25
1
mirror of https://github.com/processone/ejabberd.git synced 2024-11-24 16:23:40 +01:00

Update Catalan translation (thanks to Jan Kusanagi)

This commit is contained in:
Badlop 2012-04-23 00:35:51 +02:00
parent 4e0394cab3
commit 3304ecd1f0

View File

@ -1,12 +1,19 @@
# Jan, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n" "Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
"Last-Translator: Jan Kusanagi\n" "POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-22 00:19+0200\n"
"Last-Translator: JanKusanagi\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Catalan (català)\n" "X-Language: Catalan (català)\n"
"X-Additional-Translator: Vicent Alberola Canet\n" "X-Additional-Translator: Vicent Alberola Canet\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727 #: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
msgid "Use of STARTTLS required" msgid "Use of STARTTLS required"
@ -23,10 +30,12 @@ msgstr "Reemplaçat per una nova connexió"
#: ejabberd_c2s.erl:1885 #: ejabberd_c2s.erl:1885
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza." msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
msgstr "" msgstr ""
"La teva llista de privacitat activa ha denegat l'encaminament d'aquesta "
"stanza."
#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178 #: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
msgid "Enter the text you see" msgid "Enter the text you see"
msgstr "Introdueix el textque veus" msgstr "Introdueix el text que veus"
#: ejabberd_captcha.erl:101 #: ejabberd_captcha.erl:101
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s" msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
@ -35,11 +44,11 @@ msgstr ""
#: ejabberd_captcha.erl:134 #: ejabberd_captcha.erl:134
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page." msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
msgstr "" msgstr "Si no veus la imatge CAPTCHA açí, visita la pàgina web."
#: ejabberd_captcha.erl:146 #: ejabberd_captcha.erl:146
msgid "CAPTCHA web page" msgid "CAPTCHA web page"
msgstr "" msgstr "Pàgina web del CAPTCHA"
#: ejabberd_captcha.erl:307 #: ejabberd_captcha.erl:307
msgid "The captcha is valid." msgid "The captcha is valid."
@ -183,11 +192,11 @@ msgstr "Finalitzar Sesió d'Usuari"
#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243 #: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
#: mod_configure.erl:1255 #: mod_configure.erl:1255
msgid "Get User Password" msgid "Get User Password"
msgstr "Obtenir Password d'usuari" msgstr "Obtenir Contrasenya d'usuari"
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522 #: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
msgid "Change User Password" msgid "Change User Password"
msgstr "Canviar Password d'Usuari" msgstr "Canviar Contrasenya d'Usuari"
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272 #: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
msgid "Get User Last Login Time" msgid "Get User Last Login Time"
@ -381,11 +390,11 @@ msgstr "ID Jabber"
#: mod_configure.erl:1863 mod_muc/mod_muc_room.erl:3224 mod_register.erl:235 #: mod_configure.erl:1863 mod_muc/mod_muc_room.erl:3224 mod_register.erl:235
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1520
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Password" msgstr "Contrasenya"
#: mod_configure.erl:1210 #: mod_configure.erl:1210
msgid "Password Verification" msgid "Password Verification"
msgstr "Verificació del Password" msgstr "Verificació de la Contrasenya"
#: mod_configure.erl:1301 #: mod_configure.erl:1301
msgid "Number of registered users" msgid "Number of registered users"
@ -466,7 +475,7 @@ msgid ""
"connecting to IRC servers" "connecting to IRC servers"
msgstr "" msgstr ""
"Introdueix el nom d'usuari, les codificacions de caràcters, els ports i " "Introdueix el nom d'usuari, les codificacions de caràcters, els ports i "
"contrassenyes per a utilitzar al connectar als servidors de IRC " "contrasenyes per a utilitzar al connectar als servidors de IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:576 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:585 #: mod_irc/mod_irc.erl:576 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:585
msgid "IRC Username" msgid "IRC Username"
@ -481,8 +490,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Si vols especificar codificacions de caràcters diferents per a cada servidor " "Si vols especificar codificacions de caràcters diferents per a cada servidor "
"IRC emplena aquesta llista amb els valors amb el format '{\"servidor irc\", " "IRC emplena aquesta llista amb els valors amb el format '{\"servidor irc\", "
"\"codificació\", port, \"contrassenya\"}'. Aquest servei utilitza per " "\"codificació\", port, \"contrasenya\"}'. Aquest servei utilitza per "
"defecte la codificació \"~s\", port ~p, no contrassenya." "defecte la codificació \"~s\", port ~p, no contrasenya."
#: mod_irc/mod_irc.erl:598 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:607 #: mod_irc/mod_irc.erl:598 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:607
msgid "" msgid ""
@ -537,7 +546,7 @@ msgstr "Nom d'usuari al IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:923 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:964 #: mod_irc/mod_irc.erl:923 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:964
msgid "Password ~b" msgid "Password ~b"
msgstr "Password ~b" msgstr "Contrasenya ~b"
#: mod_irc/mod_irc.erl:928 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:969 #: mod_irc/mod_irc.erl:928 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:969
msgid "Port ~b" msgid "Port ~b"
@ -570,7 +579,6 @@ msgid "Chatrooms"
msgstr "Sales de xat" msgstr "Sales de xat"
#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729 #: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729
#, fuzzy
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname" msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
msgstr "" msgstr ""
"Necessites un client amb suport x:data per a poder registrar el Nickname" "Necessites un client amb suport x:data per a poder registrar el Nickname"
@ -757,23 +765,23 @@ msgstr ""
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:255 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:255
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference" msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
msgstr "No està permés l'enviament de missatges privats a la sala" msgstr "No està permès l'enviament de missatges privats a la sala"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:332
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request" msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
msgstr "" msgstr "Si us plau, espera una mica abans d'enviar una nova petició de veu"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:347
msgid "Voice requests are disabled in this conference" msgid "Voice requests are disabled in this conference"
msgstr "" msgstr "Les peticions de veu es troben desactivades en aquesta conferència"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:364
msgid "Failed to extract JID from your voice request approvement" msgid "Failed to extract JID from your voice request approvement"
msgstr "" msgstr "No s'ha pogut extraure el JID de la teva aprovació de petició de veu"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:393
msgid "Only moderators can approve voice requests" msgid "Only moderators can approve voice requests"
msgstr "" msgstr "Només els moderadors poden aprovar les peticions de veu"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:408
msgid "Improper message type" msgid "Improper message type"
@ -806,11 +814,12 @@ msgstr "Sols els ocupants poden enviar missatges a la sala"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:634 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:634
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference" msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
msgstr "Sols els ocupants poden enviar solicituts a la sala" msgstr "Sols els ocupants poden enviar sol·licituds a la sala"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:646 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:646
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room" msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
msgstr " En aquesta sala no es permeten solicituts als membres de la sala" msgstr ""
" En aquesta sala no es permeten sol·licituds als membres de la conferència"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:932
msgid "" msgid ""
@ -856,11 +865,11 @@ msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1833 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1833
msgid "A password is required to enter this room" msgid "A password is required to enter this room"
msgstr "Es necessita password per a entrar en aquesta sala" msgstr "Es necessita contrasenya per a entrar en aquesta sala"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246
msgid "Too many CAPTCHA requests" msgid "Too many CAPTCHA requests"
msgstr "" msgstr "Massa peticions de CAPTCHA"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864
msgid "Unable to generate a captcha" msgid "Unable to generate a captcha"
@ -868,7 +877,7 @@ msgstr "No s'ha pogut generar un captcha"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874
msgid "Incorrect password" msgid "Incorrect password"
msgstr "Password incorrecte" msgstr "Contrasenya incorrecta"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2448 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2448
msgid "Administrator privileges required" msgid "Administrator privileges required"
@ -924,7 +933,7 @@ msgstr "Crear una llista de participants pública"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3221 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3221
msgid "Make room password protected" msgid "Make room password protected"
msgstr "Crear una sala amb password" msgstr "Crear una sala amb contrasenya"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3232 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3232
msgid "Maximum Number of Occupants" msgid "Maximum Number of Occupants"
@ -967,13 +976,12 @@ msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Permetre que els usuaris envien missatges privats" msgstr "Permetre que els usuaris envien missatges privats"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send private messages to" msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Permetre que els usuaris envien missatges privats" msgstr "Permetre als visitants enviar missatges privats a"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
msgid "nobody" msgid "nobody"
msgstr "" msgstr "ningú"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
msgid "Allow users to query other users" msgid "Allow users to query other users"
@ -994,13 +1002,12 @@ msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Permetre als visitants canviar el Nickname" msgstr "Permetre als visitants canviar el Nickname"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send voice requests" msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "Permetre que els usuaris envien invitacions" msgstr "Permetre als visitants enviar peticions de veu"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)" msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr "" msgstr "Interval mínim entre peticions de veu (en segons)"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
msgid "Make room captcha protected" msgid "Make room captcha protected"
@ -1008,7 +1015,7 @@ msgstr "Crear una sala protegida per captcha"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge" msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr "" msgstr "Excloure Jabber IDs de la comprovació CAPTCHA"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329
msgid "Enable logging" msgid "Enable logging"
@ -1028,20 +1035,19 @@ msgstr "privat"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799
msgid "Voice request" msgid "Voice request"
msgstr "" msgstr "Petició de veu"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
msgid "Either approve or decline the voice request." msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "" msgstr "Aprova o denega la petició de veu"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809
#, fuzzy
msgid "User JID" msgid "User JID"
msgstr "Usuari " msgstr "JID del usuari "
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811
msgid "Grant voice to this person?" msgid "Grant voice to this person?"
msgstr "" msgstr "Concedir veu a aquesta persona?"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960
msgid "~s invites you to the room ~s" msgid "~s invites you to the room ~s"
@ -1049,7 +1055,7 @@ msgstr "~s et convida a la sala ~s"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3969 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3969
msgid "the password is" msgid "the password is"
msgstr "el password és" msgstr "la contrasenya és"
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352 #: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
msgid "" msgid ""
@ -1113,7 +1119,7 @@ msgstr "Publicar-subscriure't"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module" msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "Mòdul ejannerd Publicar-Subscriure" msgstr "Mòdul ejabberd Publicar-Subscriure"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312
msgid "PubSub subscriber request" msgid "PubSub subscriber request"
@ -1209,17 +1215,16 @@ msgstr "Les col.leccions amb les que un node està afiliat"
#: mod_register.erl:193 #: mod_register.erl:193
msgid "The CAPTCHA verification has failed" msgid "The CAPTCHA verification has failed"
msgstr "" msgstr "La verificació CAPTCHA ha fallat"
#: mod_register.erl:220 #: mod_register.erl:220
#, fuzzy
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register" msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
msgstr "" msgstr ""
"Necessites un client amb suport x:data per a poder registrar el Nickname" "Necessites un client amb suport x:data i de CAPTCHA para poder registrar-te"
#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265 #: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
msgid "Choose a username and password to register with this server" msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr "Tria nom d'usuari i password per a registrar-te en aquest servidor" msgstr "Tria nom d'usuari i contrasenya per a registrar-te en aquest servidor"
#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342 #: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1515 web/ejabberd_web_admin.erl:1572 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1515 web/ejabberd_web_admin.erl:1572
@ -1227,14 +1232,12 @@ msgid "User"
msgstr "Usuari" msgstr "Usuari"
#: mod_register.erl:251 #: mod_register.erl:251
#, fuzzy
msgid "Unable to generate a CAPTCHA" msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
msgstr "No s'ha pogut generar un captcha" msgstr "No s'ha pogut generar un CAPTCHA"
#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361 #: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
#, fuzzy
msgid "The password is too weak" msgid "The password is too weak"
msgstr "el password és" msgstr "La contrasenya és massa simple"
#: mod_register.erl:365 #: mod_register.erl:365
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly" msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
@ -1395,7 +1398,7 @@ msgstr "Cerca usuaris en "
#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342 #: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
msgid "You need an x:data capable client to search" msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr "Necesites un client amb suport x:data per a poder buscar" msgstr "Necessites un client amb suport x:data per a poder buscar"
#: mod_vcard.erl:389 mod_vcard_ldap.erl:487 mod_vcard_odbc.erl:367 #: mod_vcard.erl:389 mod_vcard_ldap.erl:487 mod_vcard_odbc.erl:367
msgid "vCard User Search" msgid "vCard User Search"
@ -1519,7 +1522,7 @@ msgstr "Servidors d'eixida de s2s"
#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381 #: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
#: web/mod_register_web.erl:411 #: web/mod_register_web.erl:411
msgid "Change Password" msgid "Change Password"
msgstr "Canviar password" msgstr "Canviar Contrasenya"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
msgid "User " msgid "User "
@ -1532,7 +1535,7 @@ msgstr "Recursos connectats:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1766 web/mod_register_web.erl:227 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1766 web/mod_register_web.erl:227
#: web/mod_register_web.erl:519 #: web/mod_register_web.erl:519
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Password:" msgstr "Contrasenya:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1828 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1828
msgid "No Data" msgid "No Data"
@ -1743,41 +1746,41 @@ msgstr "Iniciar"
#: web/mod_register_web.erl:104 #: web/mod_register_web.erl:104
msgid "Your Jabber account was successfully created." msgid "Your Jabber account was successfully created."
msgstr "" msgstr "El teu compte Jabber ha sigut creat correctament."
#: web/mod_register_web.erl:107 #: web/mod_register_web.erl:107
msgid "There was an error creating the account: " msgid "There was an error creating the account: "
msgstr "" msgstr "Hi ha hagut un error creant el compte: "
#: web/mod_register_web.erl:115 #: web/mod_register_web.erl:115
msgid "Your Jabber account was successfully deleted." msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
msgstr "" msgstr "El teu compte Jabber ha sigut esborrat correctament."
#: web/mod_register_web.erl:118 #: web/mod_register_web.erl:118
msgid "There was an error deleting the account: " msgid "There was an error deleting the account: "
msgstr "" msgstr "Hi ha hagut un error esborrant el compte: "
#: web/mod_register_web.erl:128 #: web/mod_register_web.erl:128
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed." msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
msgstr "" msgstr "La contrasenya del teu compte Jabber s'ha canviat correctament."
#: web/mod_register_web.erl:131 #: web/mod_register_web.erl:131
msgid "There was an error changing the password: " msgid "There was an error changing the password: "
msgstr "" msgstr "Hi ha hagut un error canviant la contrasenya: "
#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172 #: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
msgid "Jabber Account Registration" msgid "Jabber Account Registration"
msgstr "" msgstr "Registre de compte Jabber"
#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192 #: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
#: web/mod_register_web.erl:201 #: web/mod_register_web.erl:201
msgid "Register a Jabber account" msgid "Register a Jabber account"
msgstr "" msgstr "Registrar un compte Jabber"
#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493 #: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
#: web/mod_register_web.erl:502 #: web/mod_register_web.erl:502
msgid "Unregister a Jabber account" msgid "Unregister a Jabber account"
msgstr "" msgstr "Anul·lar el registre d'un compte Jabber"
#: web/mod_register_web.erl:203 #: web/mod_register_web.erl:203
msgid "" msgid ""
@ -1785,42 +1788,52 @@ msgid ""
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read " "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
"carefully the instructions to fill correctly the fields." "carefully the instructions to fill correctly the fields."
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta pàgina permet crear un compte Jabber en aquest servidor Jabber. El "
"teu JID (Jabber IDentifier; Identificador Jabber) tindrà aquesta forma: "
"usuari@servidor. Si us plau, llegeix amb cura les instruccions per emplenar "
"correctament els camps."
#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386 #: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
#: web/mod_register_web.erl:509 #: web/mod_register_web.erl:509
#, fuzzy
msgid "Username:" msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari al IRC" msgstr "Nom d'usuari:"
#: web/mod_register_web.erl:217 #: web/mod_register_web.erl:217
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth." msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
msgstr "" msgstr ""
"Això no distingeix majúscules de minúscules: macbeth es el mateix que "
"MacBeth i Macbeth."
#: web/mod_register_web.erl:218 #: web/mod_register_web.erl:218
msgid "Characters not allowed:" msgid "Characters not allowed:"
msgstr "" msgstr "Caràcters no permesos:"
#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391 #: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
#: web/mod_register_web.erl:514 #: web/mod_register_web.erl:514
#, fuzzy
msgid "Server:" msgid "Server:"
msgstr "Servidor ~b" msgstr "Servidor:"
#: web/mod_register_web.erl:232 #: web/mod_register_web.erl:232
msgid "" msgid ""
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the " "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
"Jabber server." "Jabber server."
msgstr "" msgstr ""
"No li donis la teva contrasenya a ningú, ni tan sols als administradors del "
"servidor Jabber."
#: web/mod_register_web.erl:234 #: web/mod_register_web.erl:234
msgid "You can later change your password using a Jabber client." msgid "You can later change your password using a Jabber client."
msgstr "" msgstr ""
"Podràs canviar la teva contrasenya més endavant utilitzant un client Jabber."
#: web/mod_register_web.erl:235 #: web/mod_register_web.erl:235
msgid "" msgid ""
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that " "Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
"feature only if you trust your computer is safe." "feature only if you trust your computer is safe."
msgstr "" msgstr ""
"Alguns clients Jabber poden emmagatzemar la teva contrasenya al teu "
"ordinador. Fes servir aquesta característica només si saps que el teu "
"ordinador és segur."
#: web/mod_register_web.erl:237 #: web/mod_register_web.erl:237
msgid "" msgid ""
@ -1828,34 +1841,35 @@ msgid ""
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget " "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
"it." "it."
msgstr "" msgstr ""
"Memoritza la teva contrasenya, o escriu-la en un paper guardat a un lloc "
"segur.A Jabber no hi ha una forma automatitzada de recuperar la teva "
"contrasenya si la oblides."
#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406 #: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
#, fuzzy
msgid "Password Verification:" msgid "Password Verification:"
msgstr "Verificació del Password" msgstr "Verificació de la Contrasenya:"
#: web/mod_register_web.erl:250 #: web/mod_register_web.erl:250
#, fuzzy
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "Llista de contactes" msgstr "Registrar"
#: web/mod_register_web.erl:396 #: web/mod_register_web.erl:396
#, fuzzy
msgid "Old Password:" msgid "Old Password:"
msgstr "Password:" msgstr "Antiga contrasenya:"
#: web/mod_register_web.erl:401 #: web/mod_register_web.erl:401
#, fuzzy
msgid "New Password:" msgid "New Password:"
msgstr "Password:" msgstr "Nova Contrasenya:"
#: web/mod_register_web.erl:504 #: web/mod_register_web.erl:504
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server." msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta pàgina permet anul·lar el registre d'un compte Jabber en aquest "
"servidor Jabber."
#: web/mod_register_web.erl:524 #: web/mod_register_web.erl:524
msgid "Unregister" msgid "Unregister"
msgstr "" msgstr "Anul·lar el registre"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Captcha test failed" #~ msgid "Captcha test failed"