of tables"
msgstr "בחר טיפוס אחסון של טבלאות"
# Typo: Disk (unsure)
#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019
msgid "Disc only copy"
msgstr "העתק של תקליטור בלבד"
@ -865,7 +849,7 @@ msgstr "כתובת IP זו רשומה ברשימה שחורה בתוך ~s"
#: mod_irc.erl:431
msgid "IRC Transport"
msgstr "מוביל IRC"
msgstr "טרנספורט IRC"
#: mod_irc.erl:468
msgid "ejabberd IRC module"
@ -873,7 +857,7 @@ msgstr "מודול IRC של ejabberd"
#: mod_irc.erl:636
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר מסוגל להבין x:data בכדי להגדיר הגדרות של mod_irc"
msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר מסוגל להבין x:data כדי להגדיר הגדרות mod_irc"
#: mod_irc.erl:645
msgid "Registration in mod_irc for "
@ -894,21 +878,24 @@ msgstr "שם משתמש IRC"
#: mod_irc.erl:674
msgid ""
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
"~p, empty password."
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", "
"\"encoding\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" "
"encoding, port ~p, empty password."
msgstr ""
"אם ברצונך לציין פורטים, סיסמאות, קידודים אחרים עבור שרתים של IRC, מלא את "
"רשימה זו עם ערכים בפורמט '{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password"
"\"}'. באופן משתמט שירות זה משתמש בקידוד \"~s\", פורט ~p, סיסמה ריקה."
"רשימה זו עם ערכים בפורמט '{\"irc server\", \"encoding\", port, "
"\"password\"}'. באופן שגרתי שירות זה משתמש בקידוד \"~s\", פורט ~p, סיסמה "
"ריקה."
#: mod_irc.erl:696
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, "
"{\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", "
"\"utf-8\"}]."
msgstr ""
"דוגמא: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
"דוגמא: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, "
"{\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", "
"\"utf-8\"}]."
# פרמטרי חיבור
#: mod_irc.erl:705
@ -919,8 +906,6 @@ msgstr "פרמטרים של חיבור"
msgid "Join IRC channel"
msgstr "הצטרף לערוץ IRC"
# לא לשים סימן # ראשון
# לא לשים את סימן # הראשון
#: mod_irc.erl:881
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
msgstr "ערוץ IRC (אל תשים סימן # ראשון)"
@ -978,19 +963,18 @@ msgstr "חדרי שיחה"
# to register nickname
#: mod_muc.erl:997
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר תומך x:data בכדי לרשום את שם הכינוי"
msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר תומך x:data כדי לרשום את השם כינוי"
#: mod_muc.erl:1007
msgid "Nickname Registration at "
msgstr "רישום שם כינוי אצל "
# אותו ברצונך לרשום
#: mod_muc.erl:1013
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "הזן שם כינוי אשר ברצונך לרושמו"
msgstr "הזן שם כינוי אשר ברצונך לרשום"
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4265 mod_roster.erl:1436
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:621
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4265 mod_roster.erl:1436 mod_vcard.erl:490
#: mod_vcard.erl:621
msgid "Nickname"
msgstr "שם כינוי"
@ -1057,7 +1041,7 @@ msgstr " הגדיר/ה את הנושא אל: "
#: mod_muc_log.erl:540
msgid "Chatroom is created"
msgstr "חדר שיחה הינו נוצר"
msgstr "חדר שיחה נוצר כעת"
#: mod_muc_log.erl:542
msgid "Chatroom is destroyed"
@ -1065,7 +1049,7 @@ msgstr "חדר שיחה הינו הרוס"
#: mod_muc_log.erl:544
msgid "Chatroom is started"
msgstr "חדר שיחה הינו מותחל"
msgstr "חדר שיחה מותחל כעת"
#: mod_muc_log.erl:546
msgid "Chatroom is stopped"
@ -1196,19 +1180,19 @@ msgstr "תיאור חדר"
#: mod_muc_room.erl:3363
msgid "Make room persistent"
msgstr "הפוך חדר אל קבוע"
msgstr "הפוך חדר לחדר קבוע"
#: mod_muc_room.erl:3369
msgid "Make room public searchable"
msgstr "הפוך חדר אל בר חיפוש פומבי"
msgstr "הפוך חדר לחדר שנתון לחיפוש פומבי"
#: mod_muc_room.erl:3372
msgid "Make participants list public"
msgstr "הפוך רשימת משתתפים אל פומבית"
msgstr "הפוך רשימת משתתפים לפומבית"
#: mod_muc_room.erl:3374
msgid "Make room password protected"
msgstr "הפוך חדר אל מוגן במילת מעבר"
msgstr "הפוך חדר לחדר מוגן במילת מעבר"
#: mod_muc_room.erl:3388
msgid "Maximum Number of Occupants"
@ -1218,10 +1202,9 @@ msgstr "מספר מרבי של נוכחים"
msgid "No limit"
msgstr "ללא הגבלה"
# הצג כתובות JID ממשיות ל
#: mod_muc_room.erl:3430
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "הצג כתובות JID ממשיות"
msgstr "הצג כתובות Jabber ממשיות"
#: mod_muc_room.erl:3444 mod_muc_room.erl:3507
msgid "moderators only"
@ -1233,18 +1216,16 @@ msgstr "לכל אחד"
#: mod_muc_room.erl:3460
msgid "Make room members-only"
msgstr "הפוך חדר אל חברים-בלבד"
msgstr "הפוך חדר לחדר עבור חברים-בלבד"
# חדר מבוקר חדר תחת ביקורת
#: mod_muc_room.erl:3463
msgid "Make room moderated"
msgstr "הפוך חדר אל מבוקר"
msgstr "הפוך חדר לחדר מבוקר"
#: mod_muc_room.erl:3466
msgid "Default users as participants"
msgstr "משתמשים משתמטים כמשתתפים"
msgstr "משתמשים שגרתיים כמשתתפים"
# התרה
#: mod_muc_room.erl:3469
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "התר למשתמשים לשנות את הנושא"
@ -1271,7 +1252,7 @@ msgstr "התר למשתמשים לשלוח הזמנות"
#: mod_muc_room.erl:3529
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr "התר למבקרים לשלוח טקסט מצב בעדכוני נוכחות"
msgstr "התר למבקרים לשלוח טקסט מצב בתוך עדכוני נוכחות"
#: mod_muc_room.erl:3533
msgid "Allow visitors to change nickname"
@ -1287,16 +1268,15 @@ msgstr "תדירות מינימלית בין בקשות ביטוי (בשניות
#: mod_muc_room.erl:3546
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "הפוך חדר אל מוגן CAPTCHA"
msgstr "הפוך חדר לחדר מוגן CAPTCHA"
#: mod_muc_room.erl:3553
msgid "Enable message archiving"
msgstr "אפשר אחסון הודעות"
# זהויות
#: mod_muc_room.erl:3559
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr "הוצא כתובות של Jabber מתוך אתגר CAPTCHA"
msgstr "הוצא כתובות Jabber מתוך אתגר CAPTCHA"
#: mod_muc_room.erl:3568
msgid "Enable logging"
@ -1304,7 +1284,7 @@ msgstr "אפשר רישום פעילות"
#: mod_muc_room.erl:3578
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר מסוגל להבין x:data בכדי להגדיר חדר"
msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר מסוגל להבין x:data כדי להגדיר חדר"
#: mod_muc_room.erl:4104
msgid "Number of occupants"
@ -1318,10 +1298,9 @@ msgstr "פרטי, "
msgid "Voice request"
msgstr "בקשת ביטוי"
# אשר או דחה
#: mod_muc_room.erl:4243
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "או שתאשר או שתדחה את בקשת הביטוי."
msgstr "אשר או דחה בקשת ביטוי."
#: mod_muc_room.erl:4263
msgid "User JID"
@ -1391,10 +1370,9 @@ msgstr "מודול Publish-Subscribe של ejabberd"
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "בקשת מנוי PubSub"
# ההרשמה
#: mod_pubsub.erl:1544
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "בחר האם לאשר את המנוי של ישות זו."
msgstr "בחר האם לאשר את ההרשמה של ישות זו."
#: mod_pubsub.erl:1560
msgid "Node ID"
@ -1406,15 +1384,15 @@ msgstr "כתובת מנוי"
#: mod_pubsub.erl:1585
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
msgstr "להתיר לכתובת JID זו להירשם לצומת PubSub זה?"
msgstr "להתיר למזהה Jabber זה להירשם לצומת PubSub זה?"
#: mod_pubsub.erl:3702
msgid "Deliver payloads with event notifications"
msgstr "מסירת מטעני ייעוד (מטע״ד) יחד עם התראות אירוע"
msgstr "מסור מטעני ייעוד (מטע״ד) יחד עם התראות אירוע"
#: mod_pubsub.erl:3704
msgid "Deliver event notifications"
msgstr "מסירת התראות אירוע"
msgstr "מסור התראות אירוע"
# משתמשים רשומים
#: mod_pubsub.erl:3706
@ -1429,7 +1407,6 @@ msgstr "הודע מנויים כאשר הצומת נמחק"
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
msgstr "הודע מנויים כאשר פריטים מוסרים מתוך הצומת"
# Typo: store
#: mod_pubsub.erl:3712
msgid "Persist items to storage"
msgstr "פריטים קבועים לאחסון"
@ -1445,31 +1422,27 @@ msgstr "מספר מרבי של פריטים לקיבוע"
# בין אם
#: mod_pubsub.erl:3718
msgid "Whether to allow subscriptions"
msgstr "האם להתיר מנויים"
msgstr "האם להתיר הרשמות"
# ציין מודל גישה
#: mod_pubsub.erl:3720
msgid "Specify the access model"
msgstr "ציין את מודל הגישה"
msgstr "ציין מודל גישה"
#: mod_pubsub.erl:3722
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
msgstr "קבוצות רשימה מורשות להירשם"
# ציין מודל פרסום
#: mod_pubsub.erl:3724
msgid "Specify the publisher model"
msgstr "ציין את מודל הפרסום"
msgstr "ציין מודל פרסום"
# טהר
#: mod_pubsub.erl:3726
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
msgstr "טיהור כל הפריטים כאשר המפרסם הרלוונטי "
msgstr "טהר את כל הפריטים כאשר המפרסם הרלוונטי הופך לבלתי מקוון"
# ציין טיפוס הודעת אירוע
#: mod_pubsub.erl:3728
msgid "Specify the event message type"
msgstr "ציין את טיפוס הודעת האירוע"
msgstr "ציין טיפוס הודעת אירוע"
# בבתים בבייטים (bytes)
#: mod_pubsub.erl:3730
@ -1478,7 +1451,7 @@ msgstr "גודל מרבי של מטען ייעוד (payload) ביחידות מי
#: mod_pubsub.erl:3732
msgid "When to send the last published item"
msgstr "מתי לשלוח פריט מפורסם אחרון"
msgstr "מתי לשלוח את הפריט המפורסם האחרון"
#: mod_pubsub.erl:3734
msgid "Only deliver notifications to available users"
@ -1490,11 +1463,11 @@ msgstr "האוספים עמם צומת מסונף"
#: mod_register.erl:250
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר תומך x:data וגם CAPTCHA בכדי להירשם"
msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר תומך x:data וגם CAPTCHA כדי להירשם"
#: mod_register.erl:256 mod_register.erl:317
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr "בחר שם משתמש וסיסמה להירשם עם שרת זה"
msgstr "בחר שם משתמש וסיסמה כדי להירשם בעזרת שרת זה"
#: mod_register_web.erl:105
msgid "Your Jabber account was successfully created."
@ -1540,17 +1513,16 @@ msgid ""
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
msgstr ""
"עמוד זה מתיר ליצור חשבון Jabber בשרת Jabber זה. כתובת JID (Jabber "
"IDentifier) תגובש באופן של: username@server. נא לקרוא בזהירות את ההוראות "
"למילוי השדות באופן נכון."
"IDentifier) תגובש באופן של: username@server. אנא קרא בזהירות את ההוראות "
"למילוי נכון של השדות."
#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:360 mod_register_web.erl:469
msgid "Username:"
msgstr "שם משתמש:"
# כמו
#: mod_register_web.erl:230
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
msgstr "חלק זה אינו ער לרישיות: macbeth הינה זהה כשם MacBeth וגם Macbeth."
msgstr "חלק זה אינו ער לרישיות: macbeth הינה זהה למחרוזת MacBeth וגם Macbeth."
#: mod_register_web.erl:233
msgid "Characters not allowed:"
@ -1560,7 +1532,6 @@ msgstr "תווים לא מורשים:"
msgid "Server:"
msgstr "שרת:"
# אל נא לומר
#: mod_register_web.erl:245
msgid ""
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
@ -1569,7 +1540,7 @@ msgstr "אל תגלה את הסיסמה שלך לאף אחד, אפילו לא ל
#: mod_register_web.erl:249
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
msgstr "ביכולתך לשנות את הסיסמה שלך מאוחר יותר באמצעות לקוח Jabber."
msgstr "באפשרותך לשנות את הסיסמה שלך מאוחר יותר באמצעות לקוח Jabber."
# בוטח
# trust that your
@ -1610,7 +1581,7 @@ msgstr "סיסמה חדשה:"
#: mod_register_web.erl:463
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
msgstr "עמוד זה מתיר לך לבטל רישום של חשבון Jabber בשרת Jabber זה."
msgstr "עמוד זה מתיר לך לבטל רישום של חשבון Jabber בתוך שרת Jabber זה."
#: mod_register_web.erl:480
msgid "Unregister"
@ -1642,7 +1613,7 @@ msgstr "רשימה של "
#: mod_roster.erl:1505
msgid "Add Jabber ID"
msgstr "הוסף JID"
msgstr "הוסף מזהה Jabber"
#: mod_roster.erl:1623
msgid "Roster"
@ -1697,16 +1668,13 @@ msgstr "דוא״ל"
msgid "Family Name"
msgstr "שם משפחה"
# נא למלא
# שקול לתאום
# note: matching > wanted
#: mod_vcard.erl:490
msgid ""
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
"field to match substring)"
msgstr ""
"מלא את התבניות כדי לחפש עבור כל משתמש Jabber מבוקש (באפשרותך להוסיף * בסוף "
"שדה כדי להתאים למחרוזת-משנה)"
"מלא את הטופס כדי לחפש אחר כל משתמש Jabber מבוקש (באפשרותך להוסיף * בסוף שדה "
"כדי להתאים למחרוזת-משנה)"
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:615
msgid "Full Name"
@ -1731,7 +1699,7 @@ msgstr "חיפוש משתמשים אצל "
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard_ldap.erl:502
msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר מסוגל להבין x:data בכדי לחפש"
msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר מסוגל להבין x:data כדי לחפש"
#: mod_vcard.erl:519 mod_vcard_ldap.erl:531
msgid "vCard User Search"
@ -1862,7 +1830,7 @@ msgstr "מלא את שדות אלו כדי לחפש עבור כל משתמש Jab
#~ msgstr "יותר מדי בקשות CAPTCHA"
#~ msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
#~ msgstr "אין אפשרות לחולל CAPTCHA"
#~ msgstr "אין אפשרות להפיק CAPTCHA"
#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "מילת מעבר שגויה"