25
1
mirror of https://github.com/processone/ejabberd.git synced 2024-11-20 16:15:59 +01:00

Update pl.po

This commit is contained in:
Paweł Chmielowski 2017-10-06 11:35:38 +02:00
parent df439f27ee
commit 3c7ab13374

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Additional-Translator: Marcin Owsiany\n"
"X-Additional-Translator: Andrzej Smyk\n"
"X-Additional-Translator: Mateusz Gajewski\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#: mod_muc_log:413 mod_muc_log:752
msgid " has set the subject to: "
@ -156,11 +156,11 @@ msgstr "Sierpień"
#: mod_pubsub:1842
msgid "Automatic node creation is not enabled"
msgstr ""
msgstr "Automatyczne tworzenie węzłów nie zostało włączone"
#: ejabberd_web_admin:1867 mod_configure:148 mod_configure:617
msgid "Backup"
msgstr "Wykonaj kopie"
msgstr "Kopia zapasowa"
#: mod_configure:584
msgid "Backup Management"
@ -189,11 +189,11 @@ msgstr "Data urodzenia"
#: mod_legacy_auth:102
msgid "Both the username and the resource are required"
msgstr ""
msgstr "Wymagana jest zarówno nazwa użytkownika jak i zasób"
#: mod_proxy65_service:226
msgid "Bytestream already activated"
msgstr ""
msgstr "Strumień danych został już aktywowany"
#: ejabberd_captcha:135
msgid "CAPTCHA web page"
@ -205,11 +205,11 @@ msgstr "Czas CPU:"
#: mod_privacy:334
msgid "Cannot remove active list"
msgstr ""
msgstr "Nie można usunąć aktywnej listy"
#: mod_privacy:341
msgid "Cannot remove default list"
msgstr ""
msgstr "Nie można usunąć domyślnej listy"
#: ejabberd_web_admin:1679 mod_register_web:194 mod_register_web:353
#: mod_register_web:361 mod_register_web:386
@ -221,14 +221,12 @@ msgid "Change User Password"
msgstr "Zmień hasło użytkownika"
#: mod_register:295
#, fuzzy
msgid "Changing password is not allowed"
msgstr "Te znaki są niedozwolone:"
msgstr "Zmiana hasła jest niedopuszczalna"
#: mod_muc_room:2764
#, fuzzy
msgid "Changing role/affiliation is not allowed"
msgstr "Te znaki są niedozwolone:"
msgstr "Zmiana roli jest niedopuszczalna"
#: mod_register_web:239
msgid "Characters not allowed:"
@ -329,9 +327,8 @@ msgstr "Tabele bazy na ~p"
#: mod_pubsub:3598 mod_pubsub:3604 mod_pubsub:3607 mod_vcard:226
#: node_flat_sql:801 nodetree_tree_sql:128 nodetree_tree_sql:142
#: nodetree_tree_sql:257
#, fuzzy
msgid "Database failure"
msgstr "Baza danych"
msgstr "Błąd bazy danych"
#: mod_muc_log:484
msgid "December"
@ -387,7 +384,7 @@ msgstr "Wykonaj kopie do pliku tekstowego"
#: mod_roster:180
msgid "Duplicated groups are not allowed by RFC6121"
msgstr ""
msgstr "Duplikaty grup nie są dozwolone"
#: mod_configure:1776
msgid "Edit Properties"
@ -395,7 +392,7 @@ msgstr "Edytuj właściwości"
#: mod_muc_room:3881
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "Zatwierdź lub odrzuć żądanie głosowe"
msgstr "Zatwierdź lub odrzuć żądanie głosowe."
#: ejabberd_web_admin:1953
msgid "Elements"
@ -407,9 +404,8 @@ msgid "Email"
msgstr "Email"
#: mod_register:292
#, fuzzy
msgid "Empty password"
msgstr "hasło to:"
msgstr "Puste hasło"
#: mod_muc_log:1055
msgid "Enable logging"
@ -417,7 +413,7 @@ msgstr "Włącz logowanie"
#: mod_push:252
msgid "Enabling push without 'node' attribute is not supported"
msgstr ""
msgstr "Aktywacja 'push' bez węzła jest nie dostępna"
#: mod_irc:834
msgid "Encoding for server ~b"
@ -506,15 +502,15 @@ msgstr ""
#: mod_delegation:275
msgid "External component failure"
msgstr ""
msgstr "Błąd zewnętrznego komponentu"
#: mod_delegation:283
msgid "External component timeout"
msgstr ""
msgstr "Upłynął limit czasu zewnętrznego komponentu"
#: mod_proxy65_service:218
msgid "Failed to activate bytestream"
msgstr ""
msgstr "Nie udało się aktywować strumienia danych"
#: mod_muc_room:910
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
@ -522,19 +518,19 @@ msgstr "Nie udało się wydobyć JID-u z twojego żądania"
#: mod_delegation:257
msgid "Failed to map delegated namespace to external component"
msgstr ""
msgstr "Nie udało się znaleźć zewnętrznego komponentu na podstawie nazwy"
#: mod_http_upload:602
msgid "Failed to parse HTTP response"
msgstr ""
msgstr "Nie udało się zanalizować odpowiedzi HTTP"
#: mod_irc:426
msgid "Failed to parse chanserv"
msgstr ""
msgstr "Nie udało się zanalizować odpowiedzi serwera"
#: mod_muc_room:3297
msgid "Failed to process option '~s'"
msgstr ""
msgstr "Nie udało się przetworzyć opcji '~s'"
#: mod_vcard_ldap:332 mod_vcard_ldap:345 mod_vcard_mnesia:103
#: mod_vcard_mnesia:117 mod_vcard_sql:158 mod_vcard_sql:172
@ -547,7 +543,7 @@ msgstr "Luty"
#: mod_http_upload:555
msgid "File larger than ~w bytes"
msgstr ""
msgstr "Plik jest większy niż ~w bajtów"
#: mod_vcard:437
msgid ""
@ -595,9 +591,8 @@ msgid "Get User Statistics"
msgstr "Pobierz statystyki użytkownika"
#: mod_vcard_ldap:330 mod_vcard_ldap:343
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "Drugie imię"
msgstr "Imię"
#: mod_shared_roster:923
msgid "Group "
@ -613,7 +608,7 @@ msgstr "Host"
#: mod_s2s_dialback:325
msgid "Host unknown"
msgstr ""
msgstr "Nieznany host"
#: ejabberd_web_admin:2463
msgid "IP"
@ -636,9 +631,8 @@ msgid "IRC channel (don't put the first #)"
msgstr "Kanał IRC (nie używaj #)"
#: mod_irc:417
#, fuzzy
msgid "IRC connection not found"
msgstr "Węzeł nie został znaleziony"
msgstr "Połączenie IRC nie zostało znalezione"
#: mod_irc:673
msgid "IRC server"
@ -698,19 +692,19 @@ msgstr "Importuj dane użytkowników z pliku w formacie PIEFXIS (XEP-0227):"
#: ejabberd_web_admin:2111
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "Importuj użytkowników z katalogu roboczego serwera jabberd14"
msgstr "Importuj użytkowników z katalogu roboczego serwera jabberd14:"
#: xmpp_stream_in:983
msgid "Improper 'from' attribute"
msgstr ""
msgstr "Nieprawidłowy atrybut 'from'"
#: xmpp_stream_in:477
msgid "Improper 'to' attribute"
msgstr ""
msgstr "Nieprawidłowy atrybut 'to'"
#: ejabberd_service:189
msgid "Improper domain part of 'from' attribute"
msgstr ""
msgstr "Nieprawidłowa domena atrybutu 'from'"
#: mod_muc_room:260
msgid "Improper message type"
@ -722,12 +716,11 @@ msgstr "Przychodzące połączenia s2s:"
#: mod_muc_room:3669 mod_register:187
msgid "Incorrect CAPTCHA submit"
msgstr ""
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedz dla CAPTCHA"
#: mod_muc:772 mod_muc_room:3052 mod_pubsub:1194 mod_register:183 mod_vcard:256
#, fuzzy
msgid "Incorrect data form"
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
msgstr "Nieprawidłowe dane w formatce"
#: mod_muc_room:1943 mod_register:300 mod_register:350
msgid "Incorrect password"
@ -735,41 +728,40 @@ msgstr "Nieprawidłowe hasło"
#: mod_irc:585
msgid "Incorrect value in data form"
msgstr ""
msgstr "Nieprawidłowe dane w formatce"
#: mod_adhoc:276
msgid "Incorrect value of 'action' attribute"
msgstr ""
msgstr "Nieprawidłowe dane atrybutu 'action'"
#: mod_configure:1806
msgid "Incorrect value of 'action' in data form"
msgstr ""
msgstr "Nieprawidłowe dane atrybutu 'action'"
#: mod_configure:1335 mod_configure:1367 mod_configure:1399 mod_configure:1419
#: mod_configure:1439
msgid "Incorrect value of 'path' in data form"
msgstr ""
msgstr "Nieprawidłowe dane atrybutu 'path'"
#: mod_irc:331
msgid "Incorrect value of 'type' attribute"
msgstr ""
msgstr "Nieprawidłowe dane atrybutu 'type'"
#: mod_privilege:100
msgid "Insufficient privilege"
msgstr ""
msgstr "Niewystarczające uprawnienia"
#: mod_privilege:286
msgid "Invalid 'from' attribute in forwarded message"
msgstr ""
msgstr "Nieprawidłowy atrybut 'from' w przesyłanej dalej wiadomości"
#: mod_privilege:300
msgid "Invalid <forwarded/> element"
msgstr ""
msgstr "Nieprawidłowy element <forwarded/>"
#: mod_muc_room:3926
#, fuzzy
msgid "Invitations are not allowed in this conference"
msgstr "Głosowe żądania są wyłączone w tym pokoju"
msgstr "Zaproszenia są wyłączone w tym pokoju"
#: mod_muc_room:233 mod_muc_room:375 mod_muc_room:1046
msgid ""
@ -891,9 +883,8 @@ msgid "Make room public searchable"
msgstr "Pozwól wyszukiwać pokój"
#: mod_register:317
#, fuzzy
msgid "Malformed username"
msgstr "Nazwa użytkownika IRC"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika"
#: mod_muc_log:475
msgid "March"
@ -934,7 +925,7 @@ msgstr "Treść wiadomości"
#: mod_privilege:291
msgid "Message not found in forwarded payload"
msgstr ""
msgstr "Nie znaleziona wiadomości w przesyłanych dalej danych"
#: mod_vcard_ldap:331 mod_vcard_ldap:344 mod_vcard_mnesia:102
#: mod_vcard_mnesia:116 mod_vcard_sql:157 mod_vcard_sql:171
@ -943,15 +934,15 @@ msgstr "Drugie imię"
#: mod_irc:704
msgid "Missing 'channel' or 'server' in the data form"
msgstr ""
msgstr "Brakujące dane dla 'channel' lub 'server'"
#: xmpp_stream_in:990
msgid "Missing 'from' attribute"
msgstr ""
msgstr "Brakujący atrybut 'from'"
#: xmpp_stream_in:472 xmpp_stream_in:993
msgid "Missing 'to' attribute"
msgstr ""
msgstr "Brakujący atrybut 'to'"
#: mod_muc_room:2536 mod_muc_room:3721 mod_muc_room:3765 mod_muc_room:3798
msgid "Moderator privileges required"
@ -967,7 +958,7 @@ msgstr "Moduł"
#: gen_iq_handler:153
msgid "Module failed to handle the query"
msgstr ""
msgstr "Moduł nie był wstanie przetworzyć zapytania"
#: ejabberd_web_admin:1885 mod_configure:582 mod_configure:595
msgid "Modules"
@ -991,7 +982,7 @@ msgstr "Multicast"
#: mod_roster:195
msgid "Multiple <item/> elements are not allowed by RFC6121"
msgstr ""
msgstr "Dopuszczalny jest wyłącznie pojedynczy <item/> "
#: ejabberd_web_admin:1951 mod_vcard_mnesia:101 mod_vcard_mnesia:115
#: mod_vcard_sql:156 mod_vcard_sql:170
@ -1004,11 +995,11 @@ msgstr "Nazwa:"
#: mod_muc_room:2696
msgid "Neither 'jid' nor 'nick' attribute found"
msgstr ""
msgstr "Brak zarówno atrybutu 'jid' jak i 'nick'"
#: mod_muc_room:2518 mod_muc_room:2701
msgid "Neither 'role' nor 'affiliation' attribute found"
msgstr ""
msgstr "Brak zarówno atrybutu 'role' jak i 'affiliation'"
#: ejabberd_web_admin:1506 ejabberd_web_admin:1687 mod_configure:1629
msgid "Never"
@ -1033,41 +1024,40 @@ msgstr "Nie ma nicka ~s w tym pokoju"
#: mod_configure:1496
msgid "No 'access' found in data form"
msgstr ""
msgstr "Brak wartości dla 'access'"
#: mod_configure:1455
msgid "No 'acls' found in data form"
msgstr ""
msgstr "Brak wartości dla 'acls'"
#: mod_muc_room:3075
msgid "No 'affiliation' attribute found"
msgstr ""
msgstr "Brak wartości dla 'access'"
#: mod_muc_room:2505
#, fuzzy
msgid "No 'item' element found"
msgstr "Węzeł nie został znaleziony"
msgstr "Brak wartości dla 'item'"
#: mod_configure:1280
msgid "No 'modules' found in data form"
msgstr ""
msgstr "Brak wartości dla 'modules'"
#: mod_configure:1799
msgid "No 'password' found in data form"
msgstr ""
msgstr "Brak wartości dla 'password'"
#: mod_register:148
msgid "No 'password' found in this query"
msgstr ""
msgstr "Brak wartości dla 'password'"
#: mod_configure:1319 mod_configure:1350 mod_configure:1382 mod_configure:1413
#: mod_configure:1433
msgid "No 'path' found in data form"
msgstr ""
msgstr "Brak wartości dla 'path'"
#: mod_muc_room:3922
msgid "No 'to' attribute found in the invitation"
msgstr ""
msgstr "Brak wartości dla 'to' w zaproszeniu"
#: ejabberd_web_admin:1767
msgid "No Data"
@ -1075,78 +1065,75 @@ msgstr "Brak danych"
#: ejabberd_local:181
msgid "No available resource found"
msgstr ""
msgstr "Brak dostępnych zasobów"
#: mod_announce:575
msgid "No body provided for announce message"
msgstr "Brak treści powiadomienia"
#: mod_irc:335 mod_pubsub:1183 mod_pubsub:3289
#, fuzzy
msgid "No data form found"
msgstr "Węzeł nie został znaleziony"
msgstr "Brak danych dla formatki"
#: mod_disco:224 mod_vcard:282
msgid "No features available"
msgstr ""
msgstr "Brak dostępnych funkcji"
#: mod_adhoc:239
msgid "No hook has processed this command"
msgstr ""
msgstr "Żadna funkcja nie przetworzyła tej komendy"
#: mod_last:218
msgid "No info about last activity found"
msgstr ""
msgstr "Nie znaleziono informacji o ostatniej aktywności"
#: mod_blocking:99
msgid "No items found in this query"
msgstr ""
msgstr "Nie znaleziono żadnych pozycji w tym zapytaniu"
#: ejabberd_local:90 ejabberd_sm:863 mod_blocking:92 mod_blocking:110
#: mod_http_upload:513 mod_muc:482 mod_muc:534 mod_muc:556 mod_muc:580
#: mod_offline:303 mod_privacy:168 mod_privacy:285 mod_roster:207
msgid "No module is handling this query"
msgstr ""
msgstr "Żaden moduł nie obsługuje tego zapytania"
#: mod_pubsub:1541
msgid "No node specified"
msgstr ""
msgstr "Nie podano węzła"
#: mod_pubsub:1426
msgid "No pending subscriptions found"
msgstr ""
msgstr "Nie ma żadnych oczekujących subskrypcji"
#: mod_privacy:201 mod_privacy:295 mod_privacy:311 mod_privacy:344
msgid "No privacy list with this name found"
msgstr ""
msgstr "Nie znaleziona żadnych list prywatności z tą nazwą"
#: mod_private:96
msgid "No private data found in this query"
msgstr ""
msgstr "Nie znaleziono danych prywatnych w tym zapytaniu"
#: mod_configure:869 mod_configure:908 mod_configure:1222 mod_configure:1254
#: mod_configure:1275 mod_configure:1314 mod_configure:1345 mod_configure:1377
#: mod_configure:1408 mod_configure:1428 mod_stats:93
#, fuzzy
msgid "No running node found"
msgstr "Węzeł nie został znaleziony"
msgstr "Brak uruchomionych węzłów"
#: mod_disco:252 mod_vcard:265
msgid "No services available"
msgstr ""
msgstr "Usługa nie jest dostępna"
#: mod_stats:101
msgid "No statistics found for this item"
msgstr ""
msgstr "Nie znaleziono statystyk dla tego elementu"
#: nodetree_dag:72 nodetree_tree:181 nodetree_tree_sql:255
msgid "Node already exists"
msgstr ""
msgstr "Węzeł już istnieje"
#: nodetree_tree_sql:99
#, fuzzy
msgid "Node index not found"
msgstr "Węzeł nie został znaleziony"
msgstr "Indeks węzła już istnieje"
#: ejabberd_web_admin:1046 mod_irc:303 mod_irc:366 mod_muc:532 mod_muc:680
#: nodetree_dag:78 nodetree_dag:102 nodetree_dag:118 nodetree_dag:142
@ -1161,7 +1148,7 @@ msgstr "Węzeł ~p"
#: mod_vcard:385
msgid "Nodeprep has failed"
msgstr ""
msgstr "Weryfikacja nazwy nie powiodła się"
#: ejabberd_web_admin:1837
msgid "Nodes"
@ -1178,7 +1165,7 @@ msgstr "Nie znaleziono"
#: mod_disco:296 mod_disco:370 mod_last:159
msgid "Not subscribed"
msgstr ""
msgstr "Nie zasubskrybowano"
#: mod_muc_log:483
msgid "November"
@ -1229,11 +1216,11 @@ msgstr "Użytkownicy zalogowani:"
#: mod_carboncopy:141
msgid "Only <enable/> or <disable/> tags are allowed"
msgstr ""
msgstr "Dozwolone są wyłącznie elementy <enable/> lub <disable/>"
#: mod_privacy:154
msgid "Only <list/> element is allowed in this query"
msgstr ""
msgstr "Wyłącznie elementy <item/> są dozwolone w tym zapytaniu"
#: mod_mam:379
msgid "Only members may query archives of this room"
@ -1299,11 +1286,11 @@ msgstr "Pakiet"
#: mod_irc:578
msgid "Parse error"
msgstr ""
msgstr "Only <enable/> or <disable/> tags are allowed"
#: mod_configure:1299 mod_configure:1468 mod_configure:1513
msgid "Parse failed"
msgstr ""
msgstr "Błąd parsowania"
#: ejabberd_oauth:431 ejabberd_web_admin:1435 mod_configure:1126
#: mod_configure:1173 mod_configure:1602 mod_configure:1781 mod_muc_log:1036
@ -1353,7 +1340,7 @@ msgstr "Ping"
#: mod_ping:180
msgid "Ping query is incorrect"
msgstr ""
msgstr "Żądanie 'ping' nie jest prawidłowe"
#: ejabberd_web_admin:1983
msgid ""
@ -1383,7 +1370,7 @@ msgstr "Port ~b"
#: mod_roster:173
msgid "Possessing 'ask' attribute is not allowed by RFC6121"
msgstr ""
msgstr "Atrybut 'ask' nie jest dozwolony"
#: ejabberd_web_admin:2464
msgid "Protocol"
@ -1399,7 +1386,7 @@ msgstr "PubSub"
#: node_dag:81
msgid "Publishing items to collection node is not allowed"
msgstr ""
msgstr "Publikacja danych w węzłach kolekcji nie jest dozwolona"
#: mod_muc_room:462
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
@ -1408,7 +1395,7 @@ msgstr "Informacje o członkach konferencji nie są dostępne w tym pokoju"
#: mod_blocking:85 mod_disco:325 mod_disco:393 mod_offline:270 mod_privacy:146
#: mod_private:118 mod_roster:163 mod_sic:90
msgid "Query to another users is forbidden"
msgstr ""
msgstr "Zapytanie do innych użytkowników nie są dozwolone"
#: mod_configure:889
msgid "RAM and disc copy"
@ -1539,7 +1526,7 @@ msgstr "Lista kontaktów"
#: mod_roster:334
msgid "Roster module has failed"
msgstr ""
msgstr "Moduł list kontaktów zgłosił błąd"
#: mod_roster:968
msgid "Roster of "
@ -1555,7 +1542,7 @@ msgstr "Uruchomione węzły"
#: xmpp_stream_in:541 xmpp_stream_in:549
msgid "SASL negotiation is not allowed in this state"
msgstr ""
msgstr "Negocjacja SASL nie jest dopuszczalna w typ stanie"
#: mod_muc_log:468
msgid "Saturday"
@ -1563,12 +1550,11 @@ msgstr "Sobota"
#: mod_irc:582
msgid "Scan error"
msgstr ""
msgstr "Błąd skanowania"
#: mod_configure:1303 mod_configure:1472 mod_configure:1517
#, fuzzy
msgid "Scan failed"
msgstr "Captcha jest poprawna."
msgstr "Błąd skanowania"
#: ejabberd_web_admin:2282
msgid "Script check"
@ -1606,11 +1592,11 @@ msgstr "Wrzesień"
#: mod_irc_connection:648
msgid "Server Connect Failed"
msgstr ""
msgstr "Połączenie z serwerem nie było możliwe"
#: ejabberd_s2s:369
msgid "Server connections to local subdomains are forbidden"
msgstr ""
msgstr "Połączenie serwerowe do lokalnej domeny nie jest dopuszczalne"
#: mod_irc:842
msgid "Server ~b"
@ -1726,7 +1712,7 @@ msgstr "Subskrypcja"
#: mod_muc_room:3708
msgid "Subscriptions are not allowed"
msgstr ""
msgstr "Subskrypcje nie są dozwolone"
#: mod_muc_log:469
msgid "Sunday"
@ -1746,15 +1732,15 @@ msgstr "Captcha jest poprawna."
#: mod_muc_room:653 mod_muc_room:3672 mod_register:190
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
msgstr "Weryfikacja CAPTCHA nie powiodła się."
msgstr "Weryfikacja CAPTCHA nie powiodła się"
#: mod_muc_room:302
msgid "The feature requested is not supported by the conference"
msgstr ""
msgstr "Żądana czynność nie jest obsługiwana przez konferencje"
#: mod_register:308 mod_register:366
msgid "The password contains unacceptable characters"
msgstr ""
msgstr "Hasło zawiera niedopuszczalne znaki"
#: mod_register:311 mod_register:370
msgid "The password is too weak"
@ -1766,29 +1752,31 @@ msgstr "Hasło do Twojego konta zostało zmienione."
#: mod_register:160 mod_vcard:219
msgid "The query is only allowed from local users"
msgstr ""
msgstr "To żądanie jest dopuszczalne wyłącznie dla lokalnych użytkowników"
#: mod_roster:203
msgid "The query must not contain <item/> elements"
msgstr ""
msgstr "Żądanie nie może zawierać elementów <item/>"
#: mod_privacy:280
msgid ""
"The stanza MUST contain only one <active/> element, one <default/> element, "
"or one <list/> element"
msgstr ""
"Żądanie może zawierać wyłącznie jeden z elementów <active/>, <default/> lub "
"<list/>"
#: mod_register_web:146
msgid "There was an error changing the password: "
msgstr "Podczas próby zmiany hasła wystąpił błąd:"
msgstr "Podczas próby zmiany hasła wystąpił błąd: "
#: mod_register_web:116
msgid "There was an error creating the account: "
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia konta:"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia konta: "
#: mod_register_web:130
msgid "There was an error deleting the account: "
msgstr "Podczas usuwania konta wystąpił błąd:"
msgstr "Podczas usuwania konta wystąpił błąd: "
#: mod_register_web:236
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
@ -1832,7 +1820,7 @@ msgstr "Do"
#: mod_register:215
msgid "To register, visit ~s"
msgstr ""
msgstr "Żeby się zarejestrować odwiedź ~s"
#: mod_configure:709
msgid "To ~s"
@ -1840,41 +1828,39 @@ msgstr "Do ~s"
#: ejabberd_oauth:439
msgid "Token TTL"
msgstr ""
msgstr "Limit czasu tokenu"
#: xmpp_stream_in:463
msgid "Too long value of 'xml:lang' attribute"
msgstr ""
msgstr "Zbyt wiele atrybutów 'xml:lang'"
#: mod_muc_room:2541 mod_muc_room:3081
msgid "Too many <item/> elements"
msgstr ""
msgstr "Zbyt wiele elementów <item/>"
#: mod_privacy:164
msgid "Too many <list/> elements"
msgstr ""
msgstr "Zbyt wiele elementów <list/>"
#: mod_muc_room:1924 mod_register:240
msgid "Too many CAPTCHA requests"
msgstr "Za dużo żądań CAPTCHA"
#: mod_proxy65_service:223
#, fuzzy
msgid "Too many active bytestreams"
msgstr "Zbyt wiele niepotwierdzonych pakietów"
msgstr "Zbyt wiele strumieni danych"
#: mod_stream_mgmt:205
msgid "Too many unacked stanzas"
msgstr "Zbyt wiele niepotwierdzonych pakietów"
#: mod_muc_room:1802
#, fuzzy
msgid "Too many users in this conference"
msgstr "Głosowe żądania są wyłączone w tym pokoju"
msgstr "Zbyt wielu użytkowników konferencji"
#: mod_register:355
msgid "Too many users registered"
msgstr ""
msgstr "Zbyt wielu zarejestrowanych użytkowników"
#: mod_muc_admin:368
msgid "Total rooms"
@ -1910,7 +1896,7 @@ msgstr "Nie można wygenerować CAPTCHA"
#: ejabberd_service:120
msgid "Unable to register route on existing local domain"
msgstr ""
msgstr "Nie można zarejestrować trasy dla lokalnej domeny"
#: ejabberd_web_admin:209 ejabberd_web_admin:221 ejabberd_web_admin:241
#: ejabberd_web_admin:253
@ -1919,7 +1905,7 @@ msgstr "Nie autoryzowano"
#: mod_announce:485 mod_configure:830 mod_configure:1758
msgid "Unexpected action"
msgstr ""
msgstr "Nieoczekiwana akcja"
#: mod_register_web:488
msgid "Unregister"
@ -1931,11 +1917,11 @@ msgstr "Usuń konto Jabber"
#: mod_mam:526
msgid "Unsupported <index/> element"
msgstr ""
msgstr "Nieobsługiwany element <index/>"
#: mod_mix:119
msgid "Unsupported MIX query"
msgstr ""
msgstr "Nieobsługiwane żądanie MIX"
#: ejabberd_web_admin:1872 ejabberd_web_admin:2285
msgid "Update"
@ -1966,9 +1952,8 @@ msgid "Uptime:"
msgstr "Czas pracy:"
#: xmpp_stream_out:533
#, fuzzy
msgid "Use of STARTTLS forbidden"
msgstr "Wymagane jest użycie STARTTLS"
msgstr "Użycie STARTTLS jest zabronione"
#: xmpp_stream_in:573 xmpp_stream_out:527 xmpp_stream_out:603
msgid "Use of STARTTLS required"
@ -1981,7 +1966,7 @@ msgstr "Użytkownik"
#: ejabberd_oauth:428
msgid "User (jid)"
msgstr ""
msgstr "Użytkownik (jid)"
#: mod_configure:308 mod_configure:505
msgid "User Management"
@ -1989,20 +1974,19 @@ msgstr "Zarządzanie użytkownikami"
#: mod_register:345
msgid "User already exists"
msgstr ""
msgstr "Użytkownik już istnieje"
#: mod_echo:138
msgid "User part of JID in 'from' is empty"
msgstr ""
msgstr "Część użytkownika w 'from' jest pusta"
#: ejabberd_sm:193 ejabberd_sm:662 ejabberd_sm:687 mod_sic:106
#, fuzzy
msgid "User session not found"
msgstr "Węzeł nie został znaleziony"
msgstr "Sesja użytkownika nie została znaleziona"
#: mod_stream_mgmt:561 mod_stream_mgmt:583
msgid "User session terminated"
msgstr ""
msgstr "Sesja użytkownika została zakończona"
#: ejabberd_web_admin:1700
msgid "User ~s"
@ -2031,7 +2015,7 @@ msgstr "Potwierdź"
#: mod_carboncopy:144 mod_irc:345 mod_muc_room:3662 mod_muc_room:3802
#: mod_pubsub:895 mod_push:249
msgid "Value 'get' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr ""
msgstr "Wartość 'get' dla atrybutu 'type' jest niedozwolona"
#: mod_disco:159 mod_disco:175 mod_disco:279 mod_disco:346 mod_irc:270
#: mod_irc:285 mod_irc:339 mod_last:118 mod_last:140 mod_muc:479 mod_muc:504
@ -2040,20 +2024,20 @@ msgstr ""
#: mod_pubsub:821 mod_pubsub:839 mod_pubsub:877 mod_sic:81 mod_sic:93
#: mod_stats:55 mod_time:62 mod_vcard:198 mod_vcard:236 mod_version:62
msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr ""
msgstr "Wartość 'set' dla atrybutu 'type' jest niedozwolona"
#: pubsub_subscription:237 pubsub_subscription_sql:202
msgid "Value of '~s' should be boolean"
msgstr ""
msgstr "Wartość '~s' powinna być typu logicznego"
#: pubsub_subscription:215 pubsub_subscription_sql:180
msgid "Value of '~s' should be datetime string"
msgstr ""
msgstr "Wartość '~s' powinna być typu daty"
#: pubsub_subscription:209 pubsub_subscription:227 pubsub_subscription_sql:174
#: pubsub_subscription_sql:192
msgid "Value of '~s' should be integer"
msgstr ""
msgstr "Wartość '~s' powinna być liczbą"
#: ejabberd_web_admin:950
msgid "Virtual Hosts"
@ -2089,7 +2073,7 @@ msgstr "Zostałeś wykluczony z tego pokoju"
#: mod_muc_room:1811
msgid "You have joined too many conferences"
msgstr ""
msgstr "Dołączyłeś do zbyt wielu konferencji"
#: mod_muc:777
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
@ -2112,9 +2096,8 @@ msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr "Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby wyszukiwać"
#: mod_pubsub:1504
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to create nodes"
msgstr "Wysyłanie prywatnych wiadomości jest zabronione"
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia węzłów"
#: mod_register_web:111
msgid "Your Jabber account was successfully created."
@ -2126,7 +2109,7 @@ msgstr "Twoje konto zostało usunięte."
#: ejabberd_c2s:651 ejabberd_c2s:811
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
msgstr "Aktualna lista prywatności zabrania przesyłania tej stanzy"
msgstr "Aktualna lista prywatności zabrania przesyłania tej stanzy."
#: mod_offline:576
msgid ""