25
1
mirror of https://github.com/processone/ejabberd.git synced 2024-11-24 16:23:40 +01:00

Update Catalan translation (thanks to Jan Kusanagi)

This commit is contained in:
Badlop 2012-04-23 00:35:51 +02:00
parent 4e0394cab3
commit 3304ecd1f0

View File

@ -1,12 +1,19 @@
# Jan, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
"Last-Translator: Jan Kusanagi\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-22 00:19+0200\n"
"Last-Translator: JanKusanagi\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Catalan (català)\n"
"X-Additional-Translator: Vicent Alberola Canet\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
msgid "Use of STARTTLS required"
@ -23,10 +30,12 @@ msgstr "Reemplaçat per una nova connexió"
#: ejabberd_c2s.erl:1885
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
msgstr ""
"La teva llista de privacitat activa ha denegat l'encaminament d'aquesta "
"stanza."
#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
msgid "Enter the text you see"
msgstr "Introdueix el textque veus"
msgstr "Introdueix el text que veus"
#: ejabberd_captcha.erl:101
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
@ -35,11 +44,11 @@ msgstr ""
#: ejabberd_captcha.erl:134
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
msgstr ""
msgstr "Si no veus la imatge CAPTCHA açí, visita la pàgina web."
#: ejabberd_captcha.erl:146
msgid "CAPTCHA web page"
msgstr ""
msgstr "Pàgina web del CAPTCHA"
#: ejabberd_captcha.erl:307
msgid "The captcha is valid."
@ -183,11 +192,11 @@ msgstr "Finalitzar Sesió d'Usuari"
#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
#: mod_configure.erl:1255
msgid "Get User Password"
msgstr "Obtenir Password d'usuari"
msgstr "Obtenir Contrasenya d'usuari"
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
msgid "Change User Password"
msgstr "Canviar Password d'Usuari"
msgstr "Canviar Contrasenya d'Usuari"
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
msgid "Get User Last Login Time"
@ -381,11 +390,11 @@ msgstr "ID Jabber"
#: mod_configure.erl:1863 mod_muc/mod_muc_room.erl:3224 mod_register.erl:235
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: mod_configure.erl:1210
msgid "Password Verification"
msgstr "Verificació del Password"
msgstr "Verificació de la Contrasenya"
#: mod_configure.erl:1301
msgid "Number of registered users"
@ -466,7 +475,7 @@ msgid ""
"connecting to IRC servers"
msgstr ""
"Introdueix el nom d'usuari, les codificacions de caràcters, els ports i "
"contrassenyes per a utilitzar al connectar als servidors de IRC "
"contrasenyes per a utilitzar al connectar als servidors de IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:576 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:585
msgid "IRC Username"
@ -481,8 +490,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vols especificar codificacions de caràcters diferents per a cada servidor "
"IRC emplena aquesta llista amb els valors amb el format '{\"servidor irc\", "
"\"codificació\", port, \"contrassenya\"}'. Aquest servei utilitza per "
"defecte la codificació \"~s\", port ~p, no contrassenya."
"\"codificació\", port, \"contrasenya\"}'. Aquest servei utilitza per "
"defecte la codificació \"~s\", port ~p, no contrasenya."
#: mod_irc/mod_irc.erl:598 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:607
msgid ""
@ -537,7 +546,7 @@ msgstr "Nom d'usuari al IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:923 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:964
msgid "Password ~b"
msgstr "Password ~b"
msgstr "Contrasenya ~b"
#: mod_irc/mod_irc.erl:928 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:969
msgid "Port ~b"
@ -570,7 +579,6 @@ msgid "Chatrooms"
msgstr "Sales de xat"
#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729
#, fuzzy
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
msgstr ""
"Necessites un client amb suport x:data per a poder registrar el Nickname"
@ -757,23 +765,23 @@ msgstr ""
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:255
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
msgstr "No està permés l'enviament de missatges privats a la sala"
msgstr "No està permès l'enviament de missatges privats a la sala"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
msgstr ""
msgstr "Si us plau, espera una mica abans d'enviar una nova petició de veu"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
msgstr ""
msgstr "Les peticions de veu es troben desactivades en aquesta conferència"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364
msgid "Failed to extract JID from your voice request approvement"
msgstr ""
msgstr "No s'ha pogut extraure el JID de la teva aprovació de petició de veu"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393
msgid "Only moderators can approve voice requests"
msgstr ""
msgstr "Només els moderadors poden aprovar les peticions de veu"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408
msgid "Improper message type"
@ -806,11 +814,12 @@ msgstr "Sols els ocupants poden enviar missatges a la sala"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:634
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
msgstr "Sols els ocupants poden enviar solicituts a la sala"
msgstr "Sols els ocupants poden enviar sol·licituds a la sala"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:646
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
msgstr " En aquesta sala no es permeten solicituts als membres de la sala"
msgstr ""
" En aquesta sala no es permeten sol·licituds als membres de la conferència"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932
msgid ""
@ -856,11 +865,11 @@ msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1833
msgid "A password is required to enter this room"
msgstr "Es necessita password per a entrar en aquesta sala"
msgstr "Es necessita contrasenya per a entrar en aquesta sala"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246
msgid "Too many CAPTCHA requests"
msgstr ""
msgstr "Massa peticions de CAPTCHA"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864
msgid "Unable to generate a captcha"
@ -868,7 +877,7 @@ msgstr "No s'ha pogut generar un captcha"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874
msgid "Incorrect password"
msgstr "Password incorrecte"
msgstr "Contrasenya incorrecta"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2448
msgid "Administrator privileges required"
@ -924,7 +933,7 @@ msgstr "Crear una llista de participants pública"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3221
msgid "Make room password protected"
msgstr "Crear una sala amb password"
msgstr "Crear una sala amb contrasenya"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3232
msgid "Maximum Number of Occupants"
@ -967,13 +976,12 @@ msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Permetre que els usuaris envien missatges privats"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Permetre que els usuaris envien missatges privats"
msgstr "Permetre als visitants enviar missatges privats a"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
msgid "nobody"
msgstr ""
msgstr "ningú"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
msgid "Allow users to query other users"
@ -994,13 +1002,12 @@ msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Permetre als visitants canviar el Nickname"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "Permetre que els usuaris envien invitacions"
msgstr "Permetre als visitants enviar peticions de veu"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr ""
msgstr "Interval mínim entre peticions de veu (en segons)"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
msgid "Make room captcha protected"
@ -1008,7 +1015,7 @@ msgstr "Crear una sala protegida per captcha"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr ""
msgstr "Excloure Jabber IDs de la comprovació CAPTCHA"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329
msgid "Enable logging"
@ -1028,20 +1035,19 @@ msgstr "privat"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799
msgid "Voice request"
msgstr ""
msgstr "Petició de veu"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr ""
msgstr "Aprova o denega la petició de veu"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809
#, fuzzy
msgid "User JID"
msgstr "Usuari "
msgstr "JID del usuari "
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr ""
msgstr "Concedir veu a aquesta persona?"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960
msgid "~s invites you to the room ~s"
@ -1049,7 +1055,7 @@ msgstr "~s et convida a la sala ~s"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3969
msgid "the password is"
msgstr "el password és"
msgstr "la contrasenya és"
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
msgid ""
@ -1113,7 +1119,7 @@ msgstr "Publicar-subscriure't"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "Mòdul ejannerd Publicar-Subscriure"
msgstr "Mòdul ejabberd Publicar-Subscriure"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312
msgid "PubSub subscriber request"
@ -1209,17 +1215,16 @@ msgstr "Les col.leccions amb les que un node està afiliat"
#: mod_register.erl:193
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
msgstr ""
msgstr "La verificació CAPTCHA ha fallat"
#: mod_register.erl:220
#, fuzzy
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
msgstr ""
"Necessites un client amb suport x:data per a poder registrar el Nickname"
"Necessites un client amb suport x:data i de CAPTCHA para poder registrar-te"
#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr "Tria nom d'usuari i password per a registrar-te en aquest servidor"
msgstr "Tria nom d'usuari i contrasenya per a registrar-te en aquest servidor"
#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1515 web/ejabberd_web_admin.erl:1572
@ -1227,14 +1232,12 @@ msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: mod_register.erl:251
#, fuzzy
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
msgstr "No s'ha pogut generar un captcha"
msgstr "No s'ha pogut generar un CAPTCHA"
#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
#, fuzzy
msgid "The password is too weak"
msgstr "el password és"
msgstr "La contrasenya és massa simple"
#: mod_register.erl:365
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
@ -1395,7 +1398,7 @@ msgstr "Cerca usuaris en "
#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr "Necesites un client amb suport x:data per a poder buscar"
msgstr "Necessites un client amb suport x:data per a poder buscar"
#: mod_vcard.erl:389 mod_vcard_ldap.erl:487 mod_vcard_odbc.erl:367
msgid "vCard User Search"
@ -1519,7 +1522,7 @@ msgstr "Servidors d'eixida de s2s"
#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
#: web/mod_register_web.erl:411
msgid "Change Password"
msgstr "Canviar password"
msgstr "Canviar Contrasenya"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
msgid "User "
@ -1532,7 +1535,7 @@ msgstr "Recursos connectats:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1766 web/mod_register_web.erl:227
#: web/mod_register_web.erl:519
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1828
msgid "No Data"
@ -1743,41 +1746,41 @@ msgstr "Iniciar"
#: web/mod_register_web.erl:104
msgid "Your Jabber account was successfully created."
msgstr ""
msgstr "El teu compte Jabber ha sigut creat correctament."
#: web/mod_register_web.erl:107
msgid "There was an error creating the account: "
msgstr ""
msgstr "Hi ha hagut un error creant el compte: "
#: web/mod_register_web.erl:115
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
msgstr ""
msgstr "El teu compte Jabber ha sigut esborrat correctament."
#: web/mod_register_web.erl:118
msgid "There was an error deleting the account: "
msgstr ""
msgstr "Hi ha hagut un error esborrant el compte: "
#: web/mod_register_web.erl:128
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
msgstr ""
msgstr "La contrasenya del teu compte Jabber s'ha canviat correctament."
#: web/mod_register_web.erl:131
msgid "There was an error changing the password: "
msgstr ""
msgstr "Hi ha hagut un error canviant la contrasenya: "
#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr ""
msgstr "Registre de compte Jabber"
#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
#: web/mod_register_web.erl:201
msgid "Register a Jabber account"
msgstr ""
msgstr "Registrar un compte Jabber"
#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
#: web/mod_register_web.erl:502
msgid "Unregister a Jabber account"
msgstr ""
msgstr "Anul·lar el registre d'un compte Jabber"
#: web/mod_register_web.erl:203
msgid ""
@ -1785,42 +1788,52 @@ msgid ""
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
msgstr ""
"Aquesta pàgina permet crear un compte Jabber en aquest servidor Jabber. El "
"teu JID (Jabber IDentifier; Identificador Jabber) tindrà aquesta forma: "
"usuari@servidor. Si us plau, llegeix amb cura les instruccions per emplenar "
"correctament els camps."
#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
#: web/mod_register_web.erl:509
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari al IRC"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: web/mod_register_web.erl:217
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
msgstr ""
"Això no distingeix majúscules de minúscules: macbeth es el mateix que "
"MacBeth i Macbeth."
#: web/mod_register_web.erl:218
msgid "Characters not allowed:"
msgstr ""
msgstr "Caràcters no permesos:"
#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
#: web/mod_register_web.erl:514
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "Servidor ~b"
msgstr "Servidor:"
#: web/mod_register_web.erl:232
msgid ""
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
"Jabber server."
msgstr ""
"No li donis la teva contrasenya a ningú, ni tan sols als administradors del "
"servidor Jabber."
#: web/mod_register_web.erl:234
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
msgstr ""
"Podràs canviar la teva contrasenya més endavant utilitzant un client Jabber."
#: web/mod_register_web.erl:235
msgid ""
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
"feature only if you trust your computer is safe."
msgstr ""
"Alguns clients Jabber poden emmagatzemar la teva contrasenya al teu "
"ordinador. Fes servir aquesta característica només si saps que el teu "
"ordinador és segur."
#: web/mod_register_web.erl:237
msgid ""
@ -1828,34 +1841,35 @@ msgid ""
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
"it."
msgstr ""
"Memoritza la teva contrasenya, o escriu-la en un paper guardat a un lloc "
"segur.A Jabber no hi ha una forma automatitzada de recuperar la teva "
"contrasenya si la oblides."
#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
#, fuzzy
msgid "Password Verification:"
msgstr "Verificació del Password"
msgstr "Verificació de la Contrasenya:"
#: web/mod_register_web.erl:250
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Llista de contactes"
msgstr "Registrar"
#: web/mod_register_web.erl:396
#, fuzzy
msgid "Old Password:"
msgstr "Password:"
msgstr "Antiga contrasenya:"
#: web/mod_register_web.erl:401
#, fuzzy
msgid "New Password:"
msgstr "Password:"
msgstr "Nova Contrasenya:"
#: web/mod_register_web.erl:504
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
msgstr ""
"Aquesta pàgina permet anul·lar el registre d'un compte Jabber en aquest "
"servidor Jabber."
#: web/mod_register_web.erl:524
msgid "Unregister"
msgstr ""
msgstr "Anul·lar el registre"
#, fuzzy
#~ msgid "Captcha test failed"