mirror of
https://github.com/processone/ejabberd.git
synced 2024-11-20 16:15:59 +01:00
Merge pull request #991 from suchatorg/patch-1
Update Galician (galego) translations
This commit is contained in:
commit
3fef1a4435
248
priv/msgs/gl.po
248
priv/msgs/gl.po
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos E. Lopez - suso AT jabber-hispano.org\n"
|
||||
"Project-Id-Version: 16.02\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos E. Lopez - carlos AT suchat.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:505 ejabberd_c2s.erl:853
|
||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||
msgstr "É obrigatorio usar STARTTLS"
|
||||
msgstr "Requírese o uso de STARTTLS"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:604
|
||||
msgid "No resource provided"
|
||||
@ -26,11 +26,11 @@ msgstr "foi expulsado"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2114
|
||||
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A súa lista de privacidade activa negou o encaminamiento desta estrofa."
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2429
|
||||
msgid "Too many unacked stanzas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Demasiadas mensaxes sen recoñecer recibilos"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_captcha.erl:122 ejabberd_captcha.erl:245 ejabberd_captcha.erl:284
|
||||
msgid "Enter the text you see"
|
||||
@ -43,11 +43,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ejabberd_captcha.erl:192
|
||||
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si non ves a imaxe CAPTCHA aquí, visita a páxina web."
|
||||
|
||||
#: ejabberd_captcha.erl:227
|
||||
msgid "CAPTCHA web page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CAPTCHA páxina Web"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_captcha.erl:381
|
||||
msgid "The CAPTCHA is valid."
|
||||
@ -59,9 +59,8 @@ msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_oauth.erl:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Server"
|
||||
msgstr "Servidor ~b"
|
||||
msgstr "Servidor"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1408 mod_configure.erl:1398
|
||||
#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2123
|
||||
@ -71,7 +70,7 @@ msgstr "Contrasinal"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_oauth.erl:267
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
|
||||
@ -238,7 +237,6 @@ msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
||||
msgstr "Conexións S2S saíntes:"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1559
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Incoming s2s Connections:"
|
||||
msgstr "Conexións S2S saíntes:"
|
||||
|
||||
@ -253,9 +251,8 @@ msgid "Change Password"
|
||||
msgstr "Cambiar contrasinal"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1673
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User ~s"
|
||||
msgstr "Usuario "
|
||||
msgstr "Usuario ~s"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1684
|
||||
msgid "Connected Resources:"
|
||||
@ -287,9 +284,8 @@ msgid "Stopped Nodes"
|
||||
msgstr "Nodos detidos"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1833 ejabberd_web_admin.erl:1858
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Node ~p"
|
||||
msgstr "Nodo "
|
||||
msgstr "Nodo ~p"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1842 mod_configure.erl:150 mod_configure.erl:611
|
||||
msgid "Database"
|
||||
@ -297,7 +293,7 @@ msgstr "Base de datos"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1843 mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:648
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Gardar copia de seguridade"
|
||||
msgstr "Copia de seguridade"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1845
|
||||
msgid "Listened Ports"
|
||||
@ -326,9 +322,8 @@ msgid "RPC Call Error"
|
||||
msgstr "Erro na chamada RPC"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1917
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Database Tables at ~p"
|
||||
msgstr "Táboas da base de datos en "
|
||||
msgstr "Táboas da base de datos en ~p"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1927 mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:616
|
||||
msgid "Name"
|
||||
@ -336,7 +331,7 @@ msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1928
|
||||
msgid "Storage Type"
|
||||
msgstr "Tipo de almacenamiento"
|
||||
msgstr "Tipo de almacenamento"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1929
|
||||
msgid "Elements"
|
||||
@ -351,9 +346,8 @@ msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1955
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Backup of ~p"
|
||||
msgstr "Copia de seguridade de "
|
||||
msgstr "Copia de seguridade de ~p"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1959
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -387,7 +381,7 @@ msgid ""
|
||||
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Restaurar copia de seguridade binaria no seguinte reinicio de ejabberd "
|
||||
"(require menos memoria que se instantánea):"
|
||||
"(require menos memoria):"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1999
|
||||
msgid "Store plain text backup:"
|
||||
@ -399,7 +393,7 @@ msgstr "Restaurar copias de seguridade de texto plano inmediatamente:"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:2019
|
||||
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
|
||||
msgstr "Importar usuarios desde un fichero PIEFXIS"
|
||||
msgstr "Importar usuarios en un fichero PIEFXIS (XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:2032
|
||||
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
@ -409,17 +403,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:2044
|
||||
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exportar datos de todos os usuarios do servidor a ficheros PIEFXIS "
|
||||
"(XEP-0227):"
|
||||
msgstr "Exportar datos dos usuarios dun dominio a ficheiros PIEFXIS (XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:2060
|
||||
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exportar todas as táboas a un ficheiro SQL:"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:2076
|
||||
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
||||
msgstr "Importar usuario de fichero spool de jabberd14:"
|
||||
msgstr "Importar usuario de ficheiro spool de jabberd14:"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:2087
|
||||
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
||||
@ -430,9 +422,8 @@ msgid "Listened Ports at "
|
||||
msgstr "Portos de escoita en "
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:2144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modules at ~p"
|
||||
msgstr "Módulos en "
|
||||
msgstr "Módulos en ~p"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:2175
|
||||
msgid "Statistics of ~p"
|
||||
@ -463,9 +454,8 @@ msgid "Transactions Logged:"
|
||||
msgstr "Transaccións rexistradas:"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:2243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Update ~p"
|
||||
msgstr "Actualizar"
|
||||
msgstr "Actualizar ~p"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:2254
|
||||
msgid "Update plan"
|
||||
@ -525,7 +515,7 @@ msgstr "Pong"
|
||||
|
||||
#: mod_announce.erl:523
|
||||
msgid "Really delete message of the day?"
|
||||
msgstr "Está seguro de quere borrar a mensaxe do dia?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro que quere borrar a mensaxe do dia?"
|
||||
|
||||
#: mod_announce.erl:536 mod_configure.erl:1238 mod_configure.erl:1298
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
@ -553,7 +543,7 @@ msgstr "Enviar anuncio a todos os usuarios en todos os dominios"
|
||||
|
||||
#: mod_announce.erl:668
|
||||
msgid "Send announcement to all online users"
|
||||
msgstr "Enviar anuncio a todos los usuarios conectados"
|
||||
msgstr "Enviar anuncio a todos os usuarios conectados"
|
||||
|
||||
#: mod_announce.erl:670 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1291
|
||||
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
|
||||
@ -595,7 +585,7 @@ msgstr "Iniciar módulos"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:156 mod_configure.erl:638
|
||||
msgid "Stop Modules"
|
||||
msgstr "Detener módulos"
|
||||
msgstr "Deter módulos"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:162 mod_configure.erl:650
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
@ -844,18 +834,20 @@ msgid ""
|
||||
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
|
||||
"will be unblocked at ~s UTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Demasiados (~p) fallou autenticaciones desde esta dirección IP (~s). A dirección "
|
||||
"será desbloqueada as ~s UTC"
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:586
|
||||
msgid "Please specify file size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor, especifica o tamaño do arquivo"
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:590
|
||||
msgid "Please specify file name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor, indique o nome do arquivo."
|
||||
|
||||
#: mod_ip_blacklist.erl:121
|
||||
msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta dirección IP está na lista negra en ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_irc.erl:220 mod_muc.erl:467
|
||||
msgid "Access denied by service policy"
|
||||
@ -884,8 +876,8 @@ msgid ""
|
||||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||||
"connecting to IRC servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduza o nome de usuario, codificaciones de carácter, portos e "
|
||||
"contrasinal que pretende utilizar a conectar a servidores de IRC"
|
||||
"Introduce o nome de usuario, codificaciones de carácteres, portos e "
|
||||
"contrasinai que queiras usar ao conectar nos servidores de IRC"
|
||||
|
||||
#: mod_irc.erl:667
|
||||
msgid "IRC Username"
|
||||
@ -970,9 +962,8 @@ msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "Servidor ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_mam.erl:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only members may query archives of this room"
|
||||
msgstr "Só os moderadores están autorizados a cambiar o tema nesta sala"
|
||||
msgstr "Só membros poden consultar o arquivo de mensaxes da sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:585
|
||||
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
||||
@ -994,10 +985,9 @@ msgstr "Salas de charla"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:781
|
||||
msgid "Empty Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salas baleiras"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:933
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder rexistrar o alcume"
|
||||
@ -1030,34 +1020,31 @@ msgstr "Módulo de MUC para ejabberd"
|
||||
#: mod_muc_admin.erl:231 mod_muc_admin.erl:234 mod_muc_admin.erl:246
|
||||
#: mod_muc_admin.erl:320
|
||||
msgid "Multi-User Chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salas de Charla"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_admin.erl:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Total rooms"
|
||||
msgstr "Salas de charla"
|
||||
msgstr "Salas totais"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_admin.erl:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Permanent rooms"
|
||||
msgstr "sae da sala"
|
||||
msgstr "Salas permanentes"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_admin.erl:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Registered nicknames"
|
||||
msgstr "Usuarios rexistrados"
|
||||
msgstr "Alcumes rexistrados"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_admin.erl:254
|
||||
msgid "List of rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista de salas"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:398 mod_muc_log.erl:407
|
||||
msgid "Chatroom configuration modified"
|
||||
msgstr "Configuración de la sala modificada"
|
||||
msgstr "Configuración da sala modificada"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:410
|
||||
msgid "joins the room"
|
||||
msgstr "entra en la sala"
|
||||
msgstr "entra na sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:413 mod_muc_log.erl:416
|
||||
msgid "leaves the room"
|
||||
@ -1077,7 +1064,7 @@ msgstr "foi expulsado, porque a sala cambiouse a só-membros"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:445
|
||||
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
|
||||
msgstr "foi expulsado por mor dun sistema de peche"
|
||||
msgstr "foi expulsado porque o sistema vaise a deter"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:450
|
||||
msgid "is now known as"
|
||||
@ -1088,24 +1075,20 @@ msgid " has set the subject to: "
|
||||
msgstr " puxo o asunto: "
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:493
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Chatroom is created"
|
||||
msgstr "Salas de charla"
|
||||
msgstr "Creouse a sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Chatroom is destroyed"
|
||||
msgstr "Salas de charla"
|
||||
msgstr "Destruíuse a sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Chatroom is started"
|
||||
msgstr "Salas de charla"
|
||||
msgstr "Iniciouse a sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Chatroom is stopped"
|
||||
msgstr "Salas de charla"
|
||||
msgstr "Detívose a sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:503
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
@ -1200,6 +1183,8 @@ msgid ""
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
|
||||
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non está permitido enviar mensaxes de erro á sala. Este participante (~s) "
|
||||
"enviou unha mensaxe de erro (~s) e foi expulsado da sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:241
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
|
||||
@ -1207,20 +1192,19 @@ msgstr "Impedir o envio de mensaxes privadas á sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:316
|
||||
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor, espera un pouco antes de enviar outra petición de voz"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:329
|
||||
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "As peticións de voz están desactivadas nesta sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:347
|
||||
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fallo ao extraer o Jabber ID da túa aprobación de petición de voz"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:377
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only moderators can approve voice requests"
|
||||
msgstr "Permitir aos usuarios enviar invitacións"
|
||||
msgstr "Só os moderadores poden aprobar peticións de voz"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:389
|
||||
msgid "Improper message type"
|
||||
@ -1269,11 +1253,11 @@ msgstr "Os visitantes non poden enviar mensaxes a todos os ocupantes"
|
||||
#: mod_muc_room.erl:1080
|
||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os visitantes non están autorizados a cambiar os seus That alcumes nesta sala"
|
||||
"Os visitantes non teñen permitido cambiar os seus alcumes nesta sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:1093 mod_muc_room.erl:1835
|
||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||
msgstr "Ese alcume que xa está en uso por outro ocupante"
|
||||
msgstr "Ese alcume xa está a ser usado por outro ocupante"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:1822
|
||||
msgid "You have been banned from this room"
|
||||
@ -1289,12 +1273,11 @@ msgstr "Necesítase contrasinal para entrar nesta sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:1898 mod_register.erl:295
|
||||
msgid "Too many CAPTCHA requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Demasiadas peticións de CAPTCHA"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:1908 mod_register.erl:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
|
||||
msgstr "Non se pode xerar un CAPTCHA"
|
||||
msgstr "No se pudo generar un CAPTCHA"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:1919
|
||||
msgid "Incorrect password"
|
||||
@ -1378,20 +1361,19 @@ msgstr "calquera"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3471
|
||||
msgid "Roles for which Presence is Broadcasted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Roles para os que si se difunde a súa Presenza"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Moderator"
|
||||
msgstr "só moderadores"
|
||||
msgstr "Moderator"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3496
|
||||
msgid "Participant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Participante"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3506
|
||||
msgid "Visitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visitante"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3513
|
||||
msgid "Make room members-only"
|
||||
@ -1414,13 +1396,12 @@ msgid "Allow users to send private messages"
|
||||
msgstr "Permitir aos usuarios enviar mensaxes privadas"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allow visitors to send private messages to"
|
||||
msgstr "Permitir aos usuarios enviar mensaxes privadas"
|
||||
msgstr "Permitir aos visitantes enviar mensaxes privadas a"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3551
|
||||
msgid "nobody"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ninguén"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3576
|
||||
msgid "Allow users to query other users"
|
||||
@ -1440,13 +1421,12 @@ msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||
msgstr "Permitir aos visitantes cambiarse o alcume"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3589
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allow visitors to send voice requests"
|
||||
msgstr "Permitir aos usuarios enviar invitacións"
|
||||
msgstr "Permitir aos visitantes enviar peticións de voz"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3592
|
||||
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intervalo mínimo entre peticións de voz (en segundos)"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3599
|
||||
msgid "Make room CAPTCHA protected"
|
||||
@ -1454,11 +1434,11 @@ msgstr "Protexer a sala con CAPTCHA"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3606
|
||||
msgid "Enable message archiving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activar o almacenamento de mensaxes"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3612
|
||||
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excluír Jabber IDs das probas de CAPTCHA"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3621
|
||||
msgid "Enable logging"
|
||||
@ -1478,20 +1458,19 @@ msgstr "privado"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4326
|
||||
msgid "Voice request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Petición de voz"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4331
|
||||
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aproba ou rexeita a petición de voz."
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User JID"
|
||||
msgstr "Usuario "
|
||||
msgstr "Jabber ID do usuario"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4355
|
||||
msgid "Grant voice to this person?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Conceder voz a esta persoa?"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4498
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
@ -1503,11 +1482,11 @@ msgstr "a contrasinal é"
|
||||
|
||||
#: mod_multicast.erl:291
|
||||
msgid "Multicast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Multicast"
|
||||
|
||||
#: mod_multicast.erl:306
|
||||
msgid "ejabberd Multicast service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Servizo Multicast de ejabberd"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:647
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1546,7 +1525,7 @@ msgstr "Borrar Todas as Mensaxes Sen conexión"
|
||||
|
||||
#: mod_proxy65_service.erl:248
|
||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||
msgstr "Módulo SOCKS5 Bytestreams para ejabberd"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub.erl:1102
|
||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||
@ -1566,7 +1545,7 @@ msgstr "Decidir se aprobar a subscripción desta entidade."
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub.erl:1559
|
||||
msgid "Node ID"
|
||||
msgstr "Nodo IDE"
|
||||
msgstr "Nodo ID"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub.erl:1571
|
||||
msgid "Subscriber Address"
|
||||
@ -1602,7 +1581,7 @@ msgstr "Persistir elementos ao almacenar"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub.erl:3757
|
||||
msgid "A friendly name for the node"
|
||||
msgstr "Un nome para o nodo"
|
||||
msgstr "Un nome sinxelo para o nodo"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub.erl:3759
|
||||
msgid "Max # of items to persist"
|
||||
@ -1626,12 +1605,11 @@ msgstr "Especificar o modelo do publicante"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub.erl:3769
|
||||
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Purgar todos os elementos cando o editor correspondente desconéctase"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub.erl:3771
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specify the event message type"
|
||||
msgstr "Especifica o modelo de acceso"
|
||||
msgstr "Especifica o tipo da mensaxe de evento"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub.erl:3773
|
||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||
@ -1650,15 +1628,13 @@ msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||
msgstr "As coleccións coas que un nodo está afiliado"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
|
||||
msgstr "O CAPTCHA é válido."
|
||||
msgstr "A verificación de CAPTCHA fallou"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder rexistrar o alcume"
|
||||
"Necesitas un cliente con soporte de x:data e CAPTCHA para rexistrarche"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:259 mod_register.erl:320
|
||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||
@ -1666,9 +1642,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Escolle un nome de usuario e contrasinal para rexistrarche neste servidor"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:373 mod_register.erl:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The password is too weak"
|
||||
msgstr "a contrasinal é"
|
||||
msgstr "O contrasinal é demasiado débil"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:426
|
||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||
@ -1676,39 +1651,39 @@ msgstr "Os usuarios non están autorizados a rexistrar contas con tanta rapidez"
|
||||
|
||||
#: mod_register_web.erl:105
|
||||
msgid "Your Jabber account was successfully created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A súa conta Jabber creouse correctamente."
|
||||
|
||||
#: mod_register_web.erl:110
|
||||
msgid "There was an error creating the account: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta: "
|
||||
|
||||
#: mod_register_web.erl:119
|
||||
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A súa conta Jabber eliminouse correctamente."
|
||||
|
||||
#: mod_register_web.erl:124
|
||||
msgid "There was an error deleting the account: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a conta: "
|
||||
|
||||
#: mod_register_web.erl:135
|
||||
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O contrasinal da súa conta Jabber cambiouse correctamente."
|
||||
|
||||
#: mod_register_web.erl:140
|
||||
msgid "There was an error changing the password: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao cambiar o contrasinal: "
|
||||
|
||||
#: mod_register_web.erl:175 mod_register_web.erl:183
|
||||
msgid "Jabber Account Registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rexistro de conta Jabber"
|
||||
|
||||
#: mod_register_web.erl:186 mod_register_web.erl:204 mod_register_web.erl:212
|
||||
msgid "Register a Jabber account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rexistrar unha conta Jabber"
|
||||
|
||||
#: mod_register_web.erl:191 mod_register_web.erl:453 mod_register_web.erl:461
|
||||
msgid "Unregister a Jabber account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliminar o rexistro dunha conta Jabber"
|
||||
|
||||
#: mod_register_web.erl:214
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1716,40 +1691,45 @@ msgid ""
|
||||
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
||||
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta páxina permite crear unha conta Jabber neste servidor Jabber. o seu JID "
|
||||
"(Jabber IDentificador) será da forma: nomeusuario@servidor. Por favor le "
|
||||
"coidadosamente as instrucións para encher correctamente os campos."
|
||||
|
||||
#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:360 mod_register_web.erl:469
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Nome de usuario en IRC"
|
||||
msgstr "Nome de usuario:"
|
||||
|
||||
#: mod_register_web.erl:230
|
||||
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta é insensible: Macbeth é o mesmo que MacBeth e Macbeth."
|
||||
|
||||
#: mod_register_web.erl:233
|
||||
msgid "Characters not allowed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caracteres non permitidos:"
|
||||
|
||||
#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:364 mod_register_web.erl:473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Server:"
|
||||
msgstr "Servidor ~b"
|
||||
msgstr "Servidor:"
|
||||
|
||||
#: mod_register_web.erl:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
||||
"Jabber server."
|
||||
"Jabber Server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non lle diga o seu contrasinal a ninguén, nin sequera os administradores do "
|
||||
"Servidor Jabber."
|
||||
|
||||
#: mod_register_web.erl:249
|
||||
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Máis tarde, pode cambiar o seu contrasinal utilizando un cliente Jabber."
|
||||
|
||||
#: mod_register_web.erl:252
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should "
|
||||
"do this only in your personal computer for safety reasons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algúns clientes Jabber pode almacenar o contrasinal no computador, pero debe "
|
||||
"facer isto só no seu computador persoal por razóns de seguridade."
|
||||
|
||||
#: mod_register_web.erl:256
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1757,34 +1737,33 @@ msgid ""
|
||||
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Memorice o seu contrasinal ou escribilo nun papel colocado nun lugar seguro. En "
|
||||
"Jabber non hai unha forma automatizada para recuperar o seu contrasinal si "
|
||||
"a esquece"
|
||||
|
||||
#: mod_register_web.erl:262 mod_register_web.erl:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password Verification:"
|
||||
msgstr "Verificación da contrasinal"
|
||||
|
||||
#: mod_register_web.erl:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "Lista de contactos"
|
||||
msgstr "Rexistrar"
|
||||
|
||||
#: mod_register_web.erl:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Old Password:"
|
||||
msgstr "Contrasinal:"
|
||||
msgstr "Contrasinal anterior:"
|
||||
|
||||
#: mod_register_web.erl:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "Contrasinal:"
|
||||
msgstr "Novo contrasinal:"
|
||||
|
||||
#: mod_register_web.erl:463
|
||||
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta páxina permite anular o rexistro dunha conta Jabber neste servidor Jabber."
|
||||
|
||||
#: mod_register_web.erl:480
|
||||
msgid "Unregister"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliminar rexistro"
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:1436
|
||||
msgid "Subscription"
|
||||
@ -1872,8 +1851,8 @@ msgid ""
|
||||
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
|
||||
"field to match substring)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enche o formulario para buscar usuarios Jabber. Engade * ao final dun campo "
|
||||
"para buscar subcadenas."
|
||||
"Enche o formulario para buscar usuarios Jabber (Engade * ao final dun campo "
|
||||
"para buscar subcadenas)"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:615
|
||||
msgid "Full Name"
|
||||
@ -1901,7 +1880,7 @@ msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder buscar"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:519 mod_vcard_ldap.erl:531
|
||||
msgid "vCard User Search"
|
||||
msgstr "Procura de usuario en vCard"
|
||||
msgstr "vCard busqueda de usuario"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:580 mod_vcard_ldap.erl:586
|
||||
msgid "ejabberd vCard module"
|
||||
@ -1942,7 +1921,6 @@ msgstr "Rechea campos para buscar usuarios Jabber que concuerden"
|
||||
#~ "Este participante é expulsado da sala, porque el enviou un erro de "
|
||||
#~ "presenza"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "CAPTCHA test failed"
|
||||
#~ msgstr "O CAPTCHA é válido."
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user