24
1
mirror of https://github.com/processone/ejabberd.git synced 2024-06-24 22:25:47 +02:00

Update Esperanto translation (thanks to Andreas van Cranenburgh)

This commit is contained in:
Badlop 2012-04-18 10:12:09 +02:00
parent e034864c12
commit 46c4f46451

View File

@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Anstataŭigita je nova konekto"
#: ejabberd_c2s.erl:1885 #: ejabberd_c2s.erl:1885
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza." msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
msgstr "" msgstr "Via aktiva privatec-listo malpermesas enkursigi ĉi-tiun pakaĵon"
#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178 #: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
msgid "Enter the text you see" msgid "Enter the text you see"
@ -37,15 +37,15 @@ msgstr "Viaj mesaĝoj al ~s estas blokata. Por malbloki ilin, iru al ~s"
#: ejabberd_captcha.erl:134 #: ejabberd_captcha.erl:134
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page." msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
msgstr "" msgstr "Se vi ne vidas la CAPTCHA-imagon jene, vizitu la teksaĵ-paĝon."
#: ejabberd_captcha.erl:146 #: ejabberd_captcha.erl:146
msgid "CAPTCHA web page" msgid "CAPTCHA web page"
msgstr "" msgstr "CAPTCHA teksaĵ-paĝo"
#: ejabberd_captcha.erl:307 #: ejabberd_captcha.erl:307
msgid "The captcha is valid." msgid "The captcha is valid."
msgstr "La aŭtomata Turingtesto estas ĝusta" msgstr "La CAPTCHA ĝustas"
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161 #: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
msgid "Commands" msgid "Commands"
@ -521,6 +521,7 @@ msgid "IRC settings"
msgstr "IRC agordoj" msgstr "IRC agordoj"
#: mod_irc/mod_irc.erl:868 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:909 #: mod_irc/mod_irc.erl:868 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:909
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. " "Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save " "Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
@ -567,9 +568,8 @@ msgid "Chatrooms"
msgstr "Babilejoj" msgstr "Babilejoj"
#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729 #: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729
#, fuzzy
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname" msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
msgstr "Vi bezonas klienton kun x:data-funkcio por registri kaŝnomon" msgstr "Vi bezonas klienton subtenante x:data-funkcio por registri kaŝnomon"
#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735 #: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735
msgid "Nickname Registration at " msgid "Nickname Registration at "
@ -757,19 +757,19 @@ msgstr "Nur partoprenantoj rajtas sendi privatajn mesaĝojn al la babilejo"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:332
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request" msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
msgstr "" msgstr "Bonvolu atendi iomete antaŭ ol sendi plian voĉ-peton"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:347
msgid "Voice requests are disabled in this conference" msgid "Voice requests are disabled in this conference"
msgstr "" msgstr "Voĉ-petoj estas malebligita en jena babilejo"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:364
msgid "Failed to extract JID from your voice request approvement" msgid "Failed to extract JID from your voice request approvement"
msgstr "" msgstr "Malsukcesis ekstrakti JID-on de via voĉ-pet-aprobo"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:393
msgid "Only moderators can approve voice requests" msgid "Only moderators can approve voice requests"
msgstr "" msgstr "Nur moderigantoj povas aprobi voĉ-petojn"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:408
msgid "Improper message type" msgid "Improper message type"
@ -856,11 +856,11 @@ msgstr "Pasvorto estas bezonata por eniri ĉi tiun babilejon"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246
msgid "Too many CAPTCHA requests" msgid "Too many CAPTCHA requests"
msgstr "" msgstr "Tro multaj CAPTCHA-petoj"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864
msgid "Unable to generate a captcha" msgid "Unable to generate a captcha"
msgstr "Ne eblis krei aŭtomatas turingteston" msgstr "Ne eblis krei CAPTCHA"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874
msgid "Incorrect password" msgid "Incorrect password"
@ -963,13 +963,12 @@ msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Permesu uzantojn sendi privatajn mesaĝojn" msgstr "Permesu uzantojn sendi privatajn mesaĝojn"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send private messages to" msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Permesu uzantojn sendi privatajn mesaĝojn" msgstr "Permesu uzantojn sendi privatajn mesaĝojn al"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
msgid "nobody" msgid "nobody"
msgstr "" msgstr "neniu"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
msgid "Allow users to query other users" msgid "Allow users to query other users"
@ -988,21 +987,20 @@ msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Permesu al vizitantoj ŝanĝi siajn kaŝnomojn" msgstr "Permesu al vizitantoj ŝanĝi siajn kaŝnomojn"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send voice requests" msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "Permesu uzantojn sendi invitojn" msgstr "Permesu uzantojn sendi voĉ-petojn"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)" msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr "" msgstr "Minimuma intervalo inter voĉ-petoj (je sekundoj)"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
msgid "Make room captcha protected" msgid "Make room captcha protected"
msgstr "Farigu babilejon protektata per aŭtomata Turingtesto" msgstr "Farigu babilejon protektata per CAPTCHA"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge" msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr "" msgstr "Esceptu Ĵabber-identigilojn je CAPTCHA-defio"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329
msgid "Enable logging" msgid "Enable logging"
@ -1022,20 +1020,19 @@ msgstr "privata, "
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799
msgid "Voice request" msgid "Voice request"
msgstr "" msgstr "Voĉ-peto"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
msgid "Either approve or decline the voice request." msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "" msgstr "Ĉu aprobu, aŭ malaprobu la voĉ-peton."
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809
#, fuzzy
msgid "User JID" msgid "User JID"
msgstr "Uzanto " msgstr "Uzant-JID"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811
msgid "Grant voice to this person?" msgid "Grant voice to this person?"
msgstr "" msgstr "Koncedu voĉon al ĉi-persono?"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960
msgid "~s invites you to the room ~s" msgid "~s invites you to the room ~s"
@ -1205,12 +1202,13 @@ msgstr "Aro kun kiu nodo estas filigita"
#: mod_register.erl:193 #: mod_register.erl:193
msgid "The CAPTCHA verification has failed" msgid "The CAPTCHA verification has failed"
msgstr "" msgstr "La CAPTCHA-kontrolado malsukcesis"
#: mod_register.erl:220 #: mod_register.erl:220
#, fuzzy
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register" msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
msgstr "Vi bezonas klienton kun x:data-funkcio por registri kaŝnomon" msgstr ""
"Vi bezonas klienton subtenante x:data-funkcio kaj CAPTCHA por registri "
"kaŝnomon"
#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265 #: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
msgid "Choose a username and password to register with this server" msgid "Choose a username and password to register with this server"
@ -1222,14 +1220,12 @@ msgid "User"
msgstr "Uzanto" msgstr "Uzanto"
#: mod_register.erl:251 #: mod_register.erl:251
#, fuzzy
msgid "Unable to generate a CAPTCHA" msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
msgstr "Ne eblis krei aŭtomatas turingteston" msgstr "Ne eblis krei CAPTCHA"
#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361 #: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
#, fuzzy
msgid "The password is too weak" msgid "The password is too weak"
msgstr "la pasvorto estas" msgstr "La pasvorto estas ne sufiĉe forta"
#: mod_register.erl:365 #: mod_register.erl:365
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly" msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
@ -1736,41 +1732,41 @@ msgstr "Startu"
#: web/mod_register_web.erl:104 #: web/mod_register_web.erl:104
msgid "Your Jabber account was successfully created." msgid "Your Jabber account was successfully created."
msgstr "" msgstr "Via Ĵabber-konto estis sukcese kreata."
#: web/mod_register_web.erl:107 #: web/mod_register_web.erl:107
msgid "There was an error creating the account: " msgid "There was an error creating the account: "
msgstr "" msgstr "Estis eraro dum kreado de la konto:"
#: web/mod_register_web.erl:115 #: web/mod_register_web.erl:115
msgid "Your Jabber account was successfully deleted." msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
msgstr "" msgstr "Via Ĵabber-konto estas sukcese forigita."
#: web/mod_register_web.erl:118 #: web/mod_register_web.erl:118
msgid "There was an error deleting the account: " msgid "There was an error deleting the account: "
msgstr "" msgstr "Estis eraro dum forigado de la konto:"
#: web/mod_register_web.erl:128 #: web/mod_register_web.erl:128
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed." msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
msgstr "" msgstr "La pasvorto de via Ĵabber-konto estas sukcese ŝanĝata."
#: web/mod_register_web.erl:131 #: web/mod_register_web.erl:131
msgid "There was an error changing the password: " msgid "There was an error changing the password: "
msgstr "" msgstr "Estis eraro dum ŝanĝi de la pasvortro:"
#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172 #: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
msgid "Jabber Account Registration" msgid "Jabber Account Registration"
msgstr "" msgstr "Ĵabber-konto registrado"
#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192 #: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
#: web/mod_register_web.erl:201 #: web/mod_register_web.erl:201
msgid "Register a Jabber account" msgid "Register a Jabber account"
msgstr "" msgstr "Registru Ĵabber-konton"
#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493 #: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
#: web/mod_register_web.erl:502 #: web/mod_register_web.erl:502
msgid "Unregister a Jabber account" msgid "Unregister a Jabber account"
msgstr "" msgstr "Malregistru Ĵabber-konton"
#: web/mod_register_web.erl:203 #: web/mod_register_web.erl:203
msgid "" msgid ""
@ -1778,42 +1774,47 @@ msgid ""
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read " "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
"carefully the instructions to fill correctly the fields." "carefully the instructions to fill correctly the fields."
msgstr "" msgstr ""
"Jena paĝo ebligas kreadon de Ĵabber-konto je ĉi-Ĵabber-servilo. Via JID "
"(Ĵabber-IDentigilo) estos ĉi-tiel: uzantnomo@servilo. Bonvolu legu bone la "
"instrukciojn por korekta enmetigo de la kampoj. "
#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386 #: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
#: web/mod_register_web.erl:509 #: web/mod_register_web.erl:509
#, fuzzy
msgid "Username:" msgid "Username:"
msgstr "IRC-kaŝnomo" msgstr "Uzantnomo"
#: web/mod_register_web.erl:217 #: web/mod_register_web.erl:217
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth." msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
msgstr "" msgstr "Uskleco ne signifas: macbeth estas la sama ol MacBeth kaj Macbeth."
#: web/mod_register_web.erl:218 #: web/mod_register_web.erl:218
msgid "Characters not allowed:" msgid "Characters not allowed:"
msgstr "" msgstr "Karaktroj ne permesata:"
#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391 #: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
#: web/mod_register_web.erl:514 #: web/mod_register_web.erl:514
#, fuzzy
msgid "Server:" msgid "Server:"
msgstr "Servilo ~b" msgstr "Servilo:"
#: web/mod_register_web.erl:232 #: web/mod_register_web.erl:232
msgid "" msgid ""
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the " "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
"Jabber server." "Jabber server."
msgstr "" msgstr ""
"Ne donu vian pasvorton al iun ajn, eĉ ne al la administrantoj de la Ĵabber-"
"servilo."
#: web/mod_register_web.erl:234 #: web/mod_register_web.erl:234
msgid "You can later change your password using a Jabber client." msgid "You can later change your password using a Jabber client."
msgstr "" msgstr "Poste vi povas ŝanĝi vian pasvorton per Ĵabber-kliento."
#: web/mod_register_web.erl:235 #: web/mod_register_web.erl:235
msgid "" msgid ""
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that " "Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
"feature only if you trust your computer is safe." "feature only if you trust your computer is safe."
msgstr "" msgstr ""
"Kelkaj Ĵabber-klientoj povas memori vian pasvorton je via komputilo. Nur uzu "
"tiun eblon se vi fidas ke via komputilo estas sekura."
#: web/mod_register_web.erl:237 #: web/mod_register_web.erl:237
msgid "" msgid ""
@ -1821,34 +1822,33 @@ msgid ""
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget " "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
"it." "it."
msgstr "" msgstr ""
"Memoru vian pasvorton, aŭ skribu ĝin sur papero formetata je sekura loko. Je "
"Ĵabber ne ekzistas aŭtomata metodo por reakiri vian pasvorton se vi forgesas "
"ĝin."
#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406 #: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
#, fuzzy
msgid "Password Verification:" msgid "Password Verification:"
msgstr "Pasvortkontrolo" msgstr "Pasvortkontrolo:"
#: web/mod_register_web.erl:250 #: web/mod_register_web.erl:250
#, fuzzy
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "Kontaktlisto" msgstr "Registru"
#: web/mod_register_web.erl:396 #: web/mod_register_web.erl:396
#, fuzzy
msgid "Old Password:" msgid "Old Password:"
msgstr "Pasvorto:" msgstr "Malnova Pasvorto:"
#: web/mod_register_web.erl:401 #: web/mod_register_web.erl:401
#, fuzzy
msgid "New Password:" msgid "New Password:"
msgstr "Pasvorto:" msgstr "Nova Pasvorto:"
#: web/mod_register_web.erl:504 #: web/mod_register_web.erl:504
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server." msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
msgstr "" msgstr "Jena pagxo ebligas malregistri Jxabber-konton je ĉi-servilo."
#: web/mod_register_web.erl:524 #: web/mod_register_web.erl:524
msgid "Unregister" msgid "Unregister"
msgstr "" msgstr "Malregistru"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Captcha test failed" #~ msgid "Captcha test failed"