25
1
mirror of https://github.com/processone/ejabberd.git synced 2024-11-20 16:15:59 +01:00

Update Spanish translation

This commit is contained in:
Badlop 2017-10-06 10:54:36 +02:00
parent d37d43495b
commit df439f27ee

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-15 12:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-06 01:15+0200\n"
"Last-Translator: Badlop <badlop@process-one.net>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Spanish (castellano)\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: mod_muc_log:413 mod_muc_log:752
msgid " has set the subject to: "
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "agosto"
#: mod_pubsub:1842
msgid "Automatic node creation is not enabled"
msgstr ""
msgstr "La creación automática de nodo no está activada"
#: ejabberd_web_admin:1867 mod_configure:148 mod_configure:617
msgid "Backup"
@ -189,11 +189,11 @@ msgstr "Cumpleaños"
#: mod_legacy_auth:102
msgid "Both the username and the resource are required"
msgstr ""
msgstr "Se requiere tanto el nombre de usuario como el recurso"
#: mod_proxy65_service:226
msgid "Bytestream already activated"
msgstr ""
msgstr "Bytestream ya está activado"
#: ejabberd_captcha:135
msgid "CAPTCHA web page"
@ -205,11 +205,11 @@ msgstr "Tiempo consumido de CPU:"
#: mod_privacy:334
msgid "Cannot remove active list"
msgstr ""
msgstr "No se puede borrar la lista activa"
#: mod_privacy:341
msgid "Cannot remove default list"
msgstr ""
msgstr "No se puede borrar la lista por defecto"
#: ejabberd_web_admin:1679 mod_register_web:194 mod_register_web:353
#: mod_register_web:361 mod_register_web:386
@ -221,14 +221,12 @@ msgid "Change User Password"
msgstr "Cambiar contraseña de usuario"
#: mod_register:295
#, fuzzy
msgid "Changing password is not allowed"
msgstr "Caracteres no permitidos:"
msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
#: mod_muc_room:2764
#, fuzzy
msgid "Changing role/affiliation is not allowed"
msgstr "Caracteres no permitidos:"
msgstr "No está permitido cambiar el rol/afiliación"
#: mod_register_web:239
msgid "Characters not allowed:"
@ -329,9 +327,8 @@ msgstr "Tablas de la base de datos en ~p"
#: mod_pubsub:3598 mod_pubsub:3604 mod_pubsub:3607 mod_vcard:226
#: node_flat_sql:801 nodetree_tree_sql:128 nodetree_tree_sql:142
#: nodetree_tree_sql:257
#, fuzzy
msgid "Database failure"
msgstr "Base de datos"
msgstr "Error en la base de datos"
#: mod_muc_log:484
msgid "December"
@ -388,7 +385,7 @@ msgstr "Exportar a fichero de texto"
#: mod_roster:180
msgid "Duplicated groups are not allowed by RFC6121"
msgstr ""
msgstr "Los grupos duplicados no están permitidos por RFC6121"
#: mod_configure:1776
msgid "Edit Properties"
@ -408,9 +405,8 @@ msgid "Email"
msgstr "correo"
#: mod_register:292
#, fuzzy
msgid "Empty password"
msgstr "la contraseña es"
msgstr "Contraseña vacía"
#: mod_muc_log:1055
msgid "Enable logging"
@ -418,7 +414,7 @@ msgstr "Guardar históricos"
#: mod_push:252
msgid "Enabling push without 'node' attribute is not supported"
msgstr ""
msgstr "No está soportado activar Push sin el atributo 'node'"
#: mod_irc:834
msgid "Encoding for server ~b"
@ -507,15 +503,15 @@ msgstr ""
#: mod_delegation:275
msgid "External component failure"
msgstr ""
msgstr "Fallo en el componente externo"
#: mod_delegation:283
msgid "External component timeout"
msgstr ""
msgstr "Demasiado retraso (timeout) en el componente externo"
#: mod_proxy65_service:218
msgid "Failed to activate bytestream"
msgstr ""
msgstr "Falló la activación de bytestream"
#: mod_muc_room:910
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
@ -523,19 +519,19 @@ msgstr "Fallo al extraer el Jabber ID de tu aprobación de petición de voz"
#: mod_delegation:257
msgid "Failed to map delegated namespace to external component"
msgstr ""
msgstr "Falló el mapeo de espacio de nombres delegado al componente externo"
#: mod_http_upload:602
msgid "Failed to parse HTTP response"
msgstr ""
msgstr "Falló la comprensión de la respuesta HTTP"
#: mod_irc:426
msgid "Failed to parse chanserv"
msgstr ""
msgstr "Falló la comprensión de chanserv"
#: mod_muc_room:3297
msgid "Failed to process option '~s'"
msgstr ""
msgstr "Falló el procesado de la opción '~s'"
#: mod_vcard_ldap:332 mod_vcard_ldap:345 mod_vcard_mnesia:103
#: mod_vcard_mnesia:117 mod_vcard_sql:158 mod_vcard_sql:172
@ -548,7 +544,7 @@ msgstr "febrero"
#: mod_http_upload:555
msgid "File larger than ~w bytes"
msgstr ""
msgstr "El fichero es más grande que ~w bytes"
#: mod_vcard:437
msgid ""
@ -596,9 +592,8 @@ msgid "Get User Statistics"
msgstr "Ver estadísticas de usuario"
#: mod_vcard_ldap:330 mod_vcard_ldap:343
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "Segundo nombre"
msgstr "Nombre"
#: mod_shared_roster:923
msgid "Group "
@ -614,7 +609,7 @@ msgstr "Dominio"
#: mod_s2s_dialback:325
msgid "Host unknown"
msgstr ""
msgstr "Dominio desconocido"
#: ejabberd_web_admin:2463
msgid "IP"
@ -637,9 +632,8 @@ msgid "IRC channel (don't put the first #)"
msgstr "Canal IRC (no pongas el # del principio)"
#: mod_irc:417
#, fuzzy
msgid "IRC connection not found"
msgstr "Nodo no encontrado"
msgstr "Conexión IRC no encontrada"
#: mod_irc:673
msgid "IRC server"
@ -703,15 +697,15 @@ msgstr "Importar usuarios del directorio spool de jabberd14:"
#: xmpp_stream_in:983
msgid "Improper 'from' attribute"
msgstr ""
msgstr "Atributo 'from' impropio"
#: xmpp_stream_in:477
msgid "Improper 'to' attribute"
msgstr ""
msgstr "Atributo 'to' impropio"
#: ejabberd_service:189
msgid "Improper domain part of 'from' attribute"
msgstr ""
msgstr "Parte de dominio impropia en el atributo 'from'"
#: mod_muc_room:260
msgid "Improper message type"
@ -723,12 +717,11 @@ msgstr "Conexiones S2S entrantes:"
#: mod_muc_room:3669 mod_register:187
msgid "Incorrect CAPTCHA submit"
msgstr ""
msgstr "El CAPTCHA proporcionado es incorrecto"
#: mod_muc:772 mod_muc_room:3052 mod_pubsub:1194 mod_register:183 mod_vcard:256
#, fuzzy
msgid "Incorrect data form"
msgstr "Contraseña incorrecta"
msgstr "Formulario de datos incorrecto"
#: mod_muc_room:1943 mod_register:300 mod_register:350
msgid "Incorrect password"
@ -736,41 +729,40 @@ msgstr "Contraseña incorrecta"
#: mod_irc:585
msgid "Incorrect value in data form"
msgstr ""
msgstr "Valor incorrecto en el formulario de datos"
#: mod_adhoc:276
msgid "Incorrect value of 'action' attribute"
msgstr ""
msgstr "Valor incorrecto del atributo 'action'"
#: mod_configure:1806
msgid "Incorrect value of 'action' in data form"
msgstr ""
msgstr "Valor incorrecto de 'action' en el formulario de datos"
#: mod_configure:1335 mod_configure:1367 mod_configure:1399 mod_configure:1419
#: mod_configure:1439
msgid "Incorrect value of 'path' in data form"
msgstr ""
msgstr "Valor incorrecto de 'path' en el formulario de datos"
#: mod_irc:331
msgid "Incorrect value of 'type' attribute"
msgstr ""
msgstr "Valor incorrecto del atributo 'type'"
#: mod_privilege:100
msgid "Insufficient privilege"
msgstr ""
msgstr "Privilegio insuficiente"
#: mod_privilege:286
msgid "Invalid 'from' attribute in forwarded message"
msgstr ""
msgstr "Atributo 'from' no válido en el mensaje reenviado"
#: mod_privilege:300
msgid "Invalid <forwarded/> element"
msgstr ""
msgstr "Elemento <forwarded/> no válido"
#: mod_muc_room:3926
#, fuzzy
msgid "Invitations are not allowed in this conference"
msgstr "Las peticiones de voz están desactivadas en esta sala"
msgstr "Las invitaciones no están permitidas en esta sala"
#: mod_muc_room:233 mod_muc_room:375 mod_muc_room:1046
msgid ""
@ -892,9 +884,8 @@ msgid "Make room public searchable"
msgstr "Sala públicamente visible"
#: mod_register:317
#, fuzzy
msgid "Malformed username"
msgstr "Nombre de usuario en IRC"
msgstr "Nombre de usuario mal formado"
#: mod_muc_log:475
msgid "March"
@ -935,7 +926,7 @@ msgstr "Cuerpo del mensaje"
#: mod_privilege:291
msgid "Message not found in forwarded payload"
msgstr ""
msgstr "Mensaje no encontrado en el contenido reenviado"
#: mod_vcard_ldap:331 mod_vcard_ldap:344 mod_vcard_mnesia:102
#: mod_vcard_mnesia:116 mod_vcard_sql:157 mod_vcard_sql:171
@ -944,15 +935,15 @@ msgstr "Segundo nombre"
#: mod_irc:704
msgid "Missing 'channel' or 'server' in the data form"
msgstr ""
msgstr "No se encuentra 'channel' o 'server' en el formulario de datos"
#: xmpp_stream_in:990
msgid "Missing 'from' attribute"
msgstr ""
msgstr "No se encuentra el atributo 'from'"
#: xmpp_stream_in:472 xmpp_stream_in:993
msgid "Missing 'to' attribute"
msgstr ""
msgstr "No se encuentra el atributo 'to'"
#: mod_muc_room:2536 mod_muc_room:3721 mod_muc_room:3765 mod_muc_room:3798
msgid "Moderator privileges required"
@ -968,7 +959,7 @@ msgstr "Módulo"
#: gen_iq_handler:153
msgid "Module failed to handle the query"
msgstr ""
msgstr "El módulo falló al gestionar la petición"
#: ejabberd_web_admin:1885 mod_configure:582 mod_configure:595
msgid "Modules"
@ -992,7 +983,7 @@ msgstr "Multicast"
#: mod_roster:195
msgid "Multiple <item/> elements are not allowed by RFC6121"
msgstr ""
msgstr "No se permiten múltiples elementos <item/> en RFC6121"
#: ejabberd_web_admin:1951 mod_vcard_mnesia:101 mod_vcard_mnesia:115
#: mod_vcard_sql:156 mod_vcard_sql:170
@ -1005,11 +996,11 @@ msgstr "Nombre:"
#: mod_muc_room:2696
msgid "Neither 'jid' nor 'nick' attribute found"
msgstr ""
msgstr "No se encontraron los atributos 'jid' ni 'nick'"
#: mod_muc_room:2518 mod_muc_room:2701
msgid "Neither 'role' nor 'affiliation' attribute found"
msgstr ""
msgstr "No se encontraron los atributos 'role' ni 'affiliation'"
#: ejabberd_web_admin:1506 ejabberd_web_admin:1687 mod_configure:1629
msgid "Never"
@ -1034,41 +1025,40 @@ msgstr "El apodo ~s no existe en la sala"
#: mod_configure:1496
msgid "No 'access' found in data form"
msgstr ""
msgstr "No se encontró 'access' en el formulario de datos"
#: mod_configure:1455
msgid "No 'acls' found in data form"
msgstr ""
msgstr "No se encontró 'acls' en el formulario de datos"
#: mod_muc_room:3075
msgid "No 'affiliation' attribute found"
msgstr ""
msgstr "No se encontró el atributo 'affiliation'"
#: mod_muc_room:2505
#, fuzzy
msgid "No 'item' element found"
msgstr "Nodo no encontrado"
msgstr "No se encontró el elemento 'item'"
#: mod_configure:1280
msgid "No 'modules' found in data form"
msgstr ""
msgstr "No se encontró 'modules' en el formulario de datos"
#: mod_configure:1799
msgid "No 'password' found in data form"
msgstr ""
msgstr "No se encontró 'password' en el formulario de datos"
#: mod_register:148
msgid "No 'password' found in this query"
msgstr ""
msgstr "No se encontró 'password' en esta petición"
#: mod_configure:1319 mod_configure:1350 mod_configure:1382 mod_configure:1413
#: mod_configure:1433
msgid "No 'path' found in data form"
msgstr ""
msgstr "No se encontró 'path' en este formulario de datos"
#: mod_muc_room:3922
msgid "No 'to' attribute found in the invitation"
msgstr ""
msgstr "No se encontró el atributo 'to' en la invitación"
#: ejabberd_web_admin:1767
msgid "No Data"
@ -1076,78 +1066,75 @@ msgstr "Sin datos"
#: ejabberd_local:181
msgid "No available resource found"
msgstr ""
msgstr "No se encontró un recurso conectado"
#: mod_announce:575
msgid "No body provided for announce message"
msgstr "No se ha proporcionado cuerpo de mensaje para el anuncio"
#: mod_irc:335 mod_pubsub:1183 mod_pubsub:3289
#, fuzzy
msgid "No data form found"
msgstr "Nodo no encontrado"
msgstr "No se encontró formulario de datos"
#: mod_disco:224 mod_vcard:282
msgid "No features available"
msgstr ""
msgstr "No hay características disponibles"
#: mod_adhoc:239
msgid "No hook has processed this command"
msgstr ""
msgstr "Ningún evento ha procesado este comando"
#: mod_last:218
msgid "No info about last activity found"
msgstr ""
msgstr "No hay información respeto a la última actividad"
#: mod_blocking:99
msgid "No items found in this query"
msgstr ""
msgstr "No se han encontrado elementos en esta petición"
#: ejabberd_local:90 ejabberd_sm:863 mod_blocking:92 mod_blocking:110
#: mod_http_upload:513 mod_muc:482 mod_muc:534 mod_muc:556 mod_muc:580
#: mod_offline:303 mod_privacy:168 mod_privacy:285 mod_roster:207
msgid "No module is handling this query"
msgstr ""
msgstr "Ningún modulo está gestionando esta petición"
#: mod_pubsub:1541
msgid "No node specified"
msgstr ""
msgstr "No se ha especificado ningún nodo"
#: mod_pubsub:1426
msgid "No pending subscriptions found"
msgstr ""
msgstr "No se han encontrado suscripciones pendientes"
#: mod_privacy:201 mod_privacy:295 mod_privacy:311 mod_privacy:344
msgid "No privacy list with this name found"
msgstr ""
msgstr "No se ha encontrado una lista de privacidad con este nombre"
#: mod_private:96
msgid "No private data found in this query"
msgstr ""
msgstr "No se ha encontrado ningún elemento de dato privado en esta petición"
#: mod_configure:869 mod_configure:908 mod_configure:1222 mod_configure:1254
#: mod_configure:1275 mod_configure:1314 mod_configure:1345 mod_configure:1377
#: mod_configure:1408 mod_configure:1428 mod_stats:93
#, fuzzy
msgid "No running node found"
msgstr "Nodo no encontrado"
msgstr "No se ha encontrado ningún nodo activo"
#: mod_disco:252 mod_vcard:265
msgid "No services available"
msgstr ""
msgstr "No hay servicios disponibles"
#: mod_stats:101
msgid "No statistics found for this item"
msgstr ""
msgstr "No se han encontrado estadísticas para este elemento"
#: nodetree_dag:72 nodetree_tree:181 nodetree_tree_sql:255
msgid "Node already exists"
msgstr ""
msgstr "El nodo ya existe"
#: nodetree_tree_sql:99
#, fuzzy
msgid "Node index not found"
msgstr "Nodo no encontrado"
msgstr "No se ha encontrado índice de nodo"
#: ejabberd_web_admin:1046 mod_irc:303 mod_irc:366 mod_muc:532 mod_muc:680
#: nodetree_dag:78 nodetree_dag:102 nodetree_dag:118 nodetree_dag:142
@ -1162,7 +1149,7 @@ msgstr "Nodo ~p"
#: mod_vcard:385
msgid "Nodeprep has failed"
msgstr ""
msgstr "Ha fallado el procesado del nombre de nodo (nodeprep)"
#: ejabberd_web_admin:1837
msgid "Nodes"
@ -1179,7 +1166,7 @@ msgstr "No encontrado"
#: mod_disco:296 mod_disco:370 mod_last:159
msgid "Not subscribed"
msgstr ""
msgstr "No suscrito"
#: mod_muc_log:483
msgid "November"
@ -1230,11 +1217,11 @@ msgstr "Usuarios conectados:"
#: mod_carboncopy:141
msgid "Only <enable/> or <disable/> tags are allowed"
msgstr ""
msgstr "Solo se permiten las etiquetas <enable/> o <disable/>"
#: mod_privacy:154
msgid "Only <list/> element is allowed in this query"
msgstr ""
msgstr "Solo se permite el elemento <list/> en esta petición"
#: mod_mam:379
msgid "Only members may query archives of this room"
@ -1303,11 +1290,11 @@ msgstr "Paquete"
#: mod_irc:578
msgid "Parse error"
msgstr ""
msgstr "Error en el procesado"
#: mod_configure:1299 mod_configure:1468 mod_configure:1513
msgid "Parse failed"
msgstr ""
msgstr "El procesado falló"
#: ejabberd_oauth:431 ejabberd_web_admin:1435 mod_configure:1126
#: mod_configure:1173 mod_configure:1602 mod_configure:1781 mod_muc_log:1036
@ -1357,7 +1344,7 @@ msgstr "Ping"
#: mod_ping:180
msgid "Ping query is incorrect"
msgstr ""
msgstr "La petición de Ping es incorrecta"
#: ejabberd_web_admin:1983
msgid ""
@ -1387,7 +1374,7 @@ msgstr "Puerto ~b"
#: mod_roster:173
msgid "Possessing 'ask' attribute is not allowed by RFC6121"
msgstr ""
msgstr "Poseer el atributo 'ask' no está permitido por RFC6121"
#: ejabberd_web_admin:2464
msgid "Protocol"
@ -1403,7 +1390,7 @@ msgstr "Servicio de Publicar-Subscribir"
#: node_dag:81
msgid "Publishing items to collection node is not allowed"
msgstr ""
msgstr "Publicar elementos en un nodo de colección no está permitido"
#: mod_muc_room:462
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
@ -1412,7 +1399,7 @@ msgstr "En esta sala no se permiten solicitudes a los miembros de la sala"
#: mod_blocking:85 mod_disco:325 mod_disco:393 mod_offline:270 mod_privacy:146
#: mod_private:118 mod_roster:163 mod_sic:90
msgid "Query to another users is forbidden"
msgstr ""
msgstr "Enviar solicitudes a otros usuarios está prohibido"
#: mod_configure:889
msgid "RAM and disc copy"
@ -1543,7 +1530,7 @@ msgstr "Lista de contactos"
#: mod_roster:334
msgid "Roster module has failed"
msgstr ""
msgstr "El módulo Roster ha fallado"
#: mod_roster:968
msgid "Roster of "
@ -1559,7 +1546,7 @@ msgstr "Nodos funcionando"
#: xmpp_stream_in:541 xmpp_stream_in:549
msgid "SASL negotiation is not allowed in this state"
msgstr ""
msgstr "No está permitida la negociación SASL en este estado"
#: mod_muc_log:468
msgid "Saturday"
@ -1567,11 +1554,11 @@ msgstr "sábado"
#: mod_irc:582
msgid "Scan error"
msgstr ""
msgstr "Error de escaneo"
#: mod_configure:1303 mod_configure:1472 mod_configure:1517
msgid "Scan failed"
msgstr ""
msgstr "El escaneo ha fallado"
#: ejabberd_web_admin:2282
msgid "Script check"
@ -1607,11 +1594,11 @@ msgstr "septiembre"
#: mod_irc_connection:648
msgid "Server Connect Failed"
msgstr ""
msgstr "Conexión al Servidor Fallida"
#: ejabberd_s2s:369
msgid "Server connections to local subdomains are forbidden"
msgstr ""
msgstr "Conexiones de servidor a subdominios locales están prohibidas"
#: mod_irc:842
msgid "Server ~b"
@ -1727,7 +1714,7 @@ msgstr "Subscripción"
#: mod_muc_room:3708
msgid "Subscriptions are not allowed"
msgstr ""
msgstr "Las subscripciones no están permitidas"
#: mod_muc_log:469
msgid "Sunday"
@ -1752,10 +1739,11 @@ msgstr "La verificación de CAPTCHA ha fallado"
#: mod_muc_room:302
msgid "The feature requested is not supported by the conference"
msgstr ""
"La característica solicitada no está soportada por la sala de conferencia"
#: mod_register:308 mod_register:366
msgid "The password contains unacceptable characters"
msgstr ""
msgstr "La contraseña contiene caracteres inaceptables"
#: mod_register:311 mod_register:370
msgid "The password is too weak"
@ -1767,17 +1755,19 @@ msgstr "La contraseña de tu cuenta Jabber se ha cambiado correctamente."
#: mod_register:160 mod_vcard:219
msgid "The query is only allowed from local users"
msgstr ""
msgstr "La solicitud está permitida solo para usuarios locales"
#: mod_roster:203
msgid "The query must not contain <item/> elements"
msgstr ""
msgstr "La solicitud no debe contener elementos <item/>"
#: mod_privacy:280
msgid ""
"The stanza MUST contain only one <active/> element, one <default/> element, "
"or one <list/> element"
msgstr ""
"El paquete DEBE contener solo un elemento <active/>, un elemento <default/>, "
"o un elemento <list/>"
#: mod_register_web:146
msgid "There was an error changing the password: "
@ -1833,7 +1823,7 @@ msgstr "Para"
#: mod_register:215
msgid "To register, visit ~s"
msgstr ""
msgstr "Para registrarte, visita ~s"
#: mod_configure:709
msgid "To ~s"
@ -1841,41 +1831,39 @@ msgstr "A ~s"
#: ejabberd_oauth:439
msgid "Token TTL"
msgstr ""
msgstr "Token TTL"
#: xmpp_stream_in:463
msgid "Too long value of 'xml:lang' attribute"
msgstr ""
msgstr "Valor demasiado largo para el atributo 'xml:lang'"
#: mod_muc_room:2541 mod_muc_room:3081
msgid "Too many <item/> elements"
msgstr ""
msgstr "Demasiados elementos <item/>"
#: mod_privacy:164
msgid "Too many <list/> elements"
msgstr ""
msgstr "Demasiados elementos <list/>"
#: mod_muc_room:1924 mod_register:240
msgid "Too many CAPTCHA requests"
msgstr "Demasiadas peticiones de CAPTCHA"
#: mod_proxy65_service:223
#, fuzzy
msgid "Too many active bytestreams"
msgstr "Demasiados mensajes sin haber reconocido recibirlos"
msgstr "Demasiados bytestreams activos"
#: mod_stream_mgmt:205
msgid "Too many unacked stanzas"
msgstr "Demasiados mensajes sin haber reconocido recibirlos"
#: mod_muc_room:1802
#, fuzzy
msgid "Too many users in this conference"
msgstr "Las peticiones de voz están desactivadas en esta sala"
msgstr "Demasiados usuarios en esta sala"
#: mod_register:355
msgid "Too many users registered"
msgstr ""
msgstr "Demasiados usuarios registrados"
#: mod_muc_admin:368
msgid "Total rooms"
@ -1911,7 +1899,7 @@ msgstr "No se pudo generar un CAPTCHA"
#: ejabberd_service:120
msgid "Unable to register route on existing local domain"
msgstr ""
msgstr "No se ha podido registrar la ruta en este dominio local existente"
#: ejabberd_web_admin:209 ejabberd_web_admin:221 ejabberd_web_admin:241
#: ejabberd_web_admin:253
@ -1920,7 +1908,7 @@ msgstr "No autorizado"
#: mod_announce:485 mod_configure:830 mod_configure:1758
msgid "Unexpected action"
msgstr ""
msgstr "Acción inesperada"
#: mod_register_web:488
msgid "Unregister"
@ -1932,11 +1920,11 @@ msgstr "Borrar una cuenta Jabber"
#: mod_mam:526
msgid "Unsupported <index/> element"
msgstr ""
msgstr "Elemento <index/> no soportado"
#: mod_mix:119
msgid "Unsupported MIX query"
msgstr ""
msgstr "Petición MIX no soportada"
#: ejabberd_web_admin:1872 ejabberd_web_admin:2285
msgid "Update"
@ -1967,9 +1955,8 @@ msgid "Uptime:"
msgstr "Tiempo desde el inicio:"
#: xmpp_stream_out:533
#, fuzzy
msgid "Use of STARTTLS forbidden"
msgstr "Es obligatorio usar STARTTLS"
msgstr "Prohibido el uso de STARTTLS"
#: xmpp_stream_in:573 xmpp_stream_out:527 xmpp_stream_out:603
msgid "Use of STARTTLS required"
@ -1982,7 +1969,7 @@ msgstr "Usuario"
#: ejabberd_oauth:428
msgid "User (jid)"
msgstr ""
msgstr "Usuario (jid)"
#: mod_configure:308 mod_configure:505
msgid "User Management"
@ -1990,20 +1977,19 @@ msgstr "Administración de usuarios"
#: mod_register:345
msgid "User already exists"
msgstr ""
msgstr "El usuario ya existe"
#: mod_echo:138
msgid "User part of JID in 'from' is empty"
msgstr ""
msgstr "La parte de usuario del JID en 'from' está vacía"
#: ejabberd_sm:193 ejabberd_sm:662 ejabberd_sm:687 mod_sic:106
#, fuzzy
msgid "User session not found"
msgstr "Nodo no encontrado"
msgstr "Sesión de usuario no encontrada"
#: mod_stream_mgmt:561 mod_stream_mgmt:583
msgid "User session terminated"
msgstr ""
msgstr "Sesión de usuario terminada"
#: ejabberd_web_admin:1700
msgid "User ~s"
@ -2032,7 +2018,7 @@ msgstr "Validar"
#: mod_carboncopy:144 mod_irc:345 mod_muc_room:3662 mod_muc_room:3802
#: mod_pubsub:895 mod_push:249
msgid "Value 'get' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr ""
msgstr "El valor 'get' del atributo 'type' no está permitido"
#: mod_disco:159 mod_disco:175 mod_disco:279 mod_disco:346 mod_irc:270
#: mod_irc:285 mod_irc:339 mod_last:118 mod_last:140 mod_muc:479 mod_muc:504
@ -2041,20 +2027,20 @@ msgstr ""
#: mod_pubsub:821 mod_pubsub:839 mod_pubsub:877 mod_sic:81 mod_sic:93
#: mod_stats:55 mod_time:62 mod_vcard:198 mod_vcard:236 mod_version:62
msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr ""
msgstr "El valor 'set' del atributo 'type' no está permitido"
#: pubsub_subscription:237 pubsub_subscription_sql:202
msgid "Value of '~s' should be boolean"
msgstr ""
msgstr "El valor de '~s' debería ser booleano"
#: pubsub_subscription:215 pubsub_subscription_sql:180
msgid "Value of '~s' should be datetime string"
msgstr ""
msgstr "El valor de '~s' debería ser una fecha"
#: pubsub_subscription:209 pubsub_subscription:227 pubsub_subscription_sql:174
#: pubsub_subscription_sql:192
msgid "Value of '~s' should be integer"
msgstr ""
msgstr "El valor de '~s' debería ser un entero"
#: ejabberd_web_admin:950
msgid "Virtual Hosts"
@ -2090,7 +2076,7 @@ msgstr "Has sido bloqueado en esta sala"
#: mod_muc_room:1811
msgid "You have joined too many conferences"
msgstr ""
msgstr "Has entrado en demasiadas salas de conferencia"
#: mod_muc:777
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
@ -2116,9 +2102,8 @@ msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder buscar"
#: mod_pubsub:1504
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to create nodes"
msgstr "No está permitido enviar mensajes privados"
msgstr "No tienes permitido crear nodos"
#: mod_register_web:111
msgid "Your Jabber account was successfully created."
@ -2130,7 +2115,7 @@ msgstr "Tu cuenta Jabber se ha borrado correctamente."
#: ejabberd_c2s:651 ejabberd_c2s:811
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
msgstr "Tu lista de privacidad activa ha denegado el encío de este paquete."
msgstr "Tu lista de privacidad activa ha denegado el envío de este paquete."
#: mod_offline:576
msgid ""
@ -2228,8 +2213,13 @@ msgstr "~s te invita a la sala ~s"
msgid "~s's Offline Messages Queue"
msgstr "Cola de mensajes diferidos de ~s"
#~ msgid "No resource provided"
#~ msgstr "No se ha proporcionado recurso"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It is not allowed to send error messages to the room. The participant "
#~ "(~s) has sent an error message (~s) and got kicked from the roOOom"
#~ msgstr ""
#~ "No está permitido enviar mensajes de error a la sala. Este participante "
#~ "(~s) ha enviado un mensaje de error (~s) y fue expulsado de la sala"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Servidor"